]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'terencehill/ft_froze_by_space_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "Survivor"
587 msgstr "Выживший"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Hunter"
591 msgstr "Охотник"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "убмяча"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "времямяча"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "захваты"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "времязахвата"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "смерти"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "сломано"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
643 msgid "SCO^damage"
644 msgstr "урон"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
651 msgid "SCO^dmgtaken"
652 msgstr "уронпол"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
663 msgid "SCO^drops"
664 msgstr "брошено"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
667 msgid "Player ELO"
668 msgstr "ЭЛО игрока"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
671 msgid "SCO^elo"
672 msgstr "эло"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
675 msgid "SCO^fastest"
676 msgstr "рекорд"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
687 msgid "SCO^faults"
688 msgstr "ошибок"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
695 msgid "SCO^fckills"
696 msgstr "убфлага"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
699 msgid "FPS"
700 msgstr "Счётчик кадров"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
703 msgid "SCO^fps"
704 msgstr "кадр/с"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
711 msgid "SCO^frags"
712 msgstr "фраги"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "голы"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "охоты"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "убключа"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "уб/см"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "уб/см"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "убийства"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "круги"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "жизни"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "потерьключа"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Имя игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "имя"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "позывной"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "целей"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
814 "Прятках) были подобраны"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "кражи"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Время отклика"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "отклик"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "п/п"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "толчки"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Ранг игрока"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "ранг"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "возвраты"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "оживления"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "счёт"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Общий счёт"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "суициды"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "итог"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "выживания"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "подборов"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "убсоюзн"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "тиков"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "время"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Применение:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
986 "отредактировать"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1035 "кроме DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "Н/Д"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Статистика предметов"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Статистика арены:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Зрители"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "очков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f минут"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Арена:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "ед"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "м"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "км"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Разминка"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Таймаут"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Дополнительное время"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Да"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Нет патронов"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Нет"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Нет"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "ед/с"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "м/с"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "км/ч"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "миль/ч"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "узлы"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s Арена"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Это — %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1333 #, c-format
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1338 #, c-format
1339 msgid "Level %d:"
1340 msgstr "Уровень %d:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1343 #, c-format
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1349 msgid "Gametype:"
1350 msgstr "Режим игры:"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players"
1359 msgstr "%d игроков"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1362 #, c-format
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1389 #, c-format
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 msgid " (1 vote)"
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1398 #, c-format
1399 msgid " (%d votes)"
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 msgid "Don't care"
1404 msgstr "Всё равно"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1415 #, c-format
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr ""
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Оживление"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "Штурм"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1471 msgid "Clan Arena"
1472 msgstr "Арена кланов"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid ""
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1500 msgstr ""
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgid "Rankings"
1515 msgstr "Рейтинг"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 msgid "Race CTS"
1519 msgstr "Гонка CTS"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgid "Deathmatch"
1527 msgstr "Смертельный бой"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Domination"
1539 msgstr "Превосходство"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 msgid "Duel"
1549 msgstr "Дуэль"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 msgid "Freeze Tag"
1557 msgstr "Морозные салочки"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid ""
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1563 msgstr ""
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 msgid "Invasion"
1569 msgstr "Вторжение"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Keepaway"
1581 msgstr "Прятки"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Key Hunt"
1589 msgstr "Охота за ключами"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 msgid "Lives:"
1605 msgstr "Жизни:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 msgstr ""
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1611 "беспределе!"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Mayhem"
1615 msgstr "Беспредел"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1623 msgid "Nexball"
1624 msgstr "Нексбол"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1628 msgstr ""
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1630 "его вам"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "Goal limit:"
1634 msgstr "Предел голов:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1642 msgstr "Мячехват"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Onslaught"
1650 msgstr "Натиск"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgid "Server best"
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1661 msgid "Race"
1662 msgstr "Гонка"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgid "Laps:"
1670 msgstr "Круги:"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Командная битва"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1686 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 msgid "Team Mayhem"
1690 msgstr "Командный беспредел"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1693 msgid "Shells"
1694 msgstr "Патроны"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1697 msgid "Bullets"
1698 msgstr "Пули"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1701 msgid "Rockets"
1702 msgstr "Ракеты"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1705 msgid "Cells"
1706 msgstr "Заряды"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1710 msgid "Plasma"
1711 msgstr "Плазма"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1714 msgid "Small armor"
1715 msgstr "Малая броня"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средняя броня"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1722 msgid "Big armor"
1723 msgstr "Большая броня"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1726 msgid "Mega armor"
1727 msgstr "Мега-броня"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малая аптечка"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средняя аптечка"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1738 msgid "Big health"
1739 msgstr "Большая аптечка"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1742 msgid "Mega health"
1743 msgstr "Мега-аптечка"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1748 msgid "Jetpack"
1749 msgstr "Реактивный ранец"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1752 msgid "Fuel"
1753 msgstr "Топливо"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Топливный восстановитель"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1760 msgid "Fuel regen"
1761 msgstr "Топливный восстановитель"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1764 #, no-c-format
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 msgid "Frag limit:"
1771 msgstr "Предел фрагов:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1779 msgstr "Ваш ход"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1783 msgid "Quit"
1784 msgstr "Выход"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1787 msgid "Invite"
1788 msgstr "Пригласить"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текущая игра"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 msgid "Exit Menu"
1796 msgstr "Выйти из меню"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1800 msgid "Create"
1801 msgstr "Создать игру"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1805 msgid "Join"
1806 msgstr "Присоединиться"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1809 msgid "Minigames"
1810 msgstr "Мини-игры"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr "Сообщение мини-игры"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1817 msgid "Bulldozer"
1818 msgstr "Бульдозер"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 msgid "Game over!"
1824 msgstr "Игра окончена!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вы наблюдаете"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1861 msgid "Next Level"
1862 msgstr "Следующий уровень"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1865 msgid "Restart"
1866 msgstr "Перезапустить"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1869 msgid "Editor"
1870 msgstr "Редактор"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 msgid "Save"
1875 msgstr "Сохранить"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr "Четыре в ряд"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 #, c-format
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1894 msgid "Draw"
1895 msgstr "Ничья"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Вы проиграли!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 msgid "You win!"
1909 msgstr "Вы победили!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Дождитесь хода противника"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr "Девять людей Мориса"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1930 msgid ""
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 msgstr ""
1933 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1934 "округе"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 msgid "Pong"
1946 msgstr "Понг"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1950 msgid "AI"
1951 msgstr "Бот"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1958 msgid "Start Match"
1959 msgstr "Начать матч"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Добавить бота"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Удалить бота"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 msgid "Push-Pull"
1971 msgstr "Тяни-толкай"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1992 msgid "Next Match"
1993 msgstr "Следующий матч"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1997 msgstr "Солитер"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr "Все части собраны!"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Оставшиеся части:"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2008 #, c-format
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Частей осталось: %s"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Нет доступных действий"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "Отлично, вы победили!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 msgid "Tic Tac Toe"
2026 msgstr "Крестики-нолики"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Одиночная игра"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 msgid "Golem"
2035 msgstr "Голем"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 msgid "Mage"
2040 msgstr "Маг"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgid "Mage spike"
2044 msgstr "Маг-шип"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 msgid "Spider"
2049 msgstr "Паук"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "Атака паука"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 msgid "Webbed"
2057 msgstr "Паутинный"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 msgid "Wyvern"
2062 msgstr "Виверн"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "Атака виверна"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 msgid "Zombie"
2071 msgstr "Зомби"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 msgid "Ammo"
2075 msgstr "Патроны"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgid "Resistance"
2079 msgstr "Сопротивление"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 msgid "Medic"
2083 msgstr "Медик"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 msgid "Bash"
2087 msgstr "Удар"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 msgid "Vampire"
2092 msgstr "Вампиризм"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgid "Disability"
2096 msgstr "Бессилие"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 msgid "Vengeance"
2100 msgstr "Месть"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 msgid "Jump"
2104 msgstr "Прыжок"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 msgid "Inferno"
2108 msgstr "Инферно"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 msgid "Swapper"
2112 msgstr "Сваппер"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 msgid "Magnet"
2116 msgstr "Магнит"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 msgid "Luck"
2120 msgstr "Удача"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 msgid "Flight"
2124 msgstr "Полёт"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 msgid "Buff"
2128 msgstr "Бонус"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 msgid "Damage text"
2132 msgstr "Числа урона"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2152 msgid "Color:"
2153 msgstr "Цвет:"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "ручной крюк"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 #, c-format
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "Патроны испарителя"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 msgid "Extra life"
2177 msgstr "Доп. жизнь"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "Зажигательная граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 msgid "Ice grenade"
2185 msgstr "Ледяная граната"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "Граната телепортации"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "Граната возрождения"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "Лечащая граната"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "Граната-монстр"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "Граната-ловушка"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "Маскировочная граната"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "бросить оружие/гранату"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr "Граната"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr ""
2229 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2232 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2233 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2236 msgid "Overkill MachineGun"
2237 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2240 msgid "Overkill Nex"
2241 msgstr "Оверкилл Некс"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2244 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2245 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2248 msgid "Overkill Shotgun"
2249 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2254 msgid "Invisibility"
2255 msgstr "Невидимость"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2260 msgid "Shield"
2261 msgstr "Щит"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2266 msgid "Speed"
2267 msgstr "Скорость"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2272 msgid "Strength"
2273 msgstr "Сила"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2276 msgid "Burning"
2277 msgstr "Горение"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2280 msgid "Spawn Shield"
2281 msgstr "Защита при возрождении"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2284 msgid "Stunned"
2285 msgstr "Оглушён"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2288 msgid "Superweapons"
2289 msgstr "Суперпушки"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2292 msgid "Waypoint"
2293 msgstr "Точка маршрута"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2296 msgid "Help me!"
2297 msgstr "Помогите!"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2300 msgid "Here"
2301 msgstr "Здесь"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2304 msgid "DANGER"
2305 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2308 msgid "Frozen!"
2309 msgstr "Заморожен!"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2312 msgid "Reviving"
2313 msgstr "Оживление"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2316 msgid "Item"
2317 msgstr "Предмет"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2320 msgid "Checkpoint"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 msgid "Finish"
2326 msgstr "Финиш"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2331 msgid "Start"
2332 msgstr "Старт"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2335 msgid "Defend"
2336 msgstr "Защитить"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2339 msgid "Destroy"
2340 msgstr "Уничтожить"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2343 msgid "Push"
2344 msgstr "Нажать"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2347 msgid "Flag carrier"
2348 msgstr "Флагоносец"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2351 msgid "Enemy carrier"
2352 msgstr "Вражеский флагоносец"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2355 msgid "Dropped flag"
2356 msgstr "Флаг брошен"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2359 msgid "White base"
2360 msgstr "Белая база"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2363 msgid "Red base"
2364 msgstr "Красная база"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2367 msgid "Blue base"
2368 msgstr "Синяя база"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2371 msgid "Yellow base"
2372 msgstr "Жёлтая база"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2375 msgid "Pink base"
2376 msgstr "Розовая база"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2379 msgid "Return flag here"
2380 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Контрольная точка"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2394 msgid "Dropped key"
2395 msgstr "Брошенный ключ"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2402 msgid "Key carrier"
2403 msgstr "Носитель ключа"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2406 msgid "Run here"
2407 msgstr "Бегите сюда"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2411 msgid "Ball"
2412 msgstr "Мяч"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Носитель мяча"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2419 msgid "Leader"
2420 msgstr "Лидер"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2423 msgid "Goal"
2424 msgstr "Цель"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2428 msgid "Generator"
2429 msgstr "Генератор"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2432 msgid "Weapon"
2433 msgstr "Оружия"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2436 msgid "Monster"
2437 msgstr "Монстр"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2440 msgid "Vehicle"
2441 msgstr "Транспорт"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2444 msgid "Intruder!"
2445 msgstr "Захватчик!"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2448 msgid "Tagged"
2449 msgstr "Отмечен"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 #, c-format
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "Требуется помощь %s!"
2455
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2492 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2511 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid ""
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 "base"
2541 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2544 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2545 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2551 "itself"
2552 msgstr ""
2553 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2554 "он вернулся на базу автоматически"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2560 msgstr ""
2561 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2562 "вернулся на базу автоматически"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2612 "сохранены или восстановлены"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2615 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2619 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2620 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2623 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2628 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2777 "%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2946 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2951 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3121 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3136 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3140 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3141 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3147 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3151 msgid "^BGRound tied"
3152 msgstr "^BGНичья"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3156 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3157 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3162 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3196 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3208 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3212 #, c-format
3213 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3218 #, c-format
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3246 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3252 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3287 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3290 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3294 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 #, c-format
3309 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3313 #, c-format
3314 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3328 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3333 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3338 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3343 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3348 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid ""
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 msgstr ""
3366 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3367 "допускаются на данный момент."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3379 "союзников"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3384 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3389 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3420 "and will be lost."
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3423 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3429 "lost."
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3432 "потому потеряется."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3437 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3443 "(^F1%s^F4)"
3444 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3447 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3448 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3454 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3455 msgstr ""
3456 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3457 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3462 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3466 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3467 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3471 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3472 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3475 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3476 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3479 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3480 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3486 "^F2Xonotic %s"
3487 msgstr ""
3488 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3489 "^F2Xonotic %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3495 msgstr ""
3496 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3497 "^F2Xonotic %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3503 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3504 msgstr ""
3505 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3506 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3517 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3670 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3687 "%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3731 "%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3739 msgstr ""
3740 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3786 "%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3844 msgid "^F4You are now alone!"
3845 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3848 msgid "^BGYou are attacking!"
3849 msgstr "^BGВы атакуете!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3852 msgid "^BGYou are defending!"
3853 msgstr "^BGВы защищаете!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3858 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 #, c-format
3862 msgid "%s players are needed for this match."
3863 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3866 msgid "^BGBegin!"
3867 msgstr "^BGПоехали!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3870 msgid "^BGGame starts in"
3871 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGRound %s starts in"
3876 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3879 msgid "^F4Round cannot start"
3880 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3883 msgid "^F2Don't camp!"
3884 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3887 msgid ""
3888 "^BGYou are now free.\n"
3889 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3890 "^BGif you think you will succeed."
3891 msgstr ""
3892 "^BGОграничения сняты.\n"
3893 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3894 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3897 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3898 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3901 msgid ""
3902 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3903 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3904 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3905 msgstr ""
3906 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3907 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3908 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3911 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3912 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3915 msgid "^BGYou captured the flag!"
3916 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3921 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3936 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3941 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3946 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3951 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3956 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3961 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3964 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3968 msgid "^BGYou got the flag!"
3969 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3974 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4060 "забрал их флаг!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4099 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4114 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4124 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4129 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4133 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4139 "You are now on: %s"
4140 msgstr ""
4141 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4142 "Теперь вы в: %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4146 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1Die camper!"
4150 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4154 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4158 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were %s"
4163 msgstr "^K1Вы были %s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4167 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4171 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4175 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4179 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You fragged yourself!"
4183 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You need to be more careful!"
4187 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4190 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4191 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4194 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4195 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4199 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4203 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4207 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4211 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4215 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4219 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4223 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4227 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4231 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4235 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You need to preserve your health"
4239 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1You became a shooting star!"
4243 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You melted away in slime!"
4247 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 msgid "^K1You committed suicide!"
4251 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1You ended it all!"
4255 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4259 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou are now on: %s"
4264 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4267 msgid "^K1You died in an accident!"
4268 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4271 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4272 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4275 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4276 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4283 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4284 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4288 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4291 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4292 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4296 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4300 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4304 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4308 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4312 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4315 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4316 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4320 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4324 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4327 msgid "^K1Watch your step!"
4328 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4343 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4348 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4351 msgid ""
4352 "^K1Stop idling!\n"
4353 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4354 msgstr ""
4355 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4356 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 msgid ""
4360 "^K1Stop idling!\n"
4361 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4362 msgstr ""
4363 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4364 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4369 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4377 msgid "^BGDoor unlocked!"
4378 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4386 #, c-format
4387 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4388 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^K3You revived yourself"
4392 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4395 #, c-format
4396 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4402 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4405 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4406 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4410 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4413 msgid "^K1You froze yourself"
4414 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4417 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4418 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1A %s has arrived!"
4423 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4427 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4431 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4434 msgid ""
4435 "^K1No spawnpoints available!\n"
4436 "Hope your team can fix it..."
4437 msgstr ""
4438 "^K1Вас негде возродить!\n"
4439 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4445 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4446 msgstr ""
4447 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4448 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4451 msgid ""
4452 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4453 "can play minigames"
4454 msgstr ""
4455 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4456 "но вы можете попробовать мини-игры"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4459 msgid "^BGYou picked up the ball"
4460 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4463 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4464 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4467 msgid ""
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Help the key carriers to meet!"
4470 msgstr ""
4471 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4472 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4475 msgid ""
4476 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4477 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4478 msgstr ""
4479 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4480 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid ""
4484 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4485 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4486 msgstr ""
4487 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4488 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4491 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4495 msgid "^BGScanning frequency range..."
4496 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4499 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4500 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4503 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4504 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4515 msgstr ""
4516 "^BGОжидание игроков…\n"
4517 "%s — требуются активные игроки"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 #, c-format
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4550 msgstr ""
4551 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4552 "Следующее оружие: ^F1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4555 #, c-format
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4569 #, c-format
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4582 msgid ""
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4585 msgstr ""
4586 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4587 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4594 msgid ""
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4597 msgstr ""
4598 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4599 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4617 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4625 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4634 msgstr ""
4635 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4636 "\n"
4637 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4638 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4639 "тем быстрее распадается генератор противника"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4648 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Вы невидимы"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4695 msgid ""
4696 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4697 "banned in this server"
4698 msgstr ""
4699 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4700 "заблокированы на этом сервере"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4703 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4704 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4707 msgid "^BGSequence completed!"
4708 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4711 msgid "^BGThere are more to go..."
4712 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4717 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4720 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4721 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4724 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4725 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4728 msgid "^F2You now have a superweapon"
4729 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4732 msgid ""
4733 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4734 "suspicion!"
4735 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4738 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4739 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Вычислите и устраните охотников!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4742 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4743 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4746 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4747 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4750 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4751 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4754 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4755 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4758 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4759 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4762 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4763 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4766 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4767 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4770 #, c-format
4771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4772 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4775 #, c-format
4776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4777 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4780 #, c-format
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4782 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4785 msgid ""
4786 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4787 "^F4Stop them!"
4788 msgstr ""
4789 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4790 "^F4Остановите его!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4793 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4794 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4797 msgid ""
4798 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4799 msgstr ""
4800 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4801 "сервере"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4804 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4805 msgstr ""
4806 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4809 #, c-format
4810 msgid " (near %s)"
4811 msgstr " (возле %s)"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4814 msgid "primary"
4815 msgstr "основной"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4818 msgid "secondary"
4819 msgstr "альтернативный"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4822 msgid "point"
4823 msgstr "очко"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4826 msgid "points"
4827 msgstr "очки"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4830 msgid "drop flag"
4831 msgstr "сбросить флаг"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4834 msgid "throw nade"
4835 msgstr "бросить гранату"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4848 msgid "TRIPLE FRAG! "
4849 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 msgid "RAGE! "
4863 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4876 msgid "MASSACRE! "
4877 msgstr "РЕЗНЯ! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4890 msgid "MAYHEM! "
4891 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4904 msgid "BERSERKER! "
4905 msgstr "БЕРСЕРК! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4918 msgid "CARNAGE! "
4919 msgstr "БОЙНЯ! "
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4932 msgid "ARMAGEDDON! "
4933 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4936 #, c-format
4937 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4938 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4941 #, c-format
4942 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4943 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "(^F4Dead^BG)%s"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4964 #, c-format
4965 msgid "%d score spree! "
4966 msgstr "Серия очков — %d! "
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4969 #, c-format
4970 msgid "%d frag spree! "
4971 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4974 msgid "First blood! "
4975 msgstr "Первая кровь! "
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4978 msgid "First score! "
4979 msgstr "Первое очко! "
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4982 msgid "First casualty! "
4983 msgstr "Первая смерть! "
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4986 msgid "First victim! "
4987 msgstr "Первая жертва! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5010 #, c-format
5011 msgid ", ending their %d frag spree"
5012 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5015 #, c-format
5016 msgid ", ending their %d score spree"
5017 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5020 #, c-format
5021 msgid ", losing their %d frag spree"
5022 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5025 #, c-format
5026 msgid ", losing their %d score spree"
5027 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5030 #, c-format
5031 msgid " with %d %s"
5032 msgstr " с %d %s"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5035 msgid "TEAM^Red"
5036 msgstr "Красная"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5039 msgid "TEAM^Blue"
5040 msgstr "Синяя"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5043 msgid "TEAM^Yellow"
5044 msgstr "Жёлтая"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5047 msgid "TEAM^Pink"
5048 msgstr "Розовая"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5051 msgid "Team"
5052 msgstr "Команда"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5055 msgid "Neutral"
5056 msgstr "Нейтральная"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5059 msgid "KEY^Red"
5060 msgstr "Красный"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5063 msgid "KEY^Blue"
5064 msgstr "Синий"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5067 msgid "KEY^Yellow"
5068 msgstr "Жёлтый"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5071 msgid "KEY^Pink"
5072 msgstr "Розовый"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5075 msgid "FLAG^Red"
5076 msgstr "Красный"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5079 msgid "FLAG^Blue"
5080 msgstr "Синий"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5083 msgid "FLAG^Yellow"
5084 msgstr "Жёлтый"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5087 msgid "FLAG^Pink"
5088 msgstr "Розовый"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5091 msgid "GENERATOR^Red"
5092 msgstr "Красный"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5095 msgid "GENERATOR^Blue"
5096 msgstr "Синий"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5099 msgid "GENERATOR^Yellow"
5100 msgstr "Жёлтый"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5103 msgid "GENERATOR^Pink"
5104 msgstr "Розовый"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5107 #, c-format
5108 msgid "%s under attack!"
5109 msgstr "%s под огнём!"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5112 msgid "Turret"
5113 msgstr "Турель"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5116 msgid "eWheel Turret"
5117 msgstr "Турель еМобиля"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5120 msgid "eWheel"
5121 msgstr "еМобиль"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5124 msgid "FLAC Cannon"
5125 msgstr "Зенитная Пушка"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5128 msgid "FLAC"
5129 msgstr "Зенитка"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5132 msgid "Fusion Reactor"
5133 msgstr "Термоядерный Реактор"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5136 msgid "Hellion Missile Turret"
5137 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5140 msgid "Hellion"
5141 msgstr "Хулиган"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5144 msgid "Hunter-Killer Turret"
5145 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5148 msgid "Hunter-Killer"
5149 msgstr "Охотник-убийца"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5152 msgid "Machinegun Turret"
5153 msgstr "Пулемётная башня"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5156 msgid "Machinegun"
5157 msgstr "Пулемёт"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5160 msgid "MLRS Turret"
5161 msgstr "Турель РСЗО"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5164 msgid "MLRS"
5165 msgstr "РСЗО"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5168 msgid "Phaser Cannon"
5169 msgstr "Фазерная пушка"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5172 msgid "Phaser"
5173 msgstr "Фазер"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5176 msgid "Plasma Cannon"
5177 msgstr "Плазменная пушка"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5180 msgid "Dual plasma"
5181 msgstr "Двойная плазма"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5184 msgid "Dual Plasma Cannon"
5185 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5189 msgid "Tesla Coil"
5190 msgstr "Катушка Теслы"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5193 msgid "Walker Turret"
5194 msgstr "Турель Ходуна"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5197 msgid "Walker"
5198 msgstr "Ходун"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:248
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5202 msgid "Dodging"
5203 msgstr "Уклонение"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:249
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5207 msgid "InstaGib"
5208 msgstr "Инстагиб"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:250
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5212 msgid "New Toys"
5213 msgstr "Новые игрушки"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:251
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5217 msgid "NIX"
5218 msgstr "НИКС"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:252
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5222 msgid "Rocket Flying"
5223 msgstr "Полёт на ракете"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:253
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5227 msgid "Invincible Projectiles"
5228 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:254
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5232 msgid "Low gravity"
5233 msgstr "Низкая гравитация"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:255
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5237 msgid "Cloaked"
5238 msgstr "Невидимость"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:256
5241 msgid "Hook"
5242 msgstr "Крюк"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:257
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5246 msgid "Midair"
5247 msgstr "Воздушный бой"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:258
5250 msgid "Melee only Arena"
5251 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:260
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5255 msgid "Piñata"
5256 msgstr "Пиньята"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:261
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5260 msgid "Weapons stay"
5261 msgstr "Оставлять оружие"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:262
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5265 msgid "Blood loss"
5266 msgstr "Кровотечение"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:264
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5270 msgid "Buffs"
5271 msgstr "Бонусы"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:265
5274 msgid "Overkill"
5275 msgstr "Оверкилл"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:266
5278 msgid "No powerups"
5279 msgstr "Без усилителей"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:267
5282 msgid "Powerups"
5283 msgstr "Усилители"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:268
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5287 msgid "Touch explode"
5288 msgstr "Взрыв от касания"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:269
5291 msgid "Wall jumping"
5292 msgstr "Прыжки от стен"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:270
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5296 msgid "No start weapons"
5297 msgstr "Без стартового оружия"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:271
5300 msgid "Nades"
5301 msgstr "Гранаты"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:272
5304 msgid "Offhand blaster"
5305 msgstr "Вспомогательный бластер"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5308 msgid "Male"
5309 msgstr "Мужской"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5312 msgid "Female"
5313 msgstr "Женский"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5316 msgid "Undisclosed"
5317 msgstr "Не указан"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5320 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5321 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5324 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5325 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5328 msgid "TAB"
5329 msgstr "TAB"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5332 #, c-format
5333 msgid "ENTER"
5334 msgstr "ВВОД"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5337 msgid "ESCAPE"
5338 msgstr "ESCAPE"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5341 msgid "SPACE"
5342 msgstr "ПРОБЕЛ"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5345 msgid "BACKSPACE"
5346 msgstr "BACKSPACE"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5349 #, c-format
5350 msgid "UPARROW"
5351 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5354 #, c-format
5355 msgid "DOWNARROW"
5356 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFTARROW"
5361 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHTARROW"
5366 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5369 msgid "ALT"
5370 msgstr "ALT"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5373 msgid "CTRL"
5374 msgstr "CTRL"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5377 msgid "SHIFT"
5378 msgstr "SHIFT"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5381 #, c-format
5382 msgid "INS"
5383 msgstr "INS"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5386 #, c-format
5387 msgid "DEL"
5388 msgstr "DEL"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5391 #, c-format
5392 msgid "PGDN"
5393 msgstr "PGDN"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5396 #, c-format
5397 msgid "PGUP"
5398 msgstr "PGUP"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5401 #, c-format
5402 msgid "HOME"
5403 msgstr "HOME"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5406 #, c-format
5407 msgid "END"
5408 msgstr "END"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5411 msgid "PAUSE"
5412 msgstr "PAUSE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5415 msgid "NUMLOCK"
5416 msgstr "NUMLOCK"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5419 msgid "CAPSLOCK"
5420 msgstr "CAPSLOCK"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5423 msgid "SCROLLOCK"
5424 msgstr "SCROLLOCK"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5427 msgid "SEMICOLON"
5428 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5431 msgid "TILDE"
5432 msgstr "ТИЛЬДА"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5435 msgid "BACKQUOTE"
5436 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5439 msgid "QUOTE"
5440 msgstr "КАВЫЧКА"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5443 msgid "APOSTROPHE"
5444 msgstr "АПОСТРОФ"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5447 msgid "BACKSLASH"
5448 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5451 #, c-format
5452 msgid "F%d"
5453 msgstr "F%d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5456 #, c-format
5457 msgid "KP_%d"
5458 msgstr "KP_%d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5469 #, c-format
5470 msgid "KP_%s"
5471 msgstr "KP_%s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5474 #, c-format
5475 msgid "PERIOD"
5476 msgstr "ТОЧКА"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5479 #, c-format
5480 msgid "DIVIDE"
5481 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5484 #, c-format
5485 msgid "SLASH"
5486 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5489 #, c-format
5490 msgid "MULTIPLY"
5491 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5494 #, c-format
5495 msgid "MINUS"
5496 msgstr "МИНУС"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5499 #, c-format
5500 msgid "PLUS"
5501 msgstr "ПЛЮС"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5504 #, c-format
5505 msgid "EQUALS"
5506 msgstr "РАВНО"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5509 msgid "PRINTSCREEN"
5510 msgstr "PRINTSCREEN"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5513 #, c-format
5514 msgid "MOUSE%d"
5515 msgstr "МЫШЬ %d"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5518 msgid "MWHEELUP"
5519 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5522 msgid "MWHEELDOWN"
5523 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5526 #, c-format
5527 msgid "JOY%d"
5528 msgstr "JOY%d"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5531 #, c-format
5532 msgid "AUX%d"
5533 msgstr "AUX%d"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5536 #, c-format
5537 msgid "DPAD_UP"
5538 msgstr "DPAD_UP"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5550 #, c-format
5551 msgid "X360_%s"
5552 msgstr "X360_%s"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5555 #, c-format
5556 msgid "DPAD_DOWN"
5557 msgstr "DPAD_DOWN"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5560 #, c-format
5561 msgid "DPAD_LEFT"
5562 msgstr "DPAD_LEFT"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5565 #, c-format
5566 msgid "DPAD_RIGHT"
5567 msgstr "DPAD_RIGHT"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5570 #, c-format
5571 msgid "START"
5572 msgstr "START"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5575 #, c-format
5576 msgid "BACK"
5577 msgstr "BACK"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB"
5582 msgstr "LEFT_THUMB"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB"
5587 msgstr "RIGHT_THUMB"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_SHOULDER"
5592 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5597 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_TRIGGER"
5602 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5607 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5612 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5617 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5622 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5627 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5630 #, c-format
5631 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5632 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5635 #, c-format
5636 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5651 #, c-format
5652 msgid "JOY_%s"
5653 msgstr "JOY_%s"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5656 #, c-format
5657 msgid "UP"
5658 msgstr "ВВЕРХ"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5661 #, c-format
5662 msgid "DOWN"
5663 msgstr "ВНИЗ"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5666 #, c-format
5667 msgid "LEFT"
5668 msgstr "ВЛЕВО"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT"
5673 msgstr "ВПРАВО"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5676 #, c-format
5677 msgid "MIDINOTE%d"
5678 msgstr "MIDINOTE%d"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5681 #, c-format
5682 msgid "Press %s"
5683 msgstr "Нажмите %s"
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5686 msgid "No right gunner!"
5687 msgstr "Нет наводчика справа!"
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5690 msgid "No left gunner!"
5691 msgstr "Нет наводчика слева!"
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5694 msgid "Bumblebee"
5695 msgstr "Шмель"
5696
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5698 msgid "Racer"
5699 msgstr "Гонщик"
5700
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5702 msgid "Racer cannon"
5703 msgstr "Пушка Гонщика"
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5706 msgid "Raptor"
5707 msgstr "Ящер"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5710 msgid "Raptor cannon"
5711 msgstr "Пушка Ящера"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5714 msgid "Raptor bomb"
5715 msgstr "Бомба Ящера"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5718 msgid "Raptor flare"
5719 msgstr "Вспышка Ящера"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5722 msgid "Spiderbot"
5723 msgstr "Паук-бот"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5726 msgid "Arc"
5727 msgstr "Дуга"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5730 msgid "Blaster"
5731 msgstr "Бластер"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5734 msgid "Crylink"
5735 msgstr "Крайлинк"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5738 msgid "Devastator"
5739 msgstr "Разрушитель"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5742 msgid "Electro"
5743 msgstr "Электро"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5746 msgid "Fireball"
5747 msgstr "Огнешар"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5750 msgid "Hagar"
5751 msgstr "Хагар"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5754 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5755 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5759 msgid "Grappling Hook"
5760 msgstr "Крюк"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5763 msgid "MachineGun"
5764 msgstr "Пулемёт"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5767 msgid "Mine Layer"
5768 msgstr "Минзаг"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5771 msgid "Mortar"
5772 msgstr "Мортира"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5775 msgid "Port-O-Launch"
5776 msgstr "Вратомёт"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5779 msgid "Rifle"
5780 msgstr "Винтовка"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5783 msgid "T.A.G. Seeker"
5784 msgstr "Самонаводчик"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5787 msgid "Shockwave"
5788 msgstr "Ударная Волна"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5791 msgid "Shotgun"
5792 msgstr "Дробовик"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5795 #, no-c-format
5796 msgid "@!#%'n Tuba"
5797 msgstr "@!#%'я Туба"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5800 msgid "Vaporizer"
5801 msgstr "Испаритель"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5804 msgid "Vortex"
5805 msgstr "Вихрь"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s years"
5810 msgstr "%s года"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d years"
5815 msgstr "%d лет"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d year"
5820 msgstr "%d год"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d years"
5825 msgstr "%d года"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d years"
5830 msgstr "%d года"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d years"
5835 msgstr "%d лет"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5840 msgstr "%s недели"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5845 msgstr "%d недель"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d week"
5850 msgstr "%d неделя"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5855 msgstr "%d недели"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d weeks"
5860 msgstr "%d недели"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5865 msgstr "%d недель"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s days"
5870 msgstr "%s дня"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d days"
5875 msgstr "%d дней"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d day"
5880 msgstr "%d день"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d days"
5885 msgstr "%d дня"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d days"
5890 msgstr "%d дня"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d days"
5895 msgstr "%d дней"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s hours"
5900 msgstr "%s часа"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d hours"
5905 msgstr "%d часов"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d hour"
5910 msgstr "%d час"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d hours"
5915 msgstr "%d часа"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d hours"
5920 msgstr "%d часа"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d hours"
5925 msgstr "%d часов"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5930 msgstr "%s минуты"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5935 msgstr "%d минут"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_FIR^%d minute"
5940 msgstr "%d минута"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5945 msgstr "%d минуты"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_THI^%d minutes"
5950 msgstr "%d минуты"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5955 msgstr "%d минут"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5960 msgstr "%s секунды"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5965 msgstr "%d секунд"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_FIR^%d second"
5970 msgstr "%d секунду"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5975 msgstr "%d секунды"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_THI^%d seconds"
5980 msgstr "%d секунды"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5985 msgstr "%d секунд"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5988 #, c-format
5989 msgid "%dst"
5990 msgstr "%d"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5993 #, c-format
5994 msgid "%dnd"
5995 msgstr "%d"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5998 #, c-format
5999 msgid "%drd"
6000 msgstr "%d"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6003 #, c-format
6004 msgid "%dth"
6005 msgstr "%d"
6006
6007 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6008 msgid "No description"
6009 msgstr "Без описания"
6010
6011 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6015 "please file an issue."
6016 msgstr ""
6017 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
6018 "пожалуйста, опишите проблему."
6019
6020 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6021 #, c-format
6022 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6023 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6024
6025 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6026 #, c-format
6027 msgid "%02d:%02d:%02d"
6028 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6029
6030 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6031 #, c-format
6032 msgid "Item %d"
6033 msgstr "Предмет %d"
6034
6035 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6039 msgid "Custom"
6040 msgstr "Своё"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6043 msgid "Core Team"
6044 msgstr "Основная команда"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6047 msgid "Extended Team"
6048 msgstr "Дополнительная команда"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6051 msgid "Website"
6052 msgstr "Сайт"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6055 msgid "Stats"
6056 msgstr "Статистика"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6059 msgid "Art"
6060 msgstr "Графика"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6063 msgid "Animation"
6064 msgstr "Анимация"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6067 msgid "Campaign"
6068 msgstr "Кампания"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6071 msgid "Level Design"
6072 msgstr "Дизайн уровней"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6075 msgid "Music / Sound FX"
6076 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6079 msgid "Game Code"
6080 msgstr "Код игры"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6083 msgid "Marketing / PR"
6084 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6087 msgid "Legal"
6088 msgstr "Правовые отношения"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6091 msgid "Game Engine"
6092 msgstr "Игровой движок"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6095 msgid "Engine Additions"
6096 msgstr "Дополнения движка"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6099 msgid "Compiler"
6100 msgstr "Компилятор"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6103 msgid "Other Active Contributors"
6104 msgstr "Другие активные участники"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6107 msgid "Translators"
6108 msgstr "Переводчики"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6111 msgid "Asturian"
6112 msgstr "Австрийский"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6115 msgid "Belarusian"
6116 msgstr "Белорусский"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6119 msgid "Bulgarian"
6120 msgstr "Болгарский"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6123 msgid "Chinese (China)"
6124 msgstr "Китайский"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6127 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6128 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6131 msgid "Chinese (Taiwan)"
6132 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6135 msgid "Czech"
6136 msgstr "Чешский"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6139 msgid "Dutch"
6140 msgstr "Нидерландский"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6143 msgid "English (Australia)"
6144 msgstr "Английский (Австралия)"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6147 msgid "Finnish"
6148 msgstr "Финский"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6151 msgid "French"
6152 msgstr "Французский"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6155 msgid "German"
6156 msgstr "Немецкий"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6159 msgid "Greek"
6160 msgstr "Греческий"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6163 msgid "Hungarian"
6164 msgstr "Венгерский"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6167 msgid "Indonesian"
6168 msgstr "Индонезийский"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6171 msgid "Irish"
6172 msgstr "Ирландский"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6175 msgid "Italian"
6176 msgstr "Итальянский"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6179 msgid "Japanese"
6180 msgstr "Японский"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6183 msgid "Kazakh"
6184 msgstr "Казахский"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6187 msgid "Korean"
6188 msgstr "Корейский"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6191 msgid "Latin"
6192 msgstr "Латинский"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6195 msgid "Polish"
6196 msgstr "Польский"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6199 msgid "Portuguese"
6200 msgstr "Португальский"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6203 msgid "Portuguese (Brazil)"
6204 msgstr "Бразильский португальский"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6207 msgid "Romanian"
6208 msgstr "Румынский"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6211 msgid "Russian"
6212 msgstr "Русский"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6215 msgid "Serbian"
6216 msgstr "Сербский"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6219 msgid "Spanish"
6220 msgstr "Испанский"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6223 msgid "Swedish"
6224 msgstr "Шведский"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6227 msgid "Turkish"
6228 msgstr "Турецкий"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6231 msgid "Ukrainian"
6232 msgstr "Украинский"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6235 msgid "Past Contributors"
6236 msgstr "Прошлые участники"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6239 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6240 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6243 msgid "will not be saved"
6244 msgstr "не будет сохранено"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6247 msgid "will be saved to config.cfg"
6248 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6251 msgid "private"
6252 msgstr "личное"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6255 msgid "engine setting"
6256 msgstr "настройка движка"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6259 msgid "read only"
6260 msgstr "только чтение"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6268 msgid "OK"
6269 msgstr "Хорошо"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6272 msgid "Credits"
6273 msgstr "Разработчики"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6276 msgid "The Xonotic credits"
6277 msgstr "Благодарности"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6280 msgid ""
6281 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6282 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6283 "menu system."
6284 msgstr ""
6285 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6286 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6290 msgid "Name:"
6291 msgstr "Имя:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6295 msgid "Name under which you will appear in the game"
6296 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6299 msgid "Text language:"
6300 msgstr "Язык меню:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6304 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6307 msgid "Undecided"
6308 msgstr "Спросить позже"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6311 msgid ""
6312 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6313 "menu"
6314 msgstr ""
6315 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6316 "Профиля"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6319 msgid "Save settings"
6320 msgstr "Сохранить настройки"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6325 msgid "Welcome"
6326 msgstr "Добро пожаловать"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6333 msgid "Join!"
6334 msgstr "Присоединиться!"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6338 msgid "Restart level"
6339 msgstr "Перезапустить уровень"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6342 msgid "Main menu"
6343 msgstr "Главное меню"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6347 msgid "Servers"
6348 msgstr "Серверы"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6352 msgid "Profile"
6353 msgstr "Профиль"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6357 msgid "Settings"
6358 msgstr "Настройки"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6362 msgid "Input"
6363 msgstr "Управление"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6366 msgid "Quick menu"
6367 msgstr "Быстрое меню"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6371 msgid "Spectate"
6372 msgstr "Наблюдать"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6375 msgid "Game menu"
6376 msgstr "Игровое меню"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6379 msgid "Ammunition display:"
6380 msgstr "Отображение патронов:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6383 msgid "Show only current ammo type"
6384 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6388 msgid "Noncurrent alpha:"
6389 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6393 msgid "Noncurrent scale:"
6394 msgstr "Размер нетекущего:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6398 msgid "Align icon:"
6399 msgstr "Выровнять значки:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6410 msgid "Left"
6411 msgstr "Слева"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6422 msgid "Right"
6423 msgstr "Справа"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6426 msgid "Ammo Panel"
6427 msgstr "Панель патронов"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6431 msgid "Message duration:"
6432 msgstr "Длительность сообщения:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6436 msgid "Fade time:"
6437 msgstr "Время скрытия:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6440 msgid "Flip messages order"
6441 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6445 msgid "Text alignment:"
6446 msgstr "Выравнивание текста:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6451 msgid "Center"
6452 msgstr "По центру"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6455 msgid "Font scale:"
6456 msgstr "Размер шрифта:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6459 msgid "Bold font scale:"
6460 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6463 msgid "Centerprint Panel"
6464 msgstr "Центральная панель сообщений"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6467 msgid "Chat entries:"
6468 msgstr "Записи в чате:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6471 msgid "Chat size:"
6472 msgstr "Размер чата:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6475 msgid "Chat lifetime:"
6476 msgstr "Время жизни чата:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6479 msgid "Chat beep sound"
6480 msgstr "Звук чата"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6483 msgid "Chat Panel"
6484 msgstr "Панель чата"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6487 msgid "Engine info:"
6488 msgstr "Сведения о движке:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6491 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6492 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6495 msgid "Engine Info Panel"
6496 msgstr "Панель сведений о движке"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6499 msgid "Combine health and armor"
6500 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6505 msgid "Enable status bar"
6506 msgstr "Включить шкалу состояния"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6510 msgid "Status bar alignment:"
6511 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6517 msgid "Inward"
6518 msgstr "Внутрь"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6524 msgid "Outward"
6525 msgstr "Наружу"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6529 msgid "Icon alignment:"
6530 msgstr "Выравнивание значков:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6533 msgid "Flip health and armor positions"
6534 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6537 msgid "Health/Armor Panel"
6538 msgstr "Панель здоровья и брони"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6541 msgid "Info messages:"
6542 msgstr "Справочные сообщения:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6545 msgid "Flip align"
6546 msgstr "Обратить выравнивание"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6549 msgid "Info Messages Panel"
6550 msgstr "Панель информации"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6564 msgid "Disable"
6565 msgstr "Отключить"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6569 msgid "Enable spectating"
6570 msgstr "При наблюдении"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6573 msgid "Enable even playing in warmup"
6574 msgstr "При наблюдении/разминке"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6577 msgid "Reduced"
6578 msgstr "Уменьшенная"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6581 msgid "Text/icon ratio:"
6582 msgstr "Отношение текста/значков:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6585 msgid "Hide spawned items"
6586 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6589 msgid "Hide big armor and health"
6590 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6593 msgid "Dynamic size"
6594 msgstr "Динамический размер"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6597 msgid "Items Time Panel"
6598 msgstr "Панель таймеров предметов"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6601 msgid "Mod Icons Panel"
6602 msgstr "Панель значков режима"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6605 msgid "Notifications:"
6606 msgstr "Уведомления:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6609 msgid "Also print notifications to the console"
6610 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6613 msgid "Flip notify order"
6614 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6617 msgid "Entry lifetime:"
6618 msgstr "Время видимости:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6621 msgid "Entry fadetime:"
6622 msgstr "Время скрытия:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6625 msgid "Notification Panel"
6626 msgstr "Панель уведомлений"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6634 msgid "Enable"
6635 msgstr "Включить"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6639 msgid "Enable even observing"
6640 msgstr "Даже при наблюдении"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6644 msgid "Enable only in Race/CTS"
6645 msgstr "Только в Race/CTS"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6648 msgid "Status bar"
6649 msgstr "Шкала состояния"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6653 msgid "Left align"
6654 msgstr "Слева"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6658 msgid "Right align"
6659 msgstr "Справа"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6662 msgid "Inward align"
6663 msgstr "Внутрь"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6666 msgid "Outward align"
6667 msgstr "Наружу"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6670 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6671 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6674 msgid "Speed:"
6675 msgstr "Скорость:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6678 msgid "Include vertical speed"
6679 msgstr "С вертикальной скоростью"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6682 msgid "Show speed unit"
6683 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6686 msgid "Top speed"
6687 msgstr "Максимум скорости"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6690 msgid "Acceleration:"
6691 msgstr "Ускорение:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6694 msgid "Include vertical acceleration"
6695 msgstr "С вертикальным ускорением"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6698 msgid "Physics Panel"
6699 msgstr "Панель физики"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6702 msgid "Pickup messages:"
6703 msgstr "Сообщения подбора:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6706 msgid "Show timer:"
6707 msgstr "Показывать таймер:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6714 msgid "Never"
6715 msgstr "Никогда"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6721 msgid "Always"
6722 msgstr "Всегда"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6725 msgid "Spectating"
6726 msgstr "Наблюдение"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6729 msgid "Icon size scale:"
6730 msgstr "Размер значков:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6733 msgid "Pickup Panel"
6734 msgstr "Панель подбора"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6737 msgid "Powerups Panel"
6738 msgstr "Панель усилителей"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6742 msgid "Always enable"
6743 msgstr "Отображать всегда"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6746 msgid "Forced aspect:"
6747 msgstr "Соотношение:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6750 msgid "Pressed Keys Panel"
6751 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6754 msgid "Quick Menu Panel"
6755 msgstr "Панель быстрого меню"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6758 msgid "Race Timer Panel"
6759 msgstr "Гоночная панель таймера"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6762 msgid "Enable in team games"
6763 msgstr "В командных режимах"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6766 msgid "Radar:"
6767 msgstr "Радар:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6779 msgid "Alpha:"
6780 msgstr "Прозрачность:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6783 msgid "Rotation:"
6784 msgstr "Ориентация:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6787 msgid "Forward"
6788 msgstr "По взгляду"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6791 msgid "West"
6792 msgstr "На запад"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6795 msgid "South"
6796 msgstr "На юг"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6799 msgid "East"
6800 msgstr "На восток"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6803 msgid "North"
6804 msgstr "На север"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6807 msgid "Scale:"
6808 msgstr "Размер:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6811 msgid "Zoom mode:"
6812 msgstr "При увеличении:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6815 msgid "Zoomed in"
6816 msgstr "Уменьшать"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6819 msgid "Zoomed out"
6820 msgstr "Увеличивать"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6823 msgid "Always zoomed"
6824 msgstr "Всегда увеличен"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6827 msgid "Never zoomed"
6828 msgstr "Всегда уменьшен"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6831 msgid "Radar Panel"
6832 msgstr "Панель радара"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6835 msgid "Score:"
6836 msgstr "Очки:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6839 msgid "Rankings:"
6840 msgstr "Рейтинг:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6844 msgid "Off"
6845 msgstr "Отключено"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6848 msgid "And me"
6849 msgstr "Включая мой"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6852 msgid "Pure"
6853 msgstr "Чистый"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6856 msgid "Score Panel"
6857 msgstr "Таблица очков"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6860 msgid "StrafeHUD mode:"
6861 msgstr "Режим интерфейса:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6864 msgid "View angle centered"
6865 msgstr "Угол обзора в центре"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6868 msgid "Velocity angle centered"
6869 msgstr "Угол скорости в центре"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6872 msgid "StrafeHUD style:"
6873 msgstr "Стиль интерфейса:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6876 msgid "no styling"
6877 msgstr "без стиля"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6880 msgid "progress bar"
6881 msgstr "полоса прогресса"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6884 msgid "gradient"
6885 msgstr "градиент"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6888 msgid "Demo mode"
6889 msgstr "Режим демо"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6892 msgid "Range:"
6893 msgstr "Диапазон:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6896 msgid "Center panel"
6897 msgstr "Панель в центр"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6900 msgid "Reset colors"
6901 msgstr "Сбросить цвета"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6904 msgid "Strafe bar:"
6905 msgstr "Шкала стрейфа:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6908 msgid "Angle indicator:"
6909 msgstr "Указатель угла:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6913 msgid "Neutral:"
6914 msgstr "Нейтраль:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6918 msgid "Good:"
6919 msgstr "Хорошо:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6923 msgid "Overturn:"
6924 msgstr "Переповорот:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6927 msgid "Switch indicator:"
6928 msgstr "Указатель переключения:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6931 msgid "Best angle indicator:"
6932 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6935 msgid "StrafeHUD Panel"
6936 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6939 msgid "Timer:"
6940 msgstr "Таймер:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6943 msgid "Show elapsed time"
6944 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6947 msgid "Secondary timer:"
6948 msgstr "Вторичный таймер:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6951 msgid "Swapped"
6952 msgstr "Переставленный"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6955 msgid "Timer Panel"
6956 msgstr "Панель таймера"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6959 msgid "Alpha after voting:"
6960 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6963 msgid "Vote Panel"
6964 msgstr "Панель голосования"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6967 msgid "Fade out after:"
6968 msgstr "Скрывать через:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6971 #, c-format
6972 msgid "%ds"
6973 msgstr "%dс"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6976 msgid "Fade effect:"
6977 msgstr "Эффект скрытия:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6980 msgid "EF^None"
6981 msgstr "Нет"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6984 msgid "Alpha"
6985 msgstr "Исчезновение"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6988 msgid "Slide"
6989 msgstr "Скольжение"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6992 msgid "EF^Both"
6993 msgstr "Оба"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6996 msgid "Weapon icons:"
6997 msgstr "Значки оружия:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7000 msgid "Show only owned weapons"
7001 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7004 msgid "Show weapon ID as:"
7005 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7008 msgid "SHOWAS^None"
7009 msgstr "Нет"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7012 msgid "Number"
7013 msgstr "Номер"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7016 msgid "Bind"
7017 msgstr "Клавиша"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7020 msgid "Weapon ID scale:"
7021 msgstr "Размер ИД оружия:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7024 msgid "Show Accuracy"
7025 msgstr "Показывать точность"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7028 msgid "Show Ammo"
7029 msgstr "Показывать патроны"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7032 msgid "Ammo bar alpha:"
7033 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7036 msgid "Ammo bar color:"
7037 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7040 msgid "Weapons Panel"
7041 msgstr "Панель оружия"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7044 msgid "HUD skins"
7045 msgstr "Темы интерфейса"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7053 msgid "Filter:"
7054 msgstr "Фильтр:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7060 msgid "Refresh"
7061 msgstr "Обновить"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7065 msgid "Set skin"
7066 msgstr "Применить тему"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7069 msgid "Save current skin"
7070 msgstr "Сохранить текущую тему"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7073 msgid "Panel background defaults:"
7074 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7077 msgid "Background:"
7078 msgstr "Фон:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7081 msgid "Border size:"
7082 msgstr "Ширина краёв:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7086 msgid "Team color:"
7087 msgstr "Цвет команды:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7090 msgid "Test team color in configure mode"
7091 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7094 msgid "Padding:"
7095 msgstr "Отступ:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7098 msgid "HUD Dock:"
7099 msgstr "Область интерфейса:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7102 msgid "DOCK^Disabled"
7103 msgstr "Отключено"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7106 msgid "DOCK^Small"
7107 msgstr "Малая"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7110 msgid "DOCK^Medium"
7111 msgstr "Средняя"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7114 msgid "DOCK^Large"
7115 msgstr "Большая"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7118 msgid "Grid settings:"
7119 msgstr "Настройки сетки:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7122 msgid "Snap panels to grid"
7123 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7126 msgid "Grid size:"
7127 msgstr "Шаг сетки:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7130 msgid "X:"
7131 msgstr "X:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7134 msgid "Y:"
7135 msgstr "Y:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7138 msgid "Center line"
7139 msgstr "Линия центра"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7145 "vertical lines by editing %s in the console"
7146 msgstr ""
7147 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7148 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7151 msgid "Exit setup"
7152 msgstr "Выйти из настроек"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7155 msgid "Panel HUD Setup"
7156 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7159 msgid "Monster:"
7160 msgstr "Монстр:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7164 msgid "Spawn"
7165 msgstr "Новое"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7168 msgid "Remove"
7169 msgstr "Убрать"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7172 msgid "Move target:"
7173 msgstr "Переместить цель:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7176 msgid "Follow"
7177 msgstr "Следовать"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7180 msgid "Wander"
7181 msgstr "Блуждать"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7184 msgid "Spawnpoint"
7185 msgstr "Точка возрождения"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7188 msgid "No moving"
7189 msgstr "Движений нет"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7192 msgid "Colors:"
7193 msgstr "Цвета:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7197 msgid "Set skin:"
7198 msgstr "Выбрать тему:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7201 msgid "Monster Tools"
7202 msgstr "Инструменты Монстров"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7205 msgid "Find servers to play on"
7206 msgstr "Поиск игровых серверов"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7209 msgid "Host your own game"
7210 msgstr "Запустить собственную игру"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7213 msgid "Media"
7214 msgstr "Медиа"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7217 msgid "Multiplayer"
7218 msgstr "Игра по сети"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7221 msgid ""
7222 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7223 "settings"
7224 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7231 msgid "Default"
7232 msgstr "По умолчанию"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7236 msgid "Unlimited"
7237 msgstr "Бесконечно"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7240 msgid "Gametype"
7241 msgstr "Режим игры"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7244 msgid "Time limit:"
7245 msgstr "Предел времени:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7248 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7249 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7252 #, c-format
7253 msgid "%d minutes"
7254 msgstr "%d минут"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7257 msgid "TIMLIM^Default"
7258 msgstr "По умолчанию"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7262 msgid "1 minute"
7263 msgstr "1 минуту"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7266 msgid "TIMLIM^Infinite"
7267 msgstr "Бесконечно"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7270 msgid "Teams:"
7271 msgstr "Команды:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7274 msgid "2 teams"
7275 msgstr "2 команды"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7278 msgid "3 teams"
7279 msgstr "3 команды"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7282 msgid "4 teams"
7283 msgstr "4 команды"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7286 msgid "Player slots:"
7287 msgstr "Места для игроков:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7290 msgid ""
7291 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7292 "at once"
7293 msgstr ""
7294 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7295 "серверу"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7298 msgid "Number of bots:"
7299 msgstr "Число ботов:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7302 msgid "Amount of bots on your server"
7303 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7306 msgid "Bot skill:"
7307 msgstr "Уровень ботов:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7310 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7311 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7314 msgid "Botlike"
7315 msgstr "Ботоподобный"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7318 msgid "Beginner"
7319 msgstr "Новичок"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7322 msgid "You will win"
7323 msgstr "Легко победить"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7326 msgid "You can win"
7327 msgstr "Можно победить"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7330 msgid "You might win"
7331 msgstr "Трудно победить"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7334 msgid "Advanced"
7335 msgstr "Продвинутый"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7338 msgid "Expert"
7339 msgstr "Опытный"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7342 msgid "Pro"
7343 msgstr "Профессионал"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7346 msgid "Assassin"
7347 msgstr "Убийца"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7350 msgid "Unhuman"
7351 msgstr "Сверхбот"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7354 msgid "Godlike"
7355 msgstr "Богоподобный"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7358 msgid "Mutators..."
7359 msgstr "Мутаторы…"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7362 msgid "Mutators and weapon arenas"
7363 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7366 msgid "Maplist"
7367 msgstr "Список арен"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7370 msgid ""
7371 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7372 "Delete to clear; Enter when done."
7373 msgstr ""
7374 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7375 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7378 msgid "Add shown"
7379 msgstr "Выбрать показанные"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7382 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7383 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7386 msgid "Remove shown"
7387 msgstr "Удалить показанные"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7390 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7391 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7394 msgid "Add all"
7395 msgstr "Выбрать все"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7398 msgid "Add every available map to your selection"
7399 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7402 msgid "Remove all"
7403 msgstr "Убрать все"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7406 msgid "Remove all the maps from your selection"
7407 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7410 msgid "Start multiplayer!"
7411 msgstr "Начать игру по сети!"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7414 msgid "Title:"
7415 msgstr "Заголовок:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7418 msgid "Author:"
7419 msgstr "Автор:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7422 msgid "Game types:"
7423 msgstr "Режимы игры:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7427 msgid "Close"
7428 msgstr "Закрыть"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7431 msgid "MAP^Play"
7432 msgstr "MAP^Играть"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7435 msgid "Map Information"
7436 msgstr "Сведения об арене"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7439 msgid "MUT^None"
7440 msgstr "Отсутствуют"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7443 msgid "Gameplay mutators:"
7444 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7447 msgid ""
7448 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7449 "directional key to dodge"
7450 msgstr ""
7451 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7452 "клавишу направления для рывка"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7455 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7456 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7459 msgid "All players are almost invisible"
7460 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7463 msgid ""
7464 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7465 "that support it"
7466 msgstr ""
7467 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7468 "д.) на поддерживаемых аренах"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7471 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7472 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7475 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7476 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7479 msgid ""
7480 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7481 "they can't jump)"
7482 msgstr ""
7483 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7484 "теряется и нельзя прыгать)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7487 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7488 msgstr ""
7489 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7492 msgid "Weapon & item mutators:"
7493 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7496 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7497 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7500 msgid ""
7501 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7502 "to use it"
7503 msgstr ""
7504 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7505 "«реактивный ранец» для использования"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7508 msgid ""
7509 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7510 "with the Electro primary fire"
7511 msgstr ""
7512 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7513 "основным огнём"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7516 msgid ""
7517 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7518 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7519 msgstr ""
7520 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7521 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7524 msgid ""
7525 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7526 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7527 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7528 msgstr ""
7529 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7530 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7531 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7534 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7535 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7538 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7539 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7542 msgid "Regular (no arena)"
7543 msgstr "Обычная (не арена)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7546 msgid ""
7547 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7548 "without weapon pickups"
7549 msgstr ""
7550 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7551 "иные пушки будут недоступны"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7554 msgid "Weapon arenas:"
7555 msgstr "Арены с оружием:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7558 msgid "Custom weapons"
7559 msgstr "Выбранные оружия"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7562 msgid "Most weapons"
7563 msgstr "Большинство оружия"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7566 msgid "All weapons"
7567 msgstr "Всё оружие"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7570 msgid "Special arenas:"
7571 msgstr "Особые арены:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7574 msgid ""
7575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7577 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7578 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7579 msgstr ""
7580 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7581 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7582 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7583 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7584 "трюковых прыжков."
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7587 msgid ""
7588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7590 "switch to another weapon."
7591 msgstr ""
7592 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7593 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7594 "произойдёт переключение на другое оружие."
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7597 msgid "with blaster"
7598 msgstr "с бластером"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7601 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7602 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7605 msgid "Mutators"
7606 msgstr "Мутаторы"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7609 msgid "SRVS^Categories"
7610 msgstr "SRVS^Категории"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7613 msgid "SRVS^Empty"
7614 msgstr "Пустые"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7617 msgid "Show empty servers"
7618 msgstr "Показывать пустые серверы"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7621 msgid "SRVS^Full"
7622 msgstr "Полные"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7625 msgid "Show full servers that have no slots available"
7626 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7629 msgid "SRVS^Laggy"
7630 msgstr "Далёкие"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7633 msgid "Show high latency servers"
7634 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7637 msgid "Reload the server list"
7638 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7641 msgid "Pause"
7642 msgstr "Пауза"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7645 msgid ""
7646 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7647 msgstr ""
7648 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7652 msgid "Address:"
7653 msgstr "Адрес:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7656 msgid "Info..."
7657 msgstr "Сведения…"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7660 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7661 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7665 msgid "No Terms of Service specified"
7666 msgstr "Условия использования не указаны"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7670 msgid "MOD^Default"
7671 msgstr "MOD^Стандартный"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7674 #, c-format
7675 msgid "%d modified"
7676 msgstr "%d изменено"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7679 msgid "Official"
7680 msgstr "Официальные"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7683 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7684 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7687 msgid "N/A (auth library missing)"
7688 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7691 msgid "Not supported (can't connect)"
7692 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7695 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7696 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7699 msgid "Supported (will encrypt)"
7700 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7703 msgid "Supported (won't encrypt)"
7704 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7707 msgid "Requested (will encrypt)"
7708 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7711 msgid "Requested (won't encrypt)"
7712 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7715 msgid "Required (can't connect)"
7716 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7719 msgid "Required (will encrypt)"
7720 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7723 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7724 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7728 msgid "custom stats server"
7729 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7733 msgid "stats disabled"
7734 msgstr "статистика отключена"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7738 msgid "stats enabled"
7739 msgstr "статистика включена"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7742 msgid "Status"
7743 msgstr "Состояние"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7748 msgid "Terms of Service"
7749 msgstr "Условия использования"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7752 msgid "Server Info"
7753 msgstr "Сведения о сервере"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7756 msgid "Hostname:"
7757 msgstr "Имя сервера:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7760 msgid "Mod:"
7761 msgstr "Мод:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7764 msgid "Version:"
7765 msgstr "Версия:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7768 msgid "Settings:"
7769 msgstr "Настройки:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7773 msgid "Players:"
7774 msgstr "Игроки:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7777 msgid "Bots:"
7778 msgstr "Боты:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7781 msgid "Free slots:"
7782 msgstr "Пустые места:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7785 msgid "Encryption:"
7786 msgstr "Шифрование:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7789 msgid "ID:"
7790 msgstr "ИД:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7793 msgid "Key:"
7794 msgstr "Ключ:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7797 msgid "Stats:"
7798 msgstr "Статистика:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7801 msgid "Server Information"
7802 msgstr "Сведения о сервере"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7805 msgid "Demos"
7806 msgstr "Демки"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7809 msgid "Screenshots"
7810 msgstr "Снимки экрана"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7813 msgid "Music Player"
7814 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7817 msgid "Auto record demos"
7818 msgstr "Автозапись демок"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7821 msgid "Timedemo"
7822 msgstr "Тест производительности"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7825 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7826 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7829 msgid "DEMO^Play"
7830 msgstr "Играть"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7833 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7834 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7838 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7839 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7843 msgid "Disconnect"
7844 msgstr "Отключиться"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7847 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7848 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7851 msgid "MUSICPL^Add"
7852 msgstr "Добавить"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7855 msgid "MUSICPL^Add all"
7856 msgstr "Добавить все"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7859 msgid "Set as menu track"
7860 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7863 msgid "Reset default menu track"
7864 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7867 msgid "Playlist:"
7868 msgstr "Плейлист:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7871 msgid "Random order"
7872 msgstr "Случайный порядок"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7875 msgid "MUSICPL^Stop"
7876 msgstr "Стоп"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7879 msgid "MUSICPL^Play"
7880 msgstr "Воспр."
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7883 msgid "MUSICPL^Pause"
7884 msgstr "Пауза"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7887 msgid "MUSICPL^Prev"
7888 msgstr "Пред."
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7891 msgid "MUSICPL^Next"
7892 msgstr "След."
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7895 msgid "MUSICPL^Remove"
7896 msgstr "Удалить"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7899 msgid "MUSICPL^Remove all"
7900 msgstr "Удалить все"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7903 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7904 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7907 msgid "Open in the viewer"
7908 msgstr "Открыть в обозревателе"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7911 msgid "Reset"
7912 msgstr "Сброс"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7915 msgid "Previous"
7916 msgstr "Предыдущий"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7919 msgid "Next"
7920 msgstr "Следующий"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7923 msgid "Slide show"
7924 msgstr "Слайд-шоу"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7932 msgid "Apply immediately"
7933 msgstr "Применить"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7936 msgid "Name"
7937 msgstr "Имя"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7940 msgid "Model"
7941 msgstr "Модель"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7944 msgid "Glowing color"
7945 msgstr "Цвет свечения"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7948 msgid "Detail color"
7949 msgstr "Цвет деталей"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7952 msgid "Statistics"
7953 msgstr "Статистика"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7956 msgid "Allow player statistics to track your client"
7957 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7960 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7961 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7964 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7965 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7968 msgid "Select language..."
7969 msgstr "Выбрать язык…"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7972 msgid "Are you sure you want to quit?"
7973 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7976 msgid "Quit the game"
7977 msgstr "Выйти из игры"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7980 msgid "Model:"
7981 msgstr "Модель:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7984 msgid "Remove *"
7985 msgstr "Убрать *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7988 msgid "Copy *"
7989 msgstr "Копировать *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7992 msgid "Paste"
7993 msgstr "Вставить"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7996 msgid "Bone:"
7997 msgstr "Кость:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8000 msgid "Set * as child"
8001 msgstr "Установить * как подчинённого"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8004 msgid "Attach to *"
8005 msgstr "Прикрепить к *"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8008 msgid "Detach from *"
8009 msgstr "Открепить от *"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8012 msgid "Visual object properties for *:"
8013 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8016 msgid "Set alpha:"
8017 msgstr "Установить прозрачность:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8020 msgid "Set color main:"
8021 msgstr "Установить главный цвет:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8024 msgid "Set color glow:"
8025 msgstr "Цвет люминофора:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8028 msgid "Set frame:"
8029 msgstr "Рама:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8032 msgid "Physical object properties for *:"
8033 msgstr "Физические свойства для *:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8036 msgid "Set material:"
8037 msgstr "Определить материал:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8040 msgid "Set solidity:"
8041 msgstr "Установить прочность:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8044 msgid "Non-solid"
8045 msgstr "Не твёрдый"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8048 msgid "Solid"
8049 msgstr "Твёрдый"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8052 msgid "Set physics:"
8053 msgstr "Установить физику:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8056 msgid "Static"
8057 msgstr "Статический"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8060 msgid "Movable"
8061 msgstr "Динамический"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8064 msgid "Physical"
8065 msgstr "Физика"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8068 msgid "Set scale:"
8069 msgstr "Установить размер:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8072 msgid "Set force:"
8073 msgstr "Установить силу:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8076 msgid "Claim *"
8077 msgstr "Взять *"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8080 msgid "* object info"
8081 msgstr "свойства объекта *"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8084 msgid "* mesh info"
8085 msgstr "свойство модели *"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8088 msgid "* attachment info"
8089 msgstr "* свойства прикрепления"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8092 msgid "Show help"
8093 msgstr "Показывать помощь"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8096 msgid "* is the object you are facing"
8097 msgstr "* — объект перед вами"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8100 msgid "Sandbox Tools"
8101 msgstr "Инструменты песочницы"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8104 msgid "Video"
8105 msgstr "Видео"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8108 msgid "Effects"
8109 msgstr "Эффекты"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8112 msgid "Audio"
8113 msgstr "Звук"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8116 msgid "Game"
8117 msgstr "Игра"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8120 msgid "User"
8121 msgstr "Пользователь"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8124 msgid "Misc"
8125 msgstr "Разное"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8128 msgid "Change the game settings"
8129 msgstr "Изменить настройки игры"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8132 msgid "Master:"
8133 msgstr "Общий:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8136 msgid "Music:"
8137 msgstr "Музыка:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8140 msgid "VOL^Ambient:"
8141 msgstr "Окружение:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8144 msgid "Info:"
8145 msgstr "Информация:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8148 msgid "Items:"
8149 msgstr "Предметы:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8152 msgid "Pain:"
8153 msgstr "Крики боли:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8156 msgid "Player:"
8157 msgstr "Игрок:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8160 msgid "Shots:"
8161 msgstr "Выстрелы:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8164 msgid "Voice:"
8165 msgstr "Комментатор:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8168 msgid "Weapons:"
8169 msgstr "Оружие:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8172 msgid "New style sound attenuation"
8173 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8176 msgid "Mute sounds when not active"
8177 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8180 msgid "Frequency:"
8181 msgstr "Частота:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8184 msgid "Sound output frequency"
8185 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8188 msgid "8 kHz"
8189 msgstr "8 кГц"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8192 msgid "11.025 kHz"
8193 msgstr "11,025 кГц"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8196 msgid "16 kHz"
8197 msgstr "16 кГц"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8200 msgid "22.05 kHz"
8201 msgstr "22,05 кГц"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8204 msgid "24 kHz"
8205 msgstr "24 кГц"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8208 msgid "32 kHz"
8209 msgstr "32 кГц"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8212 msgid "44.1 kHz"
8213 msgstr "44,1 кГц"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8216 msgid "48 kHz"
8217 msgstr "48 кГц"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8220 msgid "Channels:"
8221 msgstr "Каналы:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8224 msgid "Number of channels for the sound output"
8225 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8228 msgid "Mono"
8229 msgstr "Моно"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8232 msgid "Stereo"
8233 msgstr "Стерео"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8236 msgid "2.1"
8237 msgstr "2.1"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8240 msgid "4"
8241 msgstr "4"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8244 msgid "5"
8245 msgstr "5"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8248 msgid "5.1"
8249 msgstr "5.1"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8252 msgid "6.1"
8253 msgstr "6.1"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8256 msgid "7.1"
8257 msgstr "7.1"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8260 msgid "Swap stereo output channels"
8261 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8264 msgid "Swap left/right channels"
8265 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8268 msgid "Headphone friendly mode"
8269 msgstr "Режим для наушников"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8272 msgid ""
8273 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8274 "stereo separation a bit for headphones)"
8275 msgstr ""
8276 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8277 "разделение стерео в наушниках)"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8280 msgid "Hit indication sound"
8281 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8284 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8285 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8288 msgid "SND^Fixed"
8289 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8292 msgid "Decrease pitch with more damage"
8293 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8296 msgid "Decreasing"
8297 msgstr "Уменьшать тон"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8300 msgid "Increase pitch with more damage"
8301 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8304 msgid "Increasing"
8305 msgstr "Увеличивать тон"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8308 msgid "Chat message sound"
8309 msgstr "Звук сообщения в чате"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8312 msgid "Menu sounds"
8313 msgstr "Звуки меню"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8316 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8317 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8320 msgid "Focus sounds"
8321 msgstr "Звуки при фокусе"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8324 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8325 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8328 msgid "Time announcer:"
8329 msgstr "Анонсы времени:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8332 msgid "WRN^Disabled"
8333 msgstr "Отключено"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8336 msgid "5 minutes"
8337 msgstr "5 минут"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8340 msgid "WRN^Both"
8341 msgstr "1 и 5 минут"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8344 msgid "Automatic taunts:"
8345 msgstr "Автонасмешки:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8348 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8349 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8352 msgid "Sometimes"
8353 msgstr "Редко"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8356 msgid "Often"
8357 msgstr "Часто"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8360 msgid "Debug info about sounds"
8361 msgstr "Данные об отладке звука"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8364 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8365 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8368 msgid "Reset key bindings"
8369 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8372 msgid "Quality preset:"
8373 msgstr "Предустановка:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8376 msgid "PRE^OMG!"
8377 msgstr "Ужасная"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8380 msgid "PRE^Low"
8381 msgstr "Низкая"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8384 msgid "PRE^Medium"
8385 msgstr "Средняя"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8388 msgid "PRE^Normal"
8389 msgstr "Обычная"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8392 msgid "PRE^High"
8393 msgstr "Высокая"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8396 msgid "PRE^Ultra"
8397 msgstr "Чрезмерная"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8400 msgid "PRE^Ultimate"
8401 msgstr "Предельная"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8404 msgid "Geometry detail:"
8405 msgstr "Качество геометрии:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8408 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8409 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8412 msgid "DET^Lowest"
8413 msgstr "Низшее"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8416 msgid "DET^Low"
8417 msgstr "Низкое"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8420 msgid "DET^Normal"
8421 msgstr "Приемлемое"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8424 msgid "DET^Good"
8425 msgstr "Хорошее"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8428 msgid "DET^Best"
8429 msgstr "Лучшее"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8432 msgid "DET^Insane"
8433 msgstr "Безумное"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8436 msgid "Player detail:"
8437 msgstr "Детализация игроков:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8440 msgid "PDET^Low"
8441 msgstr "Низкая"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8444 msgid "PDET^Medium"
8445 msgstr "Средняя"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8448 msgid "PDET^Normal"
8449 msgstr "Нормальная"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8452 msgid "PDET^Good"
8453 msgstr "Хорошая"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8456 msgid "PDET^Best"
8457 msgstr "Лучшая"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8460 msgid "Texture resolution:"
8461 msgstr "Разрешение текстур:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8464 msgid "RES^Leet"
8465 msgstr "Ужасное"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8468 msgid "RES^Lowest"
8469 msgstr "Нижайшее"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8472 msgid "RES^Very low"
8473 msgstr "Очень низкое"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8476 msgid "RES^Low"
8477 msgstr "Низкое"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8480 msgid "RES^Normal"
8481 msgstr "Обычное"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8484 msgid "RES^Good"
8485 msgstr "Хорошее"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8488 msgid "RES^Best"
8489 msgstr "Лучшее"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8494 msgid "Avoid lossy texture compression"
8495 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8498 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8499 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8502 msgid "Show sky"
8503 msgstr "Показывать небо"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8506 msgid "Show surfaces"
8507 msgstr "Показывать поверхности"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8510 msgid ""
8511 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8512 "performance boost, but looks very ugly."
8513 msgstr ""
8514 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8515 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8518 msgid "Use lightmaps"
8519 msgstr "Карты освещённости"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8522 msgid ""
8523 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8524 "video memory"
8525 msgstr ""
8526 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8527 "потребляют больше видеопамяти"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8530 msgid "Deluxe mapping"
8531 msgstr "Попиксельное освещение"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8534 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8535 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8538 msgid "Gloss"
8539 msgstr "Блеск"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8542 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8543 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8546 msgid "Offset mapping"
8547 msgstr "Параллакс-маппинг"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8550 msgid ""
8551 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8552 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8553 msgstr ""
8554 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8557 msgid "Relief mapping"
8558 msgstr "Рельефные текстуры"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8561 msgid ""
8562 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8563 msgstr ""
8564 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8565 "производительность"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8568 msgid "Reflections:"
8569 msgstr "Отражения:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8572 msgid ""
8573 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8574 "with reflecting surfaces"
8575 msgstr ""
8576 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8577 "зеркальными поверхностями"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8580 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8581 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8584 msgid "Blurred"
8585 msgstr "Размытые"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8588 msgid "REFL^Good"
8589 msgstr "Хорошие"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8592 msgid "Sharp"
8593 msgstr "Резкие"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8596 msgid "Decals"
8597 msgstr "Следы"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8600 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8601 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8604 msgid "Decals on models"
8605 msgstr "Следы на моделях"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8609 msgid "Distance:"
8610 msgstr "Дальность:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8613 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8614 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8617 msgid "Time:"
8618 msgstr "Время:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8621 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8622 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8625 msgid "Damage effects:"
8626 msgstr "Эффекты повреждений:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8629 msgid "DMGFX^Disabled"
8630 msgstr "DMGFX^Отключено"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8633 msgid "Skeletal"
8634 msgstr "Скелетные"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8637 msgid "DMGFX^All"
8638 msgstr "DMGFX^Все"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8641 msgid "Realtime dynamic lights"
8642 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8645 msgid ""
8646 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8647 msgstr ""
8648 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8649 "усилители"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8653 msgid "Shadows"
8654 msgstr "Тени"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8657 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8658 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8661 msgid "Realtime world lights"
8662 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8665 msgid ""
8666 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8667 "performance."
8668 msgstr ""
8669 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8670 "заметно сказаться на быстродействии."
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8673 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8674 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8677 msgid "Use normal maps"
8678 msgstr "Использовать карты нормалей"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8681 msgid ""
8682 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8683 "light with a bumpy surface"
8684 msgstr ""
8685 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8686 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8689 msgid "Soft shadows"
8690 msgstr "Мягкие тени"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8693 msgid "Corona brightness:"
8694 msgstr "Яркость корон:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8697 msgid "Flare effects around certain lights"
8698 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8701 msgid "Fade coronas according to visibility"
8702 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8705 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8706 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8709 msgid "Bloom"
8710 msgstr "Свечение"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8713 msgid ""
8714 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8715 "pixels. Has a big impact on performance."
8716 msgstr ""
8717 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8718 "яркими. Сильно снижает производительность."
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8721 msgid "Extra postprocessing effects"
8722 msgstr "Дополнительные эффекты"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8725 msgid ""
8726 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8727 "using a powerup"
8728 msgstr ""
8729 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8730 "при использовании усилителя"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8733 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8734 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8737 msgid "Motion blur:"
8738 msgstr "Размытие в движении:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8741 msgid "Particles"
8742 msgstr "Частицы"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8745 msgid "Spawnpoint effects"
8746 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8749 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8750 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8753 msgid "Quality:"
8754 msgstr "Качество:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8758 msgid ""
8759 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8760 "gives for better performance"
8761 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8764 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8765 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8768 msgid "No crosshair"
8769 msgstr "Без прицела"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8773 msgid "Per weapon"
8774 msgstr "От оружия"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8777 msgid ""
8778 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8779 "models"
8780 msgstr ""
8781 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8782 "оружия"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8787 msgid "Size:"
8788 msgstr "Размер:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8791 msgid "By health"
8792 msgstr "От здоровья"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8795 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8796 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8799 msgid "Enable center crosshair dot"
8800 msgstr "Точка посередине"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8803 msgid "Use normal crosshair color"
8804 msgstr "Обычный цвет прицела"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8807 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8808 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8811 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8812 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8815 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8816 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8819 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8820 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8823 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8824 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8827 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8828 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8831 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8832 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8835 msgid "Crosshair"
8836 msgstr "Прицел"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8839 msgid "Scoreboard"
8840 msgstr "Таблица результатов"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8843 msgid "Fading speed:"
8844 msgstr "Скорость затухания:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8847 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8848 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8851 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8852 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8855 msgid "Show team sizes:"
8856 msgstr "Размеры команд:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8859 msgid ""
8860 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8861 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8862 msgstr ""
8863 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8864 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8865 "счёта"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8868 msgid "Waypoints"
8869 msgstr "Ориентиры"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8872 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8873 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8876 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8877 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8880 msgid "Control transparency of the waypoints"
8881 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8885 msgid "Font size:"
8886 msgstr "Размер шрифта:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8889 msgid "Edge offset:"
8890 msgstr "Отступы:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8893 msgid "Fade when near the crosshair"
8894 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8897 msgid "Display names instead of icons"
8898 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8901 msgid "Damage"
8902 msgstr "Урон"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8905 msgid "Overlay:"
8906 msgstr "Оверлей:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8909 msgid "Factor:"
8910 msgstr "Множитель:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8913 msgid "Fade rate:"
8914 msgstr "Частота скрытия:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8917 msgid "Player Names"
8918 msgstr "Имена игроков"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8921 msgid "Show names above players"
8922 msgstr "Показывать имена над игроками"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8925 msgid "Max distance:"
8926 msgstr "Дальность:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8929 msgid "Decolorize:"
8930 msgstr "Обесцвечивание:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8934 msgid "Teamplay"
8935 msgstr "Команды"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8938 msgid "Only when near crosshair"
8939 msgstr "Только в области прицела"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8942 msgid "Display health and armor"
8943 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8946 msgid "Speed unit:"
8947 msgstr "Единица скорости:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8950 msgid "Damage overlay:"
8951 msgstr "Индикатор урона:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8954 msgid "Dynamic HUD"
8955 msgstr "Динамический интерфейс"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8958 msgid "HUD moves around following player's movement"
8959 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8962 msgid "Shake the HUD when hurt"
8963 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8967 msgid "Enter HUD editor"
8968 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8971 msgid "HUD"
8972 msgstr "Интерфейс"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8975 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8976 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8979 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8980 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8983 msgid "Frag Information"
8984 msgstr "Сведения о фрагах"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8987 msgid "Display information about killing sprees"
8988 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8991 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8992 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8995 msgid "Show spree information in centerprints"
8996 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8999 msgid "Show spree information in death messages"
9000 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9003 msgid "Sprees in info messages:"
9004 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9007 msgid "SPREES^Disabled"
9008 msgstr "SPREES^Отключены"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9011 msgid "Target"
9012 msgstr "Цель"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9015 msgid "Attacker"
9016 msgstr "Атакующий"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9019 msgid "SPREES^Both"
9020 msgstr "SPREES^Оба"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9023 msgid "Print on a seperate line"
9024 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9027 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9028 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9031 msgid "Add frag location to death messages when available"
9032 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9035 msgid "Gamemode Settings"
9036 msgstr "Настройки режима игры"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9039 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9040 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9043 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9044 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9049 msgid "Other"
9050 msgstr "Прочее"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9053 msgid "Display console messages in the top left corner"
9054 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9057 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9058 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9061 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9062 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9065 msgid "Powerup notifications"
9066 msgstr "Уведомления усилителей"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9069 msgid "Weapon centerprint notifications"
9070 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9073 msgid "Weapon info message notifications"
9074 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9077 msgid "Announcers"
9078 msgstr "Анонсы"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9081 msgid "Respawn countdown sounds"
9082 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9085 msgid "Killstreak sounds"
9086 msgstr "Звуки череды убийств"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9089 msgid "Achievement sounds"
9090 msgstr "Звуки достижений"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9093 msgid "Messages"
9094 msgstr "Сообщения"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9097 msgid "Items"
9098 msgstr "Предметы"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9101 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9102 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9105 msgid "Unavailable alpha:"
9106 msgstr "Прозрачность призрака:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9109 msgid "Unavailable color:"
9110 msgstr "Цвет призрака:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9113 msgid "GHOITEMS^Black"
9114 msgstr "Чёрный"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9117 msgid "GHOITEMS^Dark"
9118 msgstr "Тёмный"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9121 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9122 msgstr "Окрашенный"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9125 msgid "GHOITEMS^Normal"
9126 msgstr "Нормальный"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9129 msgid "GHOITEMS^Blue"
9130 msgstr "Синий"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9134 msgid "Players"
9135 msgstr "Игроки"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9138 msgid "Force player models to mine"
9139 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9142 msgid "Force player colors to mine"
9143 msgstr "Применять мои цвета"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9146 msgid ""
9147 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9148 "enemy team"
9149 msgstr ""
9150 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9151 "совпасть с цветом команды противника"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9154 msgid "Except in team games"
9155 msgstr "Исключая командные игры"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9158 msgid "Only in Duel"
9159 msgstr "Только в дуэли"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9162 msgid "Only in team games"
9163 msgstr "Только в командных играх"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9166 msgid "In team games and Duel"
9167 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9170 msgid "Body fading:"
9171 msgstr "Затемнять убитых:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9174 msgid "Gibs:"
9175 msgstr "Ошмётки:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9178 msgid "GIBS^None"
9179 msgstr "Нет"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9182 msgid "GIBS^Few"
9183 msgstr "Мало"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9186 msgid "GIBS^Many"
9187 msgstr "Много"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9190 msgid "GIBS^Lots"
9191 msgstr "Тонны"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9194 msgid "Models"
9195 msgstr "Модели"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9198 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9199 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9202 msgid "1st person perspective"
9203 msgstr "Вид от первого лица"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9206 msgid "Slide to third person upon death"
9207 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9210 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9211 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9214 msgid "Smooth the view while crouching"
9215 msgstr "Плавное приседание"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9218 msgid "View waving while idle"
9219 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9222 msgid "View bobbing while walking around"
9223 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9226 msgid "3rd person perspective"
9227 msgstr "Вид от третьего лица"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9230 msgid "Back distance"
9231 msgstr "Отдаление от спины"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9234 msgid "Up distance"
9235 msgstr "Высота"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9238 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9239 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9242 msgid "Field of view:"
9243 msgstr "Угол обзора:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9246 msgid "Field of vision in degrees"
9247 msgstr "Угол обзора в градусах"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9250 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9251 msgstr "Кратность увеличителя:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9254 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9255 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9258 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9259 msgstr "Скорость увеличения:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9262 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9263 msgstr ""
9264 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9265 "прицеливаться мгновенно"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9268 msgid "ZOOM^Instant"
9269 msgstr "Мгновенная"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9272 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9273 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9276 msgid ""
9277 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9278 "sensitivity change)"
9279 msgstr ""
9280 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9281 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9284 msgid "Velocity zoom"
9285 msgstr "Быстрота увеличения"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9288 msgid "Forward movement only"
9289 msgstr "Только при движении вперёд"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9292 msgid "VZOOM^Factor"
9293 msgstr "Кратность"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9296 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9297 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9300 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9301 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9304 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9305 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9309 msgid "View"
9310 msgstr "Вид"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9313 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9314 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9317 msgid "Up"
9318 msgstr "Вверх"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9321 msgid "Down"
9322 msgstr "Вниз"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9325 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9326 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9329 msgid ""
9330 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9331 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9334 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9335 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9338 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9339 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9342 msgid ""
9343 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9344 "you are carrying"
9345 msgstr ""
9346 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9349 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9350 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9353 msgid "Draw 1st person weapon model"
9354 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9357 msgid "Draw the weapon model"
9358 msgstr "Рисовать модель оружия"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9363 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9364 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9367 msgid "Weapon model opacity:"
9368 msgstr "Прозрачность оружия:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9371 msgid "Gun model swaying"
9372 msgstr "Покачивать модель оружия"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9375 msgid "Gun model bobbing"
9376 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9380 msgid "Weapons"
9381 msgstr "Оружие"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9384 msgid "Key Bindings"
9385 msgstr "Привязки клавиш:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9388 msgid "Change key..."
9389 msgstr "Сменить клавишу…"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9392 msgid "Edit..."
9393 msgstr "Править…"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9396 msgid "Clear"
9397 msgstr "Очистить"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9400 msgid "Reset all"
9401 msgstr "Сбросить все"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9404 msgid "Mouse"
9405 msgstr "Мышь"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9408 msgid "Sensitivity:"
9409 msgstr "Чувствительность:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9412 msgid "Mouse speed multiplier"
9413 msgstr "Множитель скорости мыши"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9416 msgid "Smooth aiming"
9417 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9420 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9421 msgstr ""
9422 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9425 msgid "Invert aiming"
9426 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9429 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9430 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9433 msgid "Use system mouse positioning"
9434 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9437 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9438 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9443 msgid "Disable system mouse acceleration"
9444 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9447 msgid "Make use of DGA mouse input"
9448 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9451 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9452 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9455 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9456 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9459 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9460 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9463 msgid "Jetpack on jump:"
9464 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9467 msgid "JPJUMP^Disabled"
9468 msgstr "Отключён"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9471 msgid "Air only"
9472 msgstr "Только в воздухе"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9475 msgid "JPJUMP^All"
9476 msgstr "Все"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9481 msgid "Use joystick input"
9482 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9485 msgid "Command when pressed:"
9486 msgstr "Команда при нажатии:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9489 msgid "Command when released:"
9490 msgstr "Команда при отжатии:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9493 msgid "Cancel"
9494 msgstr "Отмена"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9497 msgid "User defined key bind"
9498 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9501 #, c-format
9502 msgid "%d fps"
9503 msgstr "%d кадр/c"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9506 #, c-format
9507 msgid "%d KiB/s"
9508 msgstr "%d КиБ/с"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9511 #, c-format
9512 msgid "%d MiB/s"
9513 msgstr "%d МиБ/с"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9516 msgid "Network"
9517 msgstr "Сеть"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9520 msgid "Show netgraph"
9521 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9524 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9525 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9528 msgid "Packet loss compensation"
9529 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9532 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9533 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9536 msgid "Movement prediction error compensation"
9537 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9540 msgid "Use encryption (AES) when available"
9541 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9545 msgid "Bandwidth limit:"
9546 msgstr "Предел ширины канала:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9549 msgid "Specify your network speed"
9550 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9553 msgid "Slow ADSL"
9554 msgstr "Медленный ADSL"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9557 msgid "Fast ADSL"
9558 msgstr "Быстрый ADSL"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9561 msgid "Broadband"
9562 msgstr "Широкополосный"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9565 msgid "Local latency:"
9566 msgstr "Локальная задержка:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9569 msgid "HTTP downloads"
9570 msgstr "Загрузки по HTTP"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9573 msgid "Simultaneous:"
9574 msgstr "Одновременные:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9577 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9578 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9581 msgid "Framerate"
9582 msgstr "Частота кадров"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9585 msgid "Show frames per second"
9586 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9589 msgid "Show your rendered frames per second"
9590 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9593 msgid "Maximum:"
9594 msgstr "Предел:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9597 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9598 msgstr "Бесконечно"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9601 msgid "Target:"
9602 msgstr "Целевая:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9605 msgid "TRGT^Disabled"
9606 msgstr "Отключено"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9609 msgid "Idle limit:"
9610 msgstr "При бездействии:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9613 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9614 msgstr "Бесконечно"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9617 msgid "Menu tooltips:"
9618 msgstr "Подсказки в меню:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9621 msgid ""
9622 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9623 "command bound to the menu item)"
9624 msgstr ""
9625 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9626 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9629 msgid "TLTIP^Disabled"
9630 msgstr "Отключены"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9633 msgid "TLTIP^Standard"
9634 msgstr "Стандартные"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9637 msgid "TLTIP^Advanced"
9638 msgstr "Расширенные"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9641 msgid "Show current date and time"
9642 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9645 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9646 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9649 msgid "Enable developer mode"
9650 msgstr "Включить режим разработчика"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9653 msgid "Advanced settings..."
9654 msgstr "Расширенные настройки…"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9657 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9658 msgstr ""
9659 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9663 msgid "Factory reset"
9664 msgstr "Полный сброс"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9667 msgid "Cvar filter:"
9668 msgstr "Фильтр переменных:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9671 msgid "Modified cvars only"
9672 msgstr "Только изменённые переменные"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9675 msgid "Setting:"
9676 msgstr "Настройка:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9679 msgid "Type:"
9680 msgstr "Режим:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9683 msgid "Value:"
9684 msgstr "Значение:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9687 msgid "Description:"
9688 msgstr "Описание:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9691 msgid "Advanced settings"
9692 msgstr "Расширенные настройки"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9695 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9696 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9699 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9700 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9703 msgid "Menu Skins"
9704 msgstr "Темы меню"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9707 msgid "Text Language"
9708 msgstr "Язык текста"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9711 msgid "Set language"
9712 msgstr "Применить язык"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9715 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9716 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9719 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9720 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9723 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9724 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9727 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9728 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9731 msgid "Disconnect now"
9732 msgstr "Отключиться сейчас"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9735 msgid "Switch language"
9736 msgstr "Переключить язык"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9739 msgid "Warning"
9740 msgstr "Внимание"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9743 msgid "Resolution:"
9744 msgstr "Разрешение:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9747 msgid "Font/UI size:"
9748 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9751 msgid "SZ^Unreadable"
9752 msgstr "Нечитаемый"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9755 msgid "SZ^Tiny"
9756 msgstr "Крошечный"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9759 msgid "SZ^Little"
9760 msgstr "Маленький"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9763 msgid "SZ^Small"
9764 msgstr "Небольшой"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9767 msgid "SZ^Medium"
9768 msgstr "Средний"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9771 msgid "SZ^Large"
9772 msgstr "Большой"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9775 msgid "SZ^Huge"
9776 msgstr "Огромный"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9779 msgid "SZ^Gigantic"
9780 msgstr "Гигантский"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9783 msgid "SZ^Colossal"
9784 msgstr "Колоссальный"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9787 msgid "Color depth:"
9788 msgstr "Глубина цвета:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9791 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9792 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9795 msgid "16bit"
9796 msgstr "16 бит"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9799 msgid "32bit"
9800 msgstr "32 бита"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9803 msgid "Full screen"
9804 msgstr "Во весь экран"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9807 msgid "Vertical Synchronization"
9808 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9811 msgid ""
9812 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9813 "screen refresh rate"
9814 msgstr ""
9815 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9816 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9819 msgid "High-quality frame buffer"
9820 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9823 msgid "Antialiasing:"
9824 msgstr "Сглаживание:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9827 msgid ""
9828 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9829 "might decrease performance by quite a lot"
9830 msgstr ""
9831 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9832 "производительность"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9835 msgid "AA^Disabled"
9836 msgstr "Отключено"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9840 msgid "2x"
9841 msgstr "2x"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9845 msgid "4x"
9846 msgstr "4x"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9849 msgid "Resolution scaling:"
9850 msgstr "Масштаб разрешения:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9853 msgid ""
9854 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9855 "help slow GPUs"
9856 msgstr ""
9857 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9858 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9861 msgid "Anisotropy:"
9862 msgstr "Анизотропия:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9865 msgid "Anisotropic filtering quality"
9866 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9869 msgid "ANISO^Disabled"
9870 msgstr "Отключена"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9873 msgid "8x"
9874 msgstr "8x"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9877 msgid "16x"
9878 msgstr "16x"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9881 msgid "Depth first:"
9882 msgstr "Буфер глубин:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9885 msgid ""
9886 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9887 "normal rendering starts"
9888 msgstr ""
9889 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9890 "начала отрисовки"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9893 msgid "DF^Disabled"
9894 msgstr "Отключено"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9897 msgid "DF^World"
9898 msgstr "Мир"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9901 msgid "DF^All"
9902 msgstr "Всё"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9905 msgid "Brightness:"
9906 msgstr "Яркость:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9909 msgid "Brightness of black"
9910 msgstr "Яркость чёрного"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9913 msgid "Contrast:"
9914 msgstr "Контраст:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9917 msgid "Brightness of white"
9918 msgstr "Яркость белого"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9921 msgid "Gamma:"
9922 msgstr "Гамма:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9925 msgid ""
9926 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9927 "white or black"
9928 msgstr ""
9929 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9930 "чёрный"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9933 msgid "Contrast boost:"
9934 msgstr "Усиление контраста:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9937 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9938 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9941 msgid "Saturation:"
9942 msgstr "Насыщенность:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9945 msgid ""
9946 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9947 "requires GLSL color control"
9948 msgstr ""
9949 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9950 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9953 msgid "LIT^Ambient:"
9954 msgstr "Общее освещение:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9957 msgid ""
9958 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9959 "and flat"
9960 msgstr ""
9961 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9962 "выглядеть блёклым и плоским"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9965 msgid "Intensity:"
9966 msgstr "Величина:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9969 msgid "Global rendering brightness"
9970 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9973 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9974 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9977 msgid ""
9978 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9979 "strange input or video lag on some machines"
9980 msgstr ""
9981 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9982 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9985 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9986 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9989 msgid "Flip view horizontally"
9990 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9993 msgid "Poor man's left handed mode"
9994 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9997 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9998 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10001 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10002 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10005 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10006 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10009 msgid "Campaign Difficulty:"
10010 msgstr "Уровень сложности:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10013 msgid "CSKL^Easy"
10014 msgstr "Лёгкий"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10017 msgid "CSKL^Medium"
10018 msgstr "Средний"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10021 msgid "CSKL^Hard"
10022 msgstr "Тяжёлый"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10025 msgid "Play campaign!"
10026 msgstr "Играть в кампанию!"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10029 msgid "Singleplayer"
10030 msgstr "Одиночная игра"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10033 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10034 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10037 msgid "Winner"
10038 msgstr "Победитель"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10041 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10042 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10045 msgid "Autoselect team (recommended)"
10046 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10049 msgid "red"
10050 msgstr "красная"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10053 msgid "blue"
10054 msgstr "синяя"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10057 msgid "yellow"
10058 msgstr "жёлтая"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10061 msgid "pink"
10062 msgstr "розовая"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10066 msgid "spectate"
10067 msgstr "наблюдать"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10070 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10071 msgstr ""
10072 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10073 "продолжением:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10076 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10077 msgstr ""
10078 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10079 "использования:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10082 msgid "Accept"
10083 msgstr "Принять"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10086 msgid "Don't accept (quit the game)"
10087 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10090 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10091 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10094 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10095 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10098 msgid "teamplay"
10099 msgstr "командный"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10102 msgid "free for all"
10103 msgstr "каждый сам за себя"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10106 msgid "Moving"
10107 msgstr "Движение"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10110 msgid "move forwards"
10111 msgstr "вперёд"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10114 msgid "move backwards"
10115 msgstr "назад"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10118 msgid "strafe left"
10119 msgstr "влево"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10122 msgid "strafe right"
10123 msgstr "вправо"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10126 msgid "jump / swim"
10127 msgstr "прыжок/всплыть"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10130 msgid "crouch / sink"
10131 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10134 msgid "jetpack"
10135 msgstr "реактивный ранец"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10138 msgid "Attacking"
10139 msgstr "Атака"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10142 msgid "WEAPON^previous"
10143 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10146 msgid "WEAPON^next"
10147 msgstr "WEAPON^следующее"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10150 msgid "WEAPON^previously used"
10151 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10154 msgid "WEAPON^best"
10155 msgstr "WEAPON^лучшее"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10158 msgid "reload"
10159 msgstr "перезарядить"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10162 msgid "hold zoom"
10163 msgstr "увеличитель по удержании"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10166 msgid "toggle zoom"
10167 msgstr "увеличитель по нажатии"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10170 msgid "show scores"
10171 msgstr "показать счёт"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10174 msgid "screen shot"
10175 msgstr "снимок экрана"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10178 msgid "maximize radar"
10179 msgstr "увеличить радар"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10182 msgid "3rd person view"
10183 msgstr "вид от третьего лица"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10186 msgid "enter spectator mode"
10187 msgstr "стать зрителем"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10190 msgid "Communication"
10191 msgstr "Связь"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10194 msgid "public chat"
10195 msgstr "общий чат"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10198 msgid "team chat"
10199 msgstr "чат команды"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10202 msgid "show chat history"
10203 msgstr "показать историю чата"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10206 msgid "vote YES"
10207 msgstr "голосовать ДА"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10210 msgid "vote NO"
10211 msgstr "голосовать НЕТ"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10214 msgid "Client"
10215 msgstr "Клиент"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10218 msgid "enter console"
10219 msgstr "открыть консоль"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10222 msgid "quit"
10223 msgstr "выход"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10226 msgid "auto-join team"
10227 msgstr "автовыбор команды"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10230 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10231 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10234 msgid "suicide / respawn"
10235 msgstr "самоубийство/возрождение"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10238 msgid "quick menu"
10239 msgstr "быстрое меню"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10242 msgid "scoreboard user interface"
10243 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10246 msgid "User defined"
10247 msgstr "Пользовательские"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10250 msgid "Development"
10251 msgstr "Разработка"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10254 msgid "sandbox menu"
10255 msgstr "меню песочницы"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10258 msgid "drag object (sandbox)"
10259 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10262 msgid "waypoint editor menu"
10263 msgstr "меню редактора путевых точек"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10266 msgid "Leave current match"
10267 msgstr "Покинуть текущий матч"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10270 msgid "Stop demo"
10271 msgstr "Остановить демку"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10274 msgid "Leave campaign"
10275 msgstr "Покинуть кампанию"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10278 msgid "Leave singleplayer"
10279 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10282 msgid "Leave multiplayer"
10283 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10286 msgid "Leave current campaign level"
10287 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10290 msgid "Leave current singleplayer match"
10291 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10294 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10295 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10298 msgid "Do not press this button again!"
10299 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10302 msgid ""
10303 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10304 msgstr ""
10305 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10306 "случалось."
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10309 #, c-format
10310 msgid "%s's Xonotic Server"
10311 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10314 msgid ""
10315 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10316 "again."
10317 msgstr ""
10318 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10319 "такого больше не случалось."
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10322 msgid "spectator"
10323 msgstr "зритель"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10326 msgid "<no model found>"
10327 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10330 msgid "SERVER^Remove favorite"
10331 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10334 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10335 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10338 msgid "SERVER^Favorite"
10339 msgstr "SERVER^В избранные"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10342 msgid ""
10343 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10344 "future"
10345 msgstr ""
10346 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10349 msgid "Ping"
10350 msgstr "Отклик"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10353 msgid "Hostname"
10354 msgstr "Имя сервера"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10357 msgid "Map"
10358 msgstr "Арена"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10361 msgid "Type"
10362 msgstr "Режим"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 #, c-format
10366 msgid "AES level %d"
10367 msgstr "Уровень AES %d"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10370 msgid "ENC^none"
10371 msgstr "ENC^нет"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10374 msgid "encryption:"
10375 msgstr "шифрование:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10378 #, c-format
10379 msgid "mod: %s"
10380 msgstr "мод: %s"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10383 #, c-format
10384 msgid "modified settings"
10385 msgstr "изменённые настройки"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10388 #, c-format
10389 msgid "official settings"
10390 msgstr "официальные настройки"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10393 msgid "SLCAT^Favorites"
10394 msgstr "Избранные"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10397 msgid "SLCAT^Recommended"
10398 msgstr "Рекомендуемые"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10401 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10402 msgstr "Стандартные серверы"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10405 msgid "SLCAT^Servers"
10406 msgstr "Серверы"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10409 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10410 msgstr "Спортивный режим"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10413 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10414 msgstr "Модифицированные"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10417 msgid "SLCAT^Overkill"
10418 msgstr "Оверкилл"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10421 msgid "SLCAT^InstaGib"
10422 msgstr "Инстагиб"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10425 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10426 msgstr "Гоночный режим"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10429 msgid "<TITLE>"
10430 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10433 msgid "<AUTHOR>"
10434 msgstr "<АВТОР>"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10437 msgid "VOL^MAX"
10438 msgstr "МАКС"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10441 msgid "VOL^OFF"
10442 msgstr "ОТКЛ"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10445 #, c-format
10446 msgid "%s dB"
10447 msgstr "%s дБ"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10450 msgid "PART^OMG"
10451 msgstr "НИЧОСИ"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10454 msgid "PARTQUAL^Low"
10455 msgstr "Низкий"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10458 msgid "PARTQUAL^Medium"
10459 msgstr "Средний"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10462 msgid "PARTQUAL^Normal"
10463 msgstr "Нормальный"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10466 msgid "PARTQUAL^High"
10467 msgstr "Высокий"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10470 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10471 msgstr "Чрезмерный"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10474 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10475 msgstr "Предельный"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10478 msgid ""
10479 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10480 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10481 msgstr ""
10482 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10483 "текстуры размытыми."
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10486 msgid "Screen resolution"
10487 msgstr "Разрешение экрана"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10490 msgid "FADESPEED^Slow"
10491 msgstr "Медленно"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10494 msgid "FADESPEED^Normal"
10495 msgstr "Нормально"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10498 msgid "FADESPEED^Fast"
10499 msgstr "Быстро"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10502 msgid "FADESPEED^Instant"
10503 msgstr "Мгновенно"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10506 msgid "January"
10507 msgstr "Январь"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10510 msgid "February"
10511 msgstr "Февраль"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10514 msgid "March"
10515 msgstr "Март"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10518 msgid "April"
10519 msgstr "Апрель"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10522 msgid "May"
10523 msgstr "Май"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10526 msgid "June"
10527 msgstr "Июнь"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10530 msgid "July"
10531 msgstr "Июль"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10534 msgid "August"
10535 msgstr "Август"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10538 msgid "September"
10539 msgstr "Сентябрь"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10542 msgid "October"
10543 msgstr "Октябрь"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10546 msgid "November"
10547 msgstr "Ноябрь"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10550 msgid "December"
10551 msgstr "Декабрь"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10554 #, no-c-format
10555 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10556 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10559 msgid "Joined:"
10560 msgstr "Присоединился:"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10563 msgid "Last match:"
10564 msgstr "Последний матч:"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10567 msgid "Time played:"
10568 msgstr "Время в игре:"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10571 msgid "Favorite map:"
10572 msgstr "Любимая арена:"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10576 #, c-format
10577 msgid "Matches:"
10578 msgstr "Матчи:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10581 #, c-format
10582 msgid "Wins/Losses:"
10583 msgstr "Победы/поражения:"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10586 #, c-format
10587 msgid "Win percentage:"
10588 msgstr "Процент побед:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10591 #, c-format
10592 msgid "Kills/Deaths:"
10593 msgstr "Убийства/смерти:"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10596 #, c-format
10597 msgid "Kill ratio:"
10598 msgstr "Отношение убийств:"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10601 msgid "ELO:"
10602 msgstr "ЭЛО:"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10605 msgid "Rank:"
10606 msgstr "Ранг:"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10609 msgid "Percentile:"
10610 msgstr "Процентиль:"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10613 #, c-format
10614 msgid "%d (unranked)"
10615 msgstr "%d (без рейтинга)"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10618 msgid "Update can be downloaded at:"
10619 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10622 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10623 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10626 #, c-format
10627 msgid "Update to %s now!"
10628 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10631 msgid ""
10632 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10633 "^1Expect visual problems."
10634 msgstr ""
10635 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10636 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10639 msgid "Use default"
10640 msgstr "По умолчанию"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10643 msgid "Team Color:"
10644 msgstr "Цвет команды:"