1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
631 msgid "SCO^destroyed"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
798 msgid "SCO^objectives"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
806 "Прятках) были подобраны"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgstr "Время отклика"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
905 msgid "SCO^survivals"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
921 msgid "SCO^teamkills"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1048 msgstr "Статистика предметов"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1052 msgstr "Статистика арены:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минут"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Дополнительное время"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1234 msgstr "Нет патронов"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1332 msgstr "Уровень %d:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgstr "Режим игры:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgstr "Арена кланов"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgstr "Смертельный бой"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgstr "Превосходство"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgstr "Морозные салочки"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgstr "Охота за ключами"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Предел голов:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 msgstr "Командный беспредел"
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1732 msgstr "Малая броня"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1740 msgstr "Большая броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1756 msgstr "Большая аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1795 msgid "It's your turn"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1808 msgid "Current Game"
1809 msgstr "Текущая игра"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1813 msgstr "Выйти из меню"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1818 msgstr "Создать игру"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1823 msgstr "Присоединиться"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1830 msgid "Minigame message"
1831 msgstr "Сообщение мини-игры"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1841 msgstr "Игра окончена!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1844 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1845 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1854 msgid "You are spectating"
1855 msgstr "Вы наблюдаете"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1858 msgid "Better luck next time!"
1859 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1862 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1870 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1871 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1874 msgid "Push the boulders onto the targets"
1875 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1879 msgstr "Следующий уровень"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1883 msgstr "Перезапустить"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1895 msgid "Connect Four"
1896 msgstr "Четыре в ряд"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1905 msgid "%s^7 won the game!"
1906 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "You lost the game!"
1919 msgstr "Вы проиграли!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 msgstr "Вы победили!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1932 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1933 msgstr "Дождитесь хода противника"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1939 msgid "Click on the game board to place your piece"
1940 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1943 msgid "Nine Men's Morris"
1944 msgstr "Девять людей Мориса"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1948 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1976 msgstr "Начать матч"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "Добавить бота"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "Удалить бота"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgstr "Тяни-толкай"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2010 msgstr "Следующий матч"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Все части собраны!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Оставшиеся части:"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Частей осталось: %s"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Нет доступных действий"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Отлично, вы победили!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgstr "Крестики-нолики"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Одиночная игра"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Атака паука"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Атака виверна"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 msgstr "Сопротивление"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgstr "Числа урона"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2202 msgstr "Ледяная граната"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "бросить оружие/гранату"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2246 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr "Оверкилл Некс"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Невидимость"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr "Защита при возрождении"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2310 msgstr "Точка маршрута"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2338 msgstr "Контрольная точка"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Вражеский флагоносец"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Флаг брошен"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2381 msgstr "Красная база"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2389 msgstr "Жёлтая база"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2393 msgstr "Розовая база"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Контрольная точка"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2412 msgstr "Брошенный ключ"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2420 msgstr "Носитель ключа"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2424 msgstr "Бегите сюда"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2436 msgid "Ball carrier"
2437 msgstr "Носитель мяча"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2474 msgid "%s needing help!"
2475 msgstr "Требуется помощь %s!"
2477 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2478 msgid "^1Server notices:"
2479 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2483 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2487 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2510 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2513 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2532 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2536 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2540 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2544 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2547 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2548 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2562 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2575 "он вернулся на базу автоматически"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2583 "вернулся на базу автоматически"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2632 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2633 "сохранены или восстановлены"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2763 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2790 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2834 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2839 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2844 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2849 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2864 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2889 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2899 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2904 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2909 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2914 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2919 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2924 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2929 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2934 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2940 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2951 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2956 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2966 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2967 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2971 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2972 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2981 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2986 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2991 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3001 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3006 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3011 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3016 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3036 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3041 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3046 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3051 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3056 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3061 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3066 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3071 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3086 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3091 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3335 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3336 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3339 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3340 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3343 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3344 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3380 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3384 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3385 "spectators aren't allowed at the moment."
3387 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3388 "допускаются на данный момент."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3392 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3393 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3397 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3399 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3443 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3444 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3452 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3453 "потому потеряется."
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3465 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3477 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3478 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3526 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3527 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3532 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3538 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3552 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3562 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3567 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3572 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3577 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3587 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3597 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3612 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3632 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3668 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3670 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3712 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3717 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3722 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3733 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3740 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3751 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3754 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3759 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3766 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3773 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3793 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3795 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3799 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3806 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3816 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3826 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3836 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3841 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3846 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3851 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3852 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3861 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3865 msgid "^F4You are now alone!"
3866 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3869 msgid "^BGYou are attacking!"
3870 msgstr "^BGВы атакуете!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3873 msgid "^BGYou are defending!"
3874 msgstr "^BGВы защищаете!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3878 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3879 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3883 msgid "%s players are needed for this match."
3884 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3888 msgstr "^BGПоехали!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3891 msgid "^BGGame starts in"
3892 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3896 msgid "^BGRound %s starts in"
3897 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3900 msgid "^F4Round cannot start"
3901 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3904 msgid "^F2Don't camp!"
3905 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3909 "^BGYou are now free.\n"
3910 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3911 "^BGif you think you will succeed."
3913 "^BGОграничения сняты.\n"
3914 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3915 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3918 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3919 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3923 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3924 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3925 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3927 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3928 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3929 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3932 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3933 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3936 msgid "^BGYou captured the flag!"
3937 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3941 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3942 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3946 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3951 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3952 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3956 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3957 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3961 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3962 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3967 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3971 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3972 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3976 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3977 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3981 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3982 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3985 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3986 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3989 msgid "^BGYou got the flag!"
3990 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3994 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3999 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4000 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4026 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4046 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4052 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4056 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4057 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4061 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4062 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4066 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4067 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4070 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4071 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4074 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4075 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4080 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4085 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4086 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4092 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4093 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4097 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4109 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4114 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4115 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4119 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4120 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4124 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4129 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4135 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4144 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4145 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4149 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4150 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4153 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4154 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4160 "You are now on: %s"
4162 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4166 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4167 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4170 msgid "^K1Die camper!"
4171 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4175 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4178 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4179 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4183 msgid "^K1You were %s"
4184 msgstr "^K1Вы были %s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4187 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4188 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4192 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4196 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4199 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4200 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You fragged yourself!"
4204 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4207 msgid "^K1You need to be more careful!"
4208 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4211 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4212 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4216 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4219 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4220 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4223 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4224 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4227 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4228 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4231 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4232 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4235 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4236 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4239 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4240 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4243 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4244 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4247 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4248 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4251 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4252 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4255 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4256 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4259 msgid "^K1You need to preserve your health"
4260 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4263 msgid "^K1You became a shooting star!"
4264 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4267 msgid "^K1You melted away in slime!"
4268 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4271 msgid "^K1You committed suicide!"
4272 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4275 msgid "^K1You ended it all!"
4276 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4279 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4280 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4284 msgid "^BGYou are now on: %s"
4285 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4288 msgid "^K1You died in an accident!"
4289 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4293 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4296 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4297 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4301 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4305 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4309 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4313 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4317 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4320 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4321 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4324 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4325 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4329 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4333 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4336 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4337 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4344 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4345 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^K1Watch your step!"
4349 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4354 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4359 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4363 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4364 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4368 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4369 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4374 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4376 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4377 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4382 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4384 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4385 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4390 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4394 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4395 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4398 msgid "^BGDoor unlocked!"
4399 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4404 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4408 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4409 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4412 msgid "^K3You revived yourself"
4413 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4417 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4418 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4422 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4423 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4426 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4427 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4430 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4431 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4434 msgid "^K1You froze yourself"
4435 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4438 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4439 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4443 msgid "^K1A %s has arrived!"
4444 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4447 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4448 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4451 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4452 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4456 "^K1No spawnpoints available!\n"
4457 "Hope your team can fix it..."
4459 "^K1Вас негде возродить!\n"
4460 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4465 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4466 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4468 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4469 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4472 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4473 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4476 msgid "^BGYou picked up the ball"
4477 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4480 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4481 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4485 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4486 "Help the key carriers to meet!"
4488 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4489 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4493 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4494 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4496 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4497 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4501 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4502 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4504 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4505 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4508 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4509 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4512 msgid "^BGScanning frequency range..."
4513 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4516 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4517 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4520 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4521 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4524 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4525 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4530 "^BGWaiting for players to join...\n"
4531 "Need active players for: %s"
4533 "^BGОжидание игроков…\n"
4534 "%s — требуются активные игроки"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4538 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4539 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4542 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4543 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4546 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4547 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4550 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4551 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4554 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4555 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4559 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4560 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4565 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4566 "Next weapon: ^F1%s"
4568 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4569 "Следующее оружие: ^F1%s"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4573 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4574 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4578 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4579 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4582 msgid "^BGYou captured a control point"
4583 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4587 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4588 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4591 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4592 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4596 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4600 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4601 "^F2Capture some control points to unshield it"
4603 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4604 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4607 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4608 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4612 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4613 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4615 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4616 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4621 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4625 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4626 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Keep fragging until we have a winner!"
4633 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4634 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "Keep scoring until we have a winner!"
4641 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4642 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4648 "Generators are now decaying.\n"
4649 "The more control points your team holds,\n"
4650 "the faster the enemy generator decays"
4652 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4654 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4655 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4656 "тем быстрее распадается генератор противника"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4661 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4662 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4664 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4665 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4668 msgid "^K1In^BG-portal created"
4669 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4672 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4673 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4676 msgid "^F1Portal creation failed"
4677 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4680 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4681 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4684 msgid "^F2Strength has worn off"
4685 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4688 msgid "^F2Shield surrounds you"
4689 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4692 msgid "^F2Shield has worn off"
4693 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4696 msgid "^F2You are on speed"
4697 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4700 msgid "^F2Speed has worn off"
4701 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4704 msgid "^F2You are invisible"
4705 msgstr "^F2Вы невидимы"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4708 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4709 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4713 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4714 "banned in this server"
4716 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4717 "заблокированы на этом сервере"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4720 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4721 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4724 msgid "^BGSequence completed!"
4725 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4728 msgid "^BGThere are more to go..."
4729 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4733 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4734 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4737 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4738 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4741 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4742 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4745 msgid "^F2You now have a superweapon"
4746 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4750 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4752 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4755 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4756 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4759 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4760 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4763 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4764 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4767 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4768 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4771 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4772 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4775 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4776 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4779 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4780 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4783 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4784 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4788 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4789 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4793 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4794 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4799 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4803 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4806 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4807 "^F4Остановите его!"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4810 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4811 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4815 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4817 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4821 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4823 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4828 msgstr " (возле %s)"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4836 msgstr "альтернативный"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4848 msgstr "сбросить флаг"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4852 msgstr "бросить гранату"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4856 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4861 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4865 msgid "TRIPLE FRAG! "
4866 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4870 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4875 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4884 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4889 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4898 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4903 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4908 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4912 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4917 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4926 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4931 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4940 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4945 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4949 msgid "ARMAGEDDON! "
4950 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4954 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4955 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4959 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4960 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4966 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4969 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4982 msgid "%d score spree! "
4983 msgstr "Серия очков — %d! "
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4987 msgid "%d frag spree! "
4988 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4991 msgid "First blood! "
4992 msgstr "Первая кровь! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4995 msgid "First score! "
4996 msgstr "Первое очко! "
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4999 msgid "First casualty! "
5000 msgstr "Первая смерть! "
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5003 msgid "First victim! "
5004 msgstr "Первая жертва! "
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5008 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5013 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5018 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5023 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5028 msgid ", ending their %d frag spree"
5029 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5033 msgid ", ending their %d score spree"
5034 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5038 msgid ", losing their %d frag spree"
5039 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5043 msgid ", losing their %d score spree"
5044 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5073 msgstr "Нейтральная"
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5108 msgid "GENERATOR^Red"
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5112 msgid "GENERATOR^Blue"
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5116 msgid "GENERATOR^Yellow"
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5120 msgid "GENERATOR^Pink"
5123 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5125 msgid "%s under attack!"
5126 msgstr "%s под огнём!"
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5133 msgid "eWheel Turret"
5134 msgstr "Турель еМобиля"
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5142 msgstr "Зенитная Пушка"
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5149 msgid "Fusion Reactor"
5150 msgstr "Термоядерный Реактор"
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5153 msgid "Hellion Missile Turret"
5154 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5161 msgid "Hunter-Killer Turret"
5162 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5165 msgid "Hunter-Killer"
5166 msgstr "Охотник-убийца"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5169 msgid "Machinegun Turret"
5170 msgstr "Пулемётная башня"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5178 msgstr "Турель РСЗО"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5185 msgid "Phaser Cannon"
5186 msgstr "Фазерная пушка"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5193 msgid "Plasma Cannon"
5194 msgstr "Плазменная пушка"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5198 msgstr "Двойная плазма"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5201 msgid "Dual Plasma Cannon"
5202 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5207 msgstr "Катушка Теслы"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5210 msgid "Walker Turret"
5211 msgstr "Турель Ходуна"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5217 #: qcsrc/common/util.qc:248
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5222 #: qcsrc/common/util.qc:249
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5227 #: qcsrc/common/util.qc:250
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5230 msgstr "Новые игрушки"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:251
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5237 #: qcsrc/common/util.qc:252
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5239 msgid "Rocket Flying"
5240 msgstr "Полёт на ракете"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:253
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5244 msgid "Invincible Projectiles"
5245 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:254
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5250 msgstr "Низкая гравитация"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:255
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5255 msgstr "Невидимость"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:256
5261 #: qcsrc/common/util.qc:257
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5264 msgstr "Воздушный бой"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:258
5267 msgid "Melee only Arena"
5268 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:260
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5275 #: qcsrc/common/util.qc:261
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5277 msgid "Weapons stay"
5278 msgstr "Оставлять оружие"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:262
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5283 msgstr "Кровотечение"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:264
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5290 #: qcsrc/common/util.qc:265
5294 #: qcsrc/common/util.qc:266
5296 msgstr "Без усилителей"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:267
5302 #: qcsrc/common/util.qc:268
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5304 msgid "Touch explode"
5305 msgstr "Взрыв от касания"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:269
5308 msgid "Wall jumping"
5309 msgstr "Прыжки от стен"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:270
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5313 msgid "No start weapons"
5314 msgstr "Без стартового оружия"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:271
5320 #: qcsrc/common/util.qc:272
5321 msgid "Offhand blaster"
5322 msgstr "Вспомогательный бластер"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5337 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5338 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5341 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5342 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5368 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5373 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5378 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5445 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5453 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5465 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5498 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5503 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5527 msgstr "PRINTSCREEN"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5536 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5540 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5604 msgstr "RIGHT_THUMB"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5608 msgid "LEFT_SHOULDER"
5609 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5613 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5614 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5618 msgid "LEFT_TRIGGER"
5619 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5623 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5624 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5628 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5629 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5633 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5634 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5638 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5639 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5643 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5644 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5648 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5649 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5653 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5654 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5658 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5659 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5663 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5664 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5697 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5703 msgid "No right gunner!"
5704 msgstr "Нет наводчика справа!"
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5707 msgid "No left gunner!"
5708 msgstr "Нет наводчика слева!"
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5719 msgid "Racer cannon"
5720 msgstr "Пушка Гонщика"
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5727 msgid "Raptor cannon"
5728 msgstr "Пушка Ящера"
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5732 msgstr "Бомба Ящера"
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5735 msgid "Raptor flare"
5736 msgstr "Вспышка Ящера"
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5756 msgstr "Разрушитель"
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5771 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5772 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5776 msgid "Grappling Hook"
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5792 msgid "Port-O-Launch"
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5800 msgid "T.A.G. Seeker"
5801 msgstr "Самонаводчик"
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5805 msgstr "Ударная Волна"
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5814 msgstr "@!#%'я Туба"
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5826 msgid "CI_DEC^%s years"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5831 msgid "CI_ZER^%d years"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5836 msgid "CI_FIR^%d year"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5841 msgid "CI_SEC^%d years"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5846 msgid "CI_THI^%d years"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5851 msgid "CI_MUL^%d years"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5856 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5861 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5866 msgid "CI_FIR^%d week"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5871 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5876 msgid "CI_THI^%d weeks"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5881 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5886 msgid "CI_DEC^%s days"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5891 msgid "CI_ZER^%d days"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5896 msgid "CI_FIR^%d day"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5901 msgid "CI_SEC^%d days"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5906 msgid "CI_THI^%d days"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5911 msgid "CI_MUL^%d days"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5916 msgid "CI_DEC^%s hours"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5921 msgid "CI_ZER^%d hours"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5926 msgid "CI_FIR^%d hour"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5931 msgid "CI_SEC^%d hours"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5936 msgid "CI_THI^%d hours"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5941 msgid "CI_MUL^%d hours"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5946 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5951 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5956 msgid "CI_FIR^%d minute"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5961 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5966 msgid "CI_THI^%d minutes"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5971 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5976 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5981 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5986 msgid "CI_FIR^%d second"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5991 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5996 msgid "CI_THI^%d seconds"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6001 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6024 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6025 msgid "No description"
6026 msgstr "Без описания"
6028 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6030 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6031 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6033 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6035 msgid "%02d:%02d:%02d"
6036 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6038 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6043 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6052 msgstr "Основная команда"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6055 msgid "Extended Team"
6056 msgstr "Дополнительная команда"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6079 msgid "Level Design"
6080 msgstr "Дизайн уровней"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6083 msgid "Music / Sound FX"
6084 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6091 msgid "Marketing / PR"
6092 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6096 msgstr "Правовые отношения"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6100 msgstr "Игровой движок"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6103 msgid "Engine Additions"
6104 msgstr "Дополнения движка"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6111 msgid "Other Active Contributors"
6112 msgstr "Другие активные участники"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6116 msgstr "Переводчики"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6120 msgstr "Австрийский"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6124 msgstr "Белорусский"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6131 msgid "Chinese (China)"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6135 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6136 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6139 msgid "Chinese (Taiwan)"
6140 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6148 msgstr "Нидерландский"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6151 msgid "English (Australia)"
6152 msgstr "Английский (Австралия)"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6160 msgstr "Французский"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6176 msgstr "Индонезийский"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6184 msgstr "Итальянский"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6208 msgstr "Португальский"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6211 msgid "Portuguese (Brazil)"
6212 msgstr "Бразильский португальский"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6243 msgid "Past Contributors"
6244 msgstr "Прошлые участники"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6247 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6248 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6251 msgid "will not be saved"
6252 msgstr "не будет сохранено"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6255 msgid "will be saved to config.cfg"
6256 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6263 msgid "engine setting"
6264 msgstr "настройка движка"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6268 msgstr "только чтение"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6281 msgstr "Разработчики"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6284 msgid "The Xonotic credits"
6285 msgstr "Благодарности"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6289 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6290 "player name to get started. You can change these options later through the "
6293 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6294 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6303 msgid "Name under which you will appear in the game"
6304 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6307 msgid "Text language:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6311 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6312 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6316 msgstr "Спросить позже"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6320 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6323 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6327 msgid "Save settings"
6328 msgstr "Сохранить настройки"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6334 msgstr "Добро пожаловать"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6342 msgstr "Присоединиться!"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6346 msgid "Restart level"
6347 msgstr "Перезапустить уровень"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6351 msgstr "Главное меню"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6375 msgstr "Быстрое меню"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6384 msgstr "Игровое меню"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6387 msgid "Ammunition display:"
6388 msgstr "Отображение патронов:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6391 msgid "Show only current ammo type"
6392 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6396 msgid "Noncurrent alpha:"
6397 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6401 msgid "Noncurrent scale:"
6402 msgstr "Размер нетекущего:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6407 msgstr "Выровнять значки:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6435 msgstr "Панель патронов"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6439 msgid "Message duration:"
6440 msgstr "Длительность сообщения:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6445 msgstr "Время скрытия:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6448 msgid "Flip messages order"
6449 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6453 msgid "Text alignment:"
6454 msgstr "Выравнивание текста:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6464 msgstr "Размер шрифта:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6467 msgid "Bold font scale:"
6468 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6471 msgid "Centerprint Panel"
6472 msgstr "Центральная панель сообщений"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6475 msgid "Chat entries:"
6476 msgstr "Записи в чате:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6480 msgstr "Размер чата:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6483 msgid "Chat lifetime:"
6484 msgstr "Время жизни чата:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6487 msgid "Chat beep sound"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6492 msgstr "Панель чата"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6495 msgid "Engine info:"
6496 msgstr "Сведения о движке:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6499 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6500 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6503 msgid "Engine Info Panel"
6504 msgstr "Панель сведений о движке"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6507 msgid "Combine health and armor"
6508 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6513 msgid "Enable status bar"
6514 msgstr "Включить шкалу состояния"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6518 msgid "Status bar alignment:"
6519 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6537 msgid "Icon alignment:"
6538 msgstr "Выравнивание значков:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6541 msgid "Flip health and armor positions"
6542 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6545 msgid "Health/Armor Panel"
6546 msgstr "Панель здоровья и брони"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6549 msgid "Info messages:"
6550 msgstr "Справочные сообщения:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6554 msgstr "Обратить выравнивание"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6557 msgid "Info Messages Panel"
6558 msgstr "Панель информации"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6577 msgid "Enable spectating"
6578 msgstr "При наблюдении"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6581 msgid "Enable even playing in warmup"
6582 msgstr "При наблюдении/разминке"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6586 msgstr "Уменьшенная"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6589 msgid "Text/icon ratio:"
6590 msgstr "Отношение текста/значков:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6593 msgid "Hide spawned items"
6594 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6597 msgid "Hide big armor and health"
6598 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6601 msgid "Dynamic size"
6602 msgstr "Динамический размер"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6605 msgid "Items Time Panel"
6606 msgstr "Панель таймеров предметов"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6609 msgid "Mod Icons Panel"
6610 msgstr "Панель значков режима"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6613 msgid "Notifications:"
6614 msgstr "Уведомления:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6617 msgid "Also print notifications to the console"
6618 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6621 msgid "Flip notify order"
6622 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6625 msgid "Entry lifetime:"
6626 msgstr "Время видимости:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6629 msgid "Entry fadetime:"
6630 msgstr "Время скрытия:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6633 msgid "Notification Panel"
6634 msgstr "Панель уведомлений"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6647 msgid "Enable even observing"
6648 msgstr "Даже при наблюдении"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6652 msgid "Enable only in Race/CTS"
6653 msgstr "Только в Race/CTS"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6657 msgstr "Шкала состояния"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6670 msgid "Inward align"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6674 msgid "Outward align"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6678 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6679 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6686 msgid "Include vertical speed"
6687 msgstr "С вертикальной скоростью"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6690 msgid "Show speed unit"
6691 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6695 msgstr "Максимум скорости"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6698 msgid "Acceleration:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6702 msgid "Include vertical acceleration"
6703 msgstr "С вертикальным ускорением"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6706 msgid "Physics Panel"
6707 msgstr "Панель физики"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6710 msgid "Pickup messages:"
6711 msgstr "Сообщения подбора:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6715 msgstr "Показывать таймер:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6737 msgid "Icon size scale:"
6738 msgstr "Размер значков:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6741 msgid "Pickup Panel"
6742 msgstr "Панель подбора"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6745 msgid "Powerups Panel"
6746 msgstr "Панель усилителей"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6750 msgid "Always enable"
6751 msgstr "Отображать всегда"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6754 msgid "Forced aspect:"
6755 msgstr "Соотношение:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6758 msgid "Pressed Keys Panel"
6759 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6762 msgid "Quick Menu Panel"
6763 msgstr "Панель быстрого меню"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6766 msgid "Race Timer Panel"
6767 msgstr "Гоночная панель таймера"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6770 msgid "Enable in team games"
6771 msgstr "В командных режимах"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6788 msgstr "Прозрачность:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6792 msgstr "Ориентация:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6820 msgstr "При увеличении:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6828 msgstr "Увеличивать"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6831 msgid "Always zoomed"
6832 msgstr "Всегда увеличен"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6835 msgid "Never zoomed"
6836 msgstr "Всегда уменьшен"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6840 msgstr "Панель радара"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6857 msgstr "Включая мой"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6865 msgstr "Таблица очков"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6868 msgid "StrafeHUD mode:"
6869 msgstr "Режим интерфейса:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6872 msgid "View angle centered"
6873 msgstr "Угол обзора в центре"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6876 msgid "Velocity angle centered"
6877 msgstr "Угол скорости в центре"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6880 msgid "StrafeHUD style:"
6881 msgstr "Стиль интерфейса:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6888 msgid "progress bar"
6889 msgstr "полоса прогресса"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6904 msgid "Reset colors"
6905 msgstr "Сбросить цвета"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6909 msgstr "Шкала стрейфа:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6912 msgid "Angle indicator:"
6913 msgstr "Указатель угла:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6928 msgstr "Переповорот:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6931 msgid "Switch indicator:"
6932 msgstr "Указатель переключения:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6935 msgid "Best angle indicator:"
6936 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6939 msgid "StrafeHUD Panel"
6940 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6947 msgid "Show elapsed time"
6948 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6951 msgid "Secondary timer:"
6952 msgstr "Вторичный таймер:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6956 msgstr "Переставленный"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6960 msgstr "Панель таймера"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6963 msgid "Alpha after voting:"
6964 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6968 msgstr "Панель голосования"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6971 msgid "Fade out after:"
6972 msgstr "Скрывать через:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6980 msgid "Fade effect:"
6981 msgstr "Эффект скрытия:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6989 msgstr "Исчезновение"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7000 msgid "Weapon icons:"
7001 msgstr "Значки оружия:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7004 msgid "Show only owned weapons"
7005 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7008 msgid "Show weapon ID as:"
7009 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7024 msgid "Weapon ID scale:"
7025 msgstr "Размер ИД оружия:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7028 msgid "Show Accuracy"
7029 msgstr "Показывать точность"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7033 msgstr "Показывать патроны"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7036 msgid "Ammo bar alpha:"
7037 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7040 msgid "Ammo bar color:"
7041 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7044 msgid "Weapons Panel"
7045 msgstr "Панель оружия"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7049 msgstr "Темы интерфейса"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7070 msgstr "Применить тему"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7073 msgid "Save current skin"
7074 msgstr "Сохранить текущую тему"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7077 msgid "Panel background defaults:"
7078 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7085 msgid "Border size:"
7086 msgstr "Ширина краёв:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7091 msgstr "Цвет команды:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7094 msgid "Test team color in configure mode"
7095 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7103 msgstr "Область интерфейса:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7106 msgid "DOCK^Disabled"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7122 msgid "Grid settings:"
7123 msgstr "Настройки сетки:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7126 msgid "Snap panels to grid"
7127 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7143 msgstr "Линия центра"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7148 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7149 "vertical lines by editing %s in the console"
7151 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7152 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7156 msgstr "Выйти из настроек"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7159 msgid "Panel HUD Setup"
7160 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7176 msgid "Move target:"
7177 msgstr "Переместить цель:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7189 msgstr "Точка возрождения"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7193 msgstr "Движений нет"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7202 msgstr "Выбрать тему:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7205 msgid "Monster Tools"
7206 msgstr "Инструменты Монстров"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7209 msgid "Find servers to play on"
7210 msgstr "Поиск игровых серверов"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7213 msgid "Host your own game"
7214 msgstr "Запустить собственную игру"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7222 msgstr "Игра по сети"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7226 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7228 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7236 msgstr "По умолчанию"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7249 msgstr "Предел времени:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7252 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7253 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7261 msgid "TIMLIM^Default"
7262 msgstr "По умолчанию"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7270 msgid "TIMLIM^Infinite"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7290 msgid "Player slots:"
7291 msgstr "Места для игроков:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7295 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7298 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7302 msgid "Number of bots:"
7303 msgstr "Число ботов:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7306 msgid "Amount of bots on your server"
7307 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7311 msgstr "Уровень ботов:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7314 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7315 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7319 msgstr "Ботоподобный"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7326 msgid "You will win"
7327 msgstr "Легко победить"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7331 msgstr "Можно победить"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7334 msgid "You might win"
7335 msgstr "Трудно победить"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7339 msgstr "Продвинутый"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7347 msgstr "Профессионал"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7359 msgstr "Богоподобный"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7366 msgid "Mutators and weapon arenas"
7367 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7371 msgstr "Список арен"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7375 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7376 "Delete to clear; Enter when done."
7378 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7379 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7383 msgstr "Выбрать показанные"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7386 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7387 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7390 msgid "Remove shown"
7391 msgstr "Удалить показанные"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7394 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7395 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7399 msgstr "Выбрать все"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7402 msgid "Add every available map to your selection"
7403 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7410 msgid "Remove all the maps from your selection"
7411 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7414 msgid "Start multiplayer!"
7415 msgstr "Начать игру по сети!"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7427 msgstr "Режимы игры:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7439 msgid "Map Information"
7440 msgstr "Сведения об арене"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7444 msgstr "Отсутствуют"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7447 msgid "Gameplay mutators:"
7448 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7452 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7453 "directional key to dodge"
7455 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7456 "клавишу направления для рывка"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7459 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7460 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7463 msgid "All players are almost invisible"
7464 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7468 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7471 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7472 "д.) на поддерживаемых аренах"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7475 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7476 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7479 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7480 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7484 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7487 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7488 "теряется и нельзя прыгать)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7491 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7493 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7496 msgid "Weapon & item mutators:"
7497 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7500 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7501 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7505 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7508 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7509 "«реактивный ранец» для использования"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7513 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7514 "with the Electro primary fire"
7516 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7521 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7522 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7524 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7525 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7529 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7530 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7531 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7533 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7534 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7535 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7538 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7539 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7542 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7543 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7546 msgid "Regular (no arena)"
7547 msgstr "Обычная (не арена)"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7551 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7552 "without weapon pickups"
7554 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7555 "иные пушки будут недоступны"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7558 msgid "Weapon arenas:"
7559 msgstr "Арены с оружием:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7562 msgid "Custom weapons"
7563 msgstr "Выбранные оружия"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7566 msgid "Most weapons"
7567 msgstr "Большинство оружия"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7574 msgid "Special arenas:"
7575 msgstr "Особые арены:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7579 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7580 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7581 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7582 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7584 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7585 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7586 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7587 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7592 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7593 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7594 "switch to another weapon."
7596 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7597 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7598 "произойдёт переключение на другое оружие."
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7601 msgid "with blaster"
7602 msgstr "с бластером"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7605 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7606 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7613 msgid "SRVS^Categories"
7614 msgstr "SRVS^Категории"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7621 msgid "Show empty servers"
7622 msgstr "Показывать пустые серверы"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7629 msgid "Show full servers that have no slots available"
7630 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7637 msgid "Show high latency servers"
7638 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7641 msgid "Reload the server list"
7642 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7650 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7652 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7664 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7665 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7669 msgid "No Terms of Service specified"
7670 msgstr "Условия использования не указаны"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7675 msgstr "MOD^Стандартный"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7680 msgstr "%d изменено"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7684 msgstr "Официальные"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7687 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7688 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7691 msgid "N/A (auth library missing)"
7692 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7695 msgid "Not supported (can't connect)"
7696 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7699 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7700 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7703 msgid "Supported (will encrypt)"
7704 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7707 msgid "Supported (won't encrypt)"
7708 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7711 msgid "Requested (will encrypt)"
7712 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7715 msgid "Requested (won't encrypt)"
7716 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7719 msgid "Required (can't connect)"
7720 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7723 msgid "Required (will encrypt)"
7724 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7727 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7728 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7732 msgid "custom stats server"
7733 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7737 msgid "stats disabled"
7738 msgstr "статистика отключена"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7742 msgid "stats enabled"
7743 msgstr "статистика включена"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7752 msgid "Terms of Service"
7753 msgstr "Условия использования"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7757 msgstr "Сведения о сервере"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7761 msgstr "Имя сервера:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7786 msgstr "Пустые места:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7790 msgstr "Шифрование:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7802 msgstr "Статистика:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7805 msgid "Server Information"
7806 msgstr "Сведения о сервере"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7814 msgstr "Снимки экрана"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7817 msgid "Music Player"
7818 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7821 msgid "Auto record demos"
7822 msgstr "Автозапись демок"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7826 msgstr "Тест производительности"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7829 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7830 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7837 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7838 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7842 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7843 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7848 msgstr "Отключиться"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7851 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7852 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7859 msgid "MUSICPL^Add all"
7860 msgstr "Добавить все"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7863 msgid "Set as menu track"
7864 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7867 msgid "Reset default menu track"
7868 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7875 msgid "Random order"
7876 msgstr "Случайный порядок"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7879 msgid "MUSICPL^Stop"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7883 msgid "MUSICPL^Play"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7887 msgid "MUSICPL^Pause"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7891 msgid "MUSICPL^Prev"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7895 msgid "MUSICPL^Next"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7899 msgid "MUSICPL^Remove"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7903 msgid "MUSICPL^Remove all"
7904 msgstr "Удалить все"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7907 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7908 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7911 msgid "Open in the viewer"
7912 msgstr "Открыть в обозревателе"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7936 msgid "Apply immediately"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7948 msgid "Glowing color"
7949 msgstr "Цвет свечения"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7952 msgid "Detail color"
7953 msgstr "Цвет деталей"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7960 msgid "Allow player statistics to track your client"
7961 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7964 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7965 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7968 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7969 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7972 msgid "Select language..."
7973 msgstr "Выбрать язык…"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7976 msgid "Are you sure you want to quit?"
7977 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7980 msgid "Quit the game"
7981 msgstr "Выйти из игры"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7993 msgstr "Копировать *"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8004 msgid "Set * as child"
8005 msgstr "Установить * как подчинённого"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8009 msgstr "Прикрепить к *"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8012 msgid "Detach from *"
8013 msgstr "Открепить от *"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8016 msgid "Visual object properties for *:"
8017 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8021 msgstr "Установить прозрачность:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8024 msgid "Set color main:"
8025 msgstr "Установить главный цвет:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8028 msgid "Set color glow:"
8029 msgstr "Цвет люминофора:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8036 msgid "Physical object properties for *:"
8037 msgstr "Физические свойства для *:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8040 msgid "Set material:"
8041 msgstr "Определить материал:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8044 msgid "Set solidity:"
8045 msgstr "Установить прочность:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8056 msgid "Set physics:"
8057 msgstr "Установить физику:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8061 msgstr "Статический"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8065 msgstr "Динамический"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8073 msgstr "Установить размер:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8077 msgstr "Установить силу:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8084 msgid "* object info"
8085 msgstr "свойства объекта *"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8089 msgstr "свойство модели *"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8092 msgid "* attachment info"
8093 msgstr "* свойства прикрепления"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8097 msgstr "Показывать помощь"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8100 msgid "* is the object you are facing"
8101 msgstr "* — объект перед вами"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8104 msgid "Sandbox Tools"
8105 msgstr "Инструменты песочницы"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8125 msgstr "Пользователь"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8132 msgid "Change the game settings"
8133 msgstr "Изменить настройки игры"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8144 msgid "VOL^Ambient:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8149 msgstr "Информация:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8157 msgstr "Крики боли:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8169 msgstr "Комментатор:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8176 msgid "New style sound attenuation"
8177 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8180 msgid "Mute sounds when not active"
8181 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8188 msgid "Sound output frequency"
8189 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8228 msgid "Number of channels for the sound output"
8229 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8264 msgid "Swap stereo output channels"
8265 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8268 msgid "Swap left/right channels"
8269 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8272 msgid "Headphone friendly mode"
8273 msgstr "Режим для наушников"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8277 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8278 "stereo separation a bit for headphones)"
8280 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8281 "разделение стерео в наушниках)"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8284 msgid "Hit indication sound"
8285 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8288 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8289 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8293 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8296 msgid "Decrease pitch with more damage"
8297 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8301 msgstr "Уменьшать тон"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8304 msgid "Increase pitch with more damage"
8305 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8309 msgstr "Увеличивать тон"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8312 msgid "Chat message sound"
8313 msgstr "Звук сообщения в чате"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8320 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8321 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8324 msgid "Focus sounds"
8325 msgstr "Звуки при фокусе"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8328 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8329 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8332 msgid "Time announcer:"
8333 msgstr "Анонсы времени:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8336 msgid "WRN^Disabled"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8345 msgstr "1 и 5 минут"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8348 msgid "Automatic taunts:"
8349 msgstr "Автонасмешки:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8352 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8353 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8364 msgid "Debug info about sounds"
8365 msgstr "Данные об отладке звука"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8368 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8369 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8372 msgid "Reset key bindings"
8373 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8376 msgid "Quality preset:"
8377 msgstr "Предустановка:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8404 msgid "PRE^Ultimate"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8408 msgid "Geometry detail:"
8409 msgstr "Качество геометрии:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8412 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8413 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8440 msgid "Player detail:"
8441 msgstr "Детализация игроков:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8464 msgid "Texture resolution:"
8465 msgstr "Разрешение текстур:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8476 msgid "RES^Very low"
8477 msgstr "Очень низкое"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8498 msgid "Avoid lossy texture compression"
8499 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8502 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8503 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8507 msgstr "Показывать небо"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8510 msgid "Show surfaces"
8511 msgstr "Показывать поверхности"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8515 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8516 "performance boost, but looks very ugly."
8518 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8519 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8522 msgid "Use lightmaps"
8523 msgstr "Карты освещённости"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8527 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8530 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8531 "потребляют больше видеопамяти"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8534 msgid "Deluxe mapping"
8535 msgstr "Попиксельное освещение"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8538 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8539 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8546 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8547 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8550 msgid "Offset mapping"
8551 msgstr "Параллакс-маппинг"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8555 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8556 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8558 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8561 msgid "Relief mapping"
8562 msgstr "Рельефные текстуры"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8566 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8568 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8569 "производительность"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8572 msgid "Reflections:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8577 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8578 "with reflecting surfaces"
8580 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8581 "зеркальными поверхностями"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8584 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8585 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8604 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8605 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8608 msgid "Decals on models"
8609 msgstr "Следы на моделях"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8617 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8618 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8625 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8626 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8629 msgid "Damage effects:"
8630 msgstr "Эффекты повреждений:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8633 msgid "DMGFX^Disabled"
8634 msgstr "DMGFX^Отключено"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8645 msgid "Realtime dynamic lights"
8646 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8650 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8652 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8661 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8662 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8665 msgid "Realtime world lights"
8666 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8670 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8673 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8674 "заметно сказаться на быстродействии."
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8677 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8678 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8681 msgid "Use normal maps"
8682 msgstr "Использовать карты нормалей"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8686 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8687 "light with a bumpy surface"
8689 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8690 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8693 msgid "Soft shadows"
8694 msgstr "Мягкие тени"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8697 msgid "Corona brightness:"
8698 msgstr "Яркость корон:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8701 msgid "Flare effects around certain lights"
8702 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8705 msgid "Fade coronas according to visibility"
8706 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8709 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8710 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8718 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8719 "pixels. Has a big impact on performance."
8721 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8722 "яркими. Сильно снижает производительность."
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8725 msgid "Extra postprocessing effects"
8726 msgstr "Дополнительные эффекты"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8730 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8733 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8734 "при использовании усилителя"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8737 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8738 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8741 msgid "Motion blur:"
8742 msgstr "Размытие в движении:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8749 msgid "Spawnpoint effects"
8750 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8753 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8754 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8763 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8764 "gives for better performance"
8765 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8768 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8769 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8772 msgid "No crosshair"
8773 msgstr "Без прицела"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8782 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8785 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8796 msgstr "От здоровья"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8799 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8800 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8803 msgid "Enable center crosshair dot"
8804 msgstr "Точка посередине"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8807 msgid "Use normal crosshair color"
8808 msgstr "Обычный цвет прицела"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8811 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8812 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8815 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8816 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8819 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8820 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8823 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8824 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8827 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8828 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8831 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8832 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8835 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8836 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8844 msgstr "Таблица результатов"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8847 msgid "Fading speed:"
8848 msgstr "Скорость затухания:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8851 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8852 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8855 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8856 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8859 msgid "Show team sizes:"
8860 msgstr "Размеры команд:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8864 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8865 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8867 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8868 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8876 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8877 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8880 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8881 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8884 msgid "Control transparency of the waypoints"
8885 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8890 msgstr "Размер шрифта:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8893 msgid "Edge offset:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8897 msgid "Fade when near the crosshair"
8898 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8901 msgid "Display names instead of icons"
8902 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8918 msgstr "Частота скрытия:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8921 msgid "Player Names"
8922 msgstr "Имена игроков"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8925 msgid "Show names above players"
8926 msgstr "Показывать имена над игроками"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8929 msgid "Max distance:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8934 msgstr "Обесцвечивание:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8942 msgid "Only when near crosshair"
8943 msgstr "Только в области прицела"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8946 msgid "Display health and armor"
8947 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8951 msgstr "Единица скорости:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8954 msgid "Damage overlay:"
8955 msgstr "Индикатор урона:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8959 msgstr "Динамический интерфейс"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8962 msgid "HUD moves around following player's movement"
8963 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8966 msgid "Shake the HUD when hurt"
8967 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8971 msgid "Enter HUD editor"
8972 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8979 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8980 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8983 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8984 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8987 msgid "Frag Information"
8988 msgstr "Сведения о фрагах"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8991 msgid "Display information about killing sprees"
8992 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8995 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8996 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8999 msgid "Show spree information in centerprints"
9000 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9003 msgid "Show spree information in death messages"
9004 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9007 msgid "Sprees in info messages:"
9008 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9011 msgid "SPREES^Disabled"
9012 msgstr "SPREES^Отключены"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9027 msgid "Print on a seperate line"
9028 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9031 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9032 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9035 msgid "Add frag location to death messages when available"
9036 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9039 msgid "Gamemode Settings"
9040 msgstr "Настройки режима игры"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9043 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9044 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9047 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9048 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9057 msgid "Display console messages in the top left corner"
9058 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9061 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9062 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9065 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9066 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9069 msgid "Powerup notifications"
9070 msgstr "Уведомления усилителей"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9073 msgid "Weapon centerprint notifications"
9074 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9077 msgid "Weapon info message notifications"
9078 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9085 msgid "Respawn countdown sounds"
9086 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9089 msgid "Killstreak sounds"
9090 msgstr "Звуки череды убийств"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9093 msgid "Achievement sounds"
9094 msgstr "Звуки достижений"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9105 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9106 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9109 msgid "Unavailable alpha:"
9110 msgstr "Прозрачность призрака:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9113 msgid "Unavailable color:"
9114 msgstr "Цвет призрака:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9117 msgid "GHOITEMS^Black"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9121 msgid "GHOITEMS^Dark"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9125 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9129 msgid "GHOITEMS^Normal"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9133 msgid "GHOITEMS^Blue"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9142 msgid "Force player models to mine"
9143 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9146 msgid "Force player colors to mine"
9147 msgstr "Применять мои цвета"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9151 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9154 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9155 "совпасть с цветом команды противника"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9158 msgid "Except in team games"
9159 msgstr "Исключая командные игры"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9162 msgid "Only in Duel"
9163 msgstr "Только в дуэли"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9166 msgid "Only in team games"
9167 msgstr "Только в командных играх"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9170 msgid "In team games and Duel"
9171 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9174 msgid "Body fading:"
9175 msgstr "Затемнять убитых:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9202 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9203 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9206 msgid "1st person perspective"
9207 msgstr "Вид от первого лица"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9210 msgid "Slide to third person upon death"
9211 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9214 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9215 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9218 msgid "Smooth the view while crouching"
9219 msgstr "Плавное приседание"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9222 msgid "View waving while idle"
9223 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9226 msgid "View bobbing while walking around"
9227 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9230 msgid "3rd person perspective"
9231 msgstr "Вид от третьего лица"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9234 msgid "Back distance"
9235 msgstr "Отдаление от спины"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9242 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9243 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9246 msgid "Field of view:"
9247 msgstr "Угол обзора:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9250 msgid "Field of vision in degrees"
9251 msgstr "Угол обзора в градусах"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9254 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9255 msgstr "Кратность увеличителя:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9258 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9259 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9262 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9263 msgstr "Скорость увеличения:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9266 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9268 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9269 "прицеливаться мгновенно"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9272 msgid "ZOOM^Instant"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9276 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9277 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9281 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9282 "sensitivity change)"
9284 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9285 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9288 msgid "Velocity zoom"
9289 msgstr "Быстрота увеличения"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9292 msgid "Forward movement only"
9293 msgstr "Только при движении вперёд"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9296 msgid "VZOOM^Factor"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9300 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9301 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9304 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9305 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9308 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9309 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9317 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9318 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9329 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9330 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9334 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9335 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9338 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9339 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9342 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9343 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9347 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9350 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9353 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9354 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9357 msgid "Draw 1st person weapon model"
9358 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9361 msgid "Draw the weapon model"
9362 msgstr "Рисовать модель оружия"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9367 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9368 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9371 msgid "Weapon model opacity:"
9372 msgstr "Прозрачность оружия:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9375 msgid "Gun model swaying"
9376 msgstr "Покачивать модель оружия"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9379 msgid "Gun model bobbing"
9380 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9388 msgid "Key Bindings"
9389 msgstr "Привязки клавиш:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9392 msgid "Change key..."
9393 msgstr "Сменить клавишу…"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9405 msgstr "Сбросить все"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9412 msgid "Sensitivity:"
9413 msgstr "Чувствительность:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9416 msgid "Mouse speed multiplier"
9417 msgstr "Множитель скорости мыши"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9420 msgid "Smooth aiming"
9421 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9424 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9426 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9429 msgid "Invert aiming"
9430 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9433 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9434 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9437 msgid "Use system mouse positioning"
9438 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9441 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9442 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9447 msgid "Disable system mouse acceleration"
9448 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9451 msgid "Make use of DGA mouse input"
9452 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9455 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9456 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9459 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9460 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9463 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9464 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9467 msgid "Jetpack on jump:"
9468 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9471 msgid "JPJUMP^Disabled"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9476 msgstr "Только в воздухе"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9485 msgid "Use joystick input"
9486 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9489 msgid "Command when pressed:"
9490 msgstr "Команда при нажатии:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9493 msgid "Command when released:"
9494 msgstr "Команда при отжатии:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9501 msgid "User defined key bind"
9502 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9524 msgid "Show netgraph"
9525 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9528 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9529 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9532 msgid "Packet loss compensation"
9533 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9536 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9537 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9540 msgid "Movement prediction error compensation"
9541 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9544 msgid "Use encryption (AES) when available"
9545 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9549 msgid "Bandwidth limit:"
9550 msgstr "Предел ширины канала:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9553 msgid "Specify your network speed"
9554 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9558 msgstr "Медленный ADSL"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9562 msgstr "Быстрый ADSL"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9566 msgstr "Широкополосный"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9569 msgid "Local latency:"
9570 msgstr "Локальная задержка:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9573 msgid "HTTP downloads"
9574 msgstr "Загрузки по HTTP"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9577 msgid "Simultaneous:"
9578 msgstr "Одновременные:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9581 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9582 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9586 msgstr "Частота кадров"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9589 msgid "Show frames per second"
9590 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9593 msgid "Show your rendered frames per second"
9594 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9601 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9609 msgid "TRGT^Disabled"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9614 msgstr "При бездействии:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9617 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9621 msgid "Menu tooltips:"
9622 msgstr "Подсказки в меню:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9626 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9627 "command bound to the menu item)"
9629 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9630 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9633 msgid "TLTIP^Disabled"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9637 msgid "TLTIP^Standard"
9638 msgstr "Стандартные"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9641 msgid "TLTIP^Advanced"
9642 msgstr "Расширенные"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9645 msgid "Show current date and time"
9646 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9649 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9650 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9653 msgid "Enable developer mode"
9654 msgstr "Включить режим разработчика"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9657 msgid "Advanced settings..."
9658 msgstr "Расширенные настройки…"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9661 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9663 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9667 msgid "Factory reset"
9668 msgstr "Полный сброс"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9671 msgid "Cvar filter:"
9672 msgstr "Фильтр переменных:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9675 msgid "Modified cvars only"
9676 msgstr "Только изменённые переменные"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9691 msgid "Description:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9695 msgid "Advanced settings"
9696 msgstr "Расширенные настройки"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9699 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9700 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9703 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9704 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9711 msgid "Text Language"
9712 msgstr "Язык текста"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9715 msgid "Set language"
9716 msgstr "Применить язык"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9719 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9720 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9723 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9724 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9727 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9728 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9731 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9732 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9735 msgid "Disconnect now"
9736 msgstr "Отключиться сейчас"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9739 msgid "Switch language"
9740 msgstr "Переключить язык"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9748 msgstr "Разрешение:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9751 msgid "Font/UI size:"
9752 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9755 msgid "SZ^Unreadable"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9788 msgstr "Колоссальный"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9791 msgid "Color depth:"
9792 msgstr "Глубина цвета:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9795 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9796 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9808 msgstr "Во весь экран"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9811 msgid "Vertical Synchronization"
9812 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9816 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9817 "screen refresh rate"
9819 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9820 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9823 msgid "High-quality frame buffer"
9824 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9827 msgid "Antialiasing:"
9828 msgstr "Сглаживание:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9832 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9833 "might decrease performance by quite a lot"
9835 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9836 "производительность"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9853 msgid "Resolution scaling:"
9854 msgstr "Масштаб разрешения:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9858 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9861 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9862 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9866 msgstr "Анизотропия:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9869 msgid "Anisotropic filtering quality"
9870 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9873 msgid "ANISO^Disabled"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9885 msgid "Depth first:"
9886 msgstr "Буфер глубин:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9890 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9891 "normal rendering starts"
9893 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9913 msgid "Brightness of black"
9914 msgstr "Яркость чёрного"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9921 msgid "Brightness of white"
9922 msgstr "Яркость белого"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9930 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9933 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9937 msgid "Contrast boost:"
9938 msgstr "Усиление контраста:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9941 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9942 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9946 msgstr "Насыщенность:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9950 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9951 "requires GLSL color control"
9953 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9954 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9957 msgid "LIT^Ambient:"
9958 msgstr "Общее освещение:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9962 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9965 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9966 "выглядеть блёклым и плоским"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9973 msgid "Global rendering brightness"
9974 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9977 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9978 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9982 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9983 "strange input or video lag on some machines"
9985 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9986 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9989 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9990 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9993 msgid "Flip view horizontally"
9994 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9997 msgid "Poor man's left handed mode"
9998 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10001 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10002 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10005 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10006 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10009 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10010 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10013 msgid "Campaign Difficulty:"
10014 msgstr "Уровень сложности:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10021 msgid "CSKL^Medium"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10029 msgid "Play campaign!"
10030 msgstr "Играть в кампанию!"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10033 msgid "Singleplayer"
10034 msgstr "Одиночная игра"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10037 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10038 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10042 msgstr "Победитель"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10045 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10046 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10049 msgid "Autoselect team (recommended)"
10050 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10074 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10076 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10080 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10082 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10090 msgid "Don't accept (quit the game)"
10091 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10094 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10095 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10098 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10099 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10106 msgid "free for all"
10107 msgstr "каждый сам за себя"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10114 msgid "move forwards"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10118 msgid "move backwards"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10122 msgid "strafe left"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10126 msgid "strafe right"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10130 msgid "jump / swim"
10131 msgstr "прыжок/всплыть"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10134 msgid "crouch / sink"
10135 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10139 msgstr "реактивный ранец"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10146 msgid "WEAPON^previous"
10147 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10150 msgid "WEAPON^next"
10151 msgstr "WEAPON^следующее"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10154 msgid "WEAPON^previously used"
10155 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10158 msgid "WEAPON^best"
10159 msgstr "WEAPON^лучшее"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10163 msgstr "перезарядить"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10167 msgstr "увеличитель по удержании"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10170 msgid "toggle zoom"
10171 msgstr "увеличитель по нажатии"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10174 msgid "show scores"
10175 msgstr "показать счёт"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10178 msgid "screen shot"
10179 msgstr "снимок экрана"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10182 msgid "maximize radar"
10183 msgstr "увеличить радар"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10186 msgid "3rd person view"
10187 msgstr "вид от третьего лица"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10190 msgid "enter spectator mode"
10191 msgstr "стать зрителем"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10194 msgid "Communication"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10198 msgid "public chat"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10203 msgstr "чат команды"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10206 msgid "show chat history"
10207 msgstr "показать историю чата"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10211 msgstr "голосовать ДА"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10215 msgstr "голосовать НЕТ"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10222 msgid "enter console"
10223 msgstr "открыть консоль"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10230 msgid "auto-join team"
10231 msgstr "автовыбор команды"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10234 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10235 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10238 msgid "suicide / respawn"
10239 msgstr "самоубийство/возрождение"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10243 msgstr "быстрое меню"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10246 msgid "scoreboard user interface"
10247 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10250 msgid "User defined"
10251 msgstr "Пользовательские"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10254 msgid "Development"
10255 msgstr "Разработка"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10258 msgid "sandbox menu"
10259 msgstr "меню песочницы"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10262 msgid "drag object (sandbox)"
10263 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10266 msgid "waypoint editor menu"
10267 msgstr "меню редактора путевых точек"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10270 msgid "Leave current match"
10271 msgstr "Покинуть текущий матч"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10275 msgstr "Остановить демку"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10278 msgid "Leave campaign"
10279 msgstr "Покинуть кампанию"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10282 msgid "Leave singleplayer"
10283 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10286 msgid "Leave multiplayer"
10287 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10290 msgid "Leave current campaign level"
10291 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10294 msgid "Leave current singleplayer match"
10295 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10298 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10299 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10302 msgid "Do not press this button again!"
10303 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10307 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10309 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10314 msgid "%s's Xonotic Server"
10315 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10319 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10322 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10323 "такого больше не случалось."
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10330 msgid "<no model found>"
10331 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10334 msgid "SERVER^Remove favorite"
10335 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10338 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10339 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10342 msgid "SERVER^Favorite"
10343 msgstr "SERVER^В избранные"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10347 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10350 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10358 msgstr "Имя сервера"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10370 msgid "AES level %d"
10371 msgstr "Уровень AES %d"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10378 msgid "encryption:"
10379 msgstr "шифрование:"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10388 msgid "modified settings"
10389 msgstr "изменённые настройки"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10393 msgid "official settings"
10394 msgstr "официальные настройки"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10397 msgid "SLCAT^Favorites"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10401 msgid "SLCAT^Recommended"
10402 msgstr "Рекомендуемые"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10405 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10406 msgstr "Стандартные серверы"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10409 msgid "SLCAT^Servers"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10413 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10414 msgstr "Спортивный режим"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10417 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10418 msgstr "Модифицированные"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10421 msgid "SLCAT^Overkill"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10425 msgid "SLCAT^InstaGib"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10429 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10430 msgstr "Гоночный режим"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10434 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10458 msgid "PARTQUAL^Low"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10462 msgid "PARTQUAL^Medium"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10466 msgid "PARTQUAL^Normal"
10467 msgstr "Нормальный"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10470 msgid "PARTQUAL^High"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10474 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10475 msgstr "Чрезмерный"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10478 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10479 msgstr "Предельный"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10483 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10484 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10486 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10487 "текстуры размытыми."
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10490 msgid "Screen resolution"
10491 msgstr "Разрешение экрана"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10494 msgid "FADESPEED^Slow"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10498 msgid "FADESPEED^Normal"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10502 msgid "FADESPEED^Fast"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10506 msgid "FADESPEED^Instant"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10559 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10560 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10564 msgstr "Присоединился:"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10567 msgid "Last match:"
10568 msgstr "Последний матч:"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10571 msgid "Time played:"
10572 msgstr "Время в игре:"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10575 msgid "Favorite map:"
10576 msgstr "Любимая арена:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10586 msgid "Wins/Losses:"
10587 msgstr "Победы/поражения:"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10591 msgid "Win percentage:"
10592 msgstr "Процент побед:"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10596 msgid "Kills/Deaths:"
10597 msgstr "Убийства/смерти:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10601 msgid "Kill ratio:"
10602 msgstr "Отношение убийств:"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10613 msgid "Percentile:"
10614 msgstr "Процентиль:"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10618 msgid "%d (unranked)"
10619 msgstr "%d (без рейтинга)"
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10622 msgid "Update can be downloaded at:"
10623 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10626 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10627 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10631 msgid "Update to %s now!"
10632 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10636 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10637 "^1Expect visual problems."
10639 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10640 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10643 msgid "Use default"
10644 msgstr "По умолчанию"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10647 msgid "Team Color:"
10648 msgstr "Цвет команды:"