]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Подменю%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Команда%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Продолжить…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "хорош"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "скоро сила"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "отклонено"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "принято"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "Счётчик кадров"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Звук чата"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "Линия старта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "Линия финиша"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "Участок %d"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "убмяча"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "времямяча"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "захваты"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "времязахвата"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "смерти"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "сломано"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "уронпол"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "брошено"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "ЭЛО игрока"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr "эло"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "рекорд"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "ошибок"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "убфлага"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "FPS"
694 msgstr "Счётчик кадров"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "кадр/с"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "фраги"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "голы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "убключа"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "уб/см"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "круги"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "жизни"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "потерьключа"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Имя игрока"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "имя"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "позывной"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "целей"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "кражи"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Время отклика"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "отклик"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "п/п"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "толчки"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ранг игрока"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "ранг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "возвраты"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "оживления"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "счёт"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "Total score"
868 msgstr "Общий счёт"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "суициды"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "итог"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "подборов"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "убсоюзн"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "тиков"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr "время"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
926 msgid "Usage:"
927 msgstr "Применение:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
939 "scoreboard_columns"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
942 msgid ""
943 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 "map start"
945 msgstr ""
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 msgstr ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
956 "отредактировать"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
967 msgid ""
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
972 msgstr ""
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1005 "кроме DM."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1016 msgid "N/A"
1017 msgstr "Н/Д"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #, c-format
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1025 msgid "Item stats"
1026 msgstr "Статистика предметов"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1029 msgid "Map stats:"
1030 msgstr "Статистика арены:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #, c-format
1042 msgid "Spectators"
1043 msgstr "Зрители"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%s %s"
1053 msgstr "^5%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "очков"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1080 #, c-format
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Арена:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1095 #, c-format
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1100 #, c-format
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1105 #, c-format
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1120 msgid "qu"
1121 msgstr "ед"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1124 msgid "m"
1125 msgstr "м"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1128 msgid "km"
1129 msgstr "км"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1132 msgid "mi"
1133 msgstr "mi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1136 msgid "nmi"
1137 msgstr "nmi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1140 msgid "Warmup"
1141 msgstr "Разминка"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 msgid "Timeout"
1153 msgstr "Таймаут"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1160 msgid "Overtime"
1161 msgstr "Дополнительное время"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 #, c-format
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Да"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 msgid "No"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgid "Out of ammo"
1212 msgstr "Нет патронов"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1215 msgid "Don't have"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgid "Unavailable"
1220 msgstr "Нет"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 msgid "qu/s"
1228 msgstr "ед/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 msgid "m/s"
1232 msgstr "м/с"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 msgid "km/h"
1236 msgstr "км/ч"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 msgid "mph"
1240 msgstr "миль/ч"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 msgid "knots"
1244 msgstr "узлы"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Arena"
1275 msgstr "%s Арена"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1278 #, c-format
1279 msgid "This is %s"
1280 msgstr "Это — %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1303 #, c-format
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #, c-format
1309 msgid "Level %d:"
1310 msgstr "Уровень %d:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1313 #, c-format
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgid "Gametype:"
1320 msgstr "Режим игры:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players"
1329 msgstr "%d игроков"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1332 #, c-format
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1359 #, c-format
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 msgid " (1 vote)"
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 #, c-format
1369 msgid " (%d votes)"
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgid "Don't care"
1374 msgstr "Всё равно"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 #, c-format
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1391 msgstr ""
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Штурм"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Предел очков:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Арена кланов"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Предел раундов:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Захват флага"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1472 "команды противника"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Предел захватов:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Рейтинг"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Гонка CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Смертельный бой"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Превосходство"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуэль"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Морозные салочки"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1535 "союзников, стоя рядом с ними"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Вторжение"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr "Прятки"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Охота за ключами"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Остаться в живых"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Жизни:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Mayhem"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Nexball"
1592 msgstr "Нексбол"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr ""
1597 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1598 "его вам"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "Goal limit:"
1602 msgstr "Предел голов:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1610 msgstr "Мячехват"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Onslaught"
1618 msgstr "Натиск"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1621 msgid "Personal best"
1622 msgstr "Личный рекорд"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgid "Server best"
1626 msgstr "Рекорд сервера"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race"
1630 msgstr "Гонка"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race against other players to the finish line"
1634 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1637 msgid "Laps:"
1638 msgstr "Круги:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Командная битва"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid ""
1650 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1651 "mayhem!"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1655 msgid "Team Mayhem"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1659 msgid "Shells"
1660 msgstr "Патроны"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1663 msgid "Bullets"
1664 msgstr "Пули"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1667 msgid "Rockets"
1668 msgstr "Ракеты"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1671 msgid "Cells"
1672 msgstr "Заряды"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1676 msgid "Plasma"
1677 msgstr "Плазма"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1680 msgid "Small armor"
1681 msgstr "Малая броня"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1684 msgid "Medium armor"
1685 msgstr "Средняя броня"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1688 msgid "Big armor"
1689 msgstr "Большая броня"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1692 msgid "Mega armor"
1693 msgstr "Мега-броня"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1696 msgid "Small health"
1697 msgstr "Малая аптечка"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1700 msgid "Medium health"
1701 msgstr "Средняя аптечка"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1704 msgid "Big health"
1705 msgstr "Большая аптечка"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1708 msgid "Mega health"
1709 msgstr "Мега-аптечка"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1712 #: qcsrc/common/util.qc:263
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1714 msgid "Jetpack"
1715 msgstr "Реактивный ранец"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1718 msgid "Fuel"
1719 msgstr "Топливо"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1722 msgid "Fuel regenerator"
1723 msgstr "Топливный восстановитель"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1726 msgid "Fuel regen"
1727 msgstr "Топливный восстановитель"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1730 #, no-c-format
1731 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1732 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1733
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1736 msgid "Frag limit:"
1737 msgstr "Предел фрагов:"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1740 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1741 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1744 msgid "It's your turn"
1745 msgstr "Ваш ход"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1749 msgid "Quit"
1750 msgstr "Выход"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1753 msgid "Invite"
1754 msgstr "Пригласить"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1757 msgid "Current Game"
1758 msgstr "Текущая игра"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1761 msgid "Exit Menu"
1762 msgstr "Выйти из меню"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "Создать игру"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1771 msgid "Join"
1772 msgstr "Присоединиться"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1775 msgid "Minigames"
1776 msgstr "Мини-игры"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1779 msgid "Minigame message"
1780 msgstr "Сообщение мини-игры"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1783 msgid "Bulldozer"
1784 msgstr "Бульдозер"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1789 msgid "Game over!"
1790 msgstr "Игра окончена!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1793 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1794 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1803 msgid "You are spectating"
1804 msgstr "Вы наблюдаете"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1807 msgid "Better luck next time!"
1808 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1811 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1815 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1819 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1820 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1823 msgid "Push the boulders onto the targets"
1824 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1827 msgid "Next Level"
1828 msgstr "Следующий уровень"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1831 msgid "Restart"
1832 msgstr "Перезапустить"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1835 msgid "Editor"
1836 msgstr "Редактор"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1840 msgid "Save"
1841 msgstr "Сохранить"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1844 msgid "Connect Four"
1845 msgstr "Четыре в ряд"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1853 #, c-format
1854 msgid "%s^7 won the game!"
1855 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1860 msgid "Draw"
1861 msgstr "Ничья"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1867 msgid "You lost the game!"
1868 msgstr "Вы проиграли!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1874 msgid "You win!"
1875 msgstr "Вы победили!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1881 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1882 msgstr "Дождитесь хода противника"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1888 msgid "Click on the game board to place your piece"
1889 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1892 msgid "Nine Men's Morris"
1893 msgstr "Девять людей Мориса"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1896 msgid ""
1897 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1898 msgstr ""
1899 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1900 "округе"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1903 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1904 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1907 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1908 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1911 msgid "Pong"
1912 msgstr "Понг"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1916 msgid "AI"
1917 msgstr "Бот"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1920 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1921 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1924 msgid "Start Match"
1925 msgstr "Начать матч"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1928 msgid "Add AI player"
1929 msgstr "Добавить бота"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1932 msgid "Remove AI player"
1933 msgstr "Удалить бота"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1936 msgid "Push-Pull"
1937 msgstr "Тяни-толкай"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1942 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1948 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1949 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1958 msgid "Next Match"
1959 msgstr "Следующий матч"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1963 msgstr "Солитер"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr "Все части собраны!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr "Оставшиеся части:"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1974 #, c-format
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "Частей осталось: %s"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "Нет доступных действий"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "Отлично, вы победили!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1991 msgid "Tic Tac Toe"
1992 msgstr "Крестики-нолики"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "Одиночная игра"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2000 msgid "Golem"
2001 msgstr "Голем"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2005 msgid "Mage"
2006 msgstr "Маг"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2009 msgid "Mage spike"
2010 msgstr "Маг-шип"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2014 msgid "Spider"
2015 msgstr "Паук"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr "Атака паука"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2022 msgid "Webbed"
2023 msgstr "Паутинный"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2027 msgid "Wyvern"
2028 msgstr "Виверн"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr "Атака виверна"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2036 msgid "Zombie"
2037 msgstr "Зомби"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2040 msgid "Ammo"
2041 msgstr "Патроны"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2044 msgid "Resistance"
2045 msgstr "Сопротивление"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2048 msgid "Medic"
2049 msgstr "Медик"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2052 msgid "Bash"
2053 msgstr "Удар"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2057 msgid "Vampire"
2058 msgstr "Вампиризм"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2061 msgid "Disability"
2062 msgstr "Бессилие"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2065 msgid "Disabled"
2066 msgstr "Отключено"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2069 msgid "Vengeance"
2070 msgstr "Месть"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2073 msgid "Jump"
2074 msgstr "Прыжок"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2077 msgid "Inferno"
2078 msgstr "Инферно"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2081 msgid "Swapper"
2082 msgstr "Сваппер"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2085 msgid "Magnet"
2086 msgstr "Магнит"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2089 msgid "Luck"
2090 msgstr "Удача"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2093 msgid "Flight"
2094 msgstr "Полёт"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2097 msgid "Buff"
2098 msgstr "Бонус"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2101 msgid "Damage text"
2102 msgstr "Числа урона"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2105 msgid "Draw damage numbers"
2106 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2109 msgid "Font size minimum:"
2110 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2113 msgid "Font size maximum:"
2114 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2122 msgid "Color:"
2123 msgstr "Цвет:"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2126 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2127 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2132 msgid "off-hand hook"
2133 msgstr "ручной крюк"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2136 #, c-format
2137 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2141 msgid "Vaporizer ammo"
2142 msgstr "Патроны испарителя"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2146 msgid "Extra life"
2147 msgstr "Доп. жизнь"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2150 msgid "Napalm grenade"
2151 msgstr "Зажигательная граната"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2154 msgid "Ice grenade"
2155 msgstr "Ледяная граната"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2158 msgid "Translocate grenade"
2159 msgstr "Граната телепортации"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2162 msgid "Spawn grenade"
2163 msgstr "Граната возрождения"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2166 msgid "Heal grenade"
2167 msgstr "Лечащая граната"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2170 msgid "Monster grenade"
2171 msgstr "Граната-монстр"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2174 msgid "Entrap grenade"
2175 msgstr "Граната-ловушка"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2178 msgid "Veil grenade"
2179 msgstr "Маскировочная граната"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2183 msgid "drop weapon / throw nade"
2184 msgstr "бросить оружие/гранату"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2187 #, c-format
2188 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2189 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2192 msgid "Grenade"
2193 msgstr "Граната"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2196 #, c-format
2197 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2198 msgstr ""
2199 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2203 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2207 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2211 msgstr "Оверкилл Некс"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2215 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2219 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Невидимость"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2230 msgid "Shield"
2231 msgstr "Щит"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2236 msgid "Speed"
2237 msgstr "Скорость"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2242 msgid "Strength"
2243 msgstr "Сила"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2246 msgid "Burning"
2247 msgstr "Горение"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2251 msgstr "Защита при возрождении"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2254 msgid "Superweapons"
2255 msgstr "Суперпушки"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2258 msgid "Waypoint"
2259 msgstr "Точка маршрута"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2262 msgid "Help me!"
2263 msgstr "Помогите!"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2266 msgid "Here"
2267 msgstr "Здесь"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2270 msgid "DANGER"
2271 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2274 msgid "Frozen!"
2275 msgstr "Заморожен!"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2278 msgid "Reviving"
2279 msgstr "Оживление"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2282 msgid "Item"
2283 msgstr "Предмет"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2286 msgid "Checkpoint"
2287 msgstr "Контрольная точка"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2291 msgid "Finish"
2292 msgstr "Финиш"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2297 msgid "Start"
2298 msgstr "Старт"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2301 msgid "Defend"
2302 msgstr "Защитить"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2305 msgid "Destroy"
2306 msgstr "Уничтожить"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2309 msgid "Push"
2310 msgstr "Нажать"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2313 msgid "Flag carrier"
2314 msgstr "Флагоносец"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2317 msgid "Enemy carrier"
2318 msgstr "Вражеский флагоносец"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2321 msgid "Dropped flag"
2322 msgstr "Флаг брошен"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2325 msgid "White base"
2326 msgstr "Белая база"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2329 msgid "Red base"
2330 msgstr "Красная база"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2333 msgid "Blue base"
2334 msgstr "Синяя база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2337 msgid "Yellow base"
2338 msgstr "Жёлтая база"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2341 msgid "Pink base"
2342 msgstr "Розовая база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2345 msgid "Return flag here"
2346 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2356 msgid "Control point"
2357 msgstr "Контрольная точка"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2360 msgid "Dropped key"
2361 msgstr "Брошенный ключ"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2368 msgid "Key carrier"
2369 msgstr "Носитель ключа"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2372 msgid "Run here"
2373 msgstr "Бегите сюда"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2377 msgid "Ball"
2378 msgstr "Мяч"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2381 msgid "Ball carrier"
2382 msgstr "Носитель мяча"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2385 msgid "Leader"
2386 msgstr "Лидер"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2389 msgid "Goal"
2390 msgstr "Цель"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 msgid "Generator"
2395 msgstr "Генератор"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2398 msgid "Weapon"
2399 msgstr "Оружия"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2402 msgid "Monster"
2403 msgstr "Монстр"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2406 msgid "Vehicle"
2407 msgstr "Транспорт"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2410 msgid "Intruder!"
2411 msgstr "Захватчик!"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2414 msgid "Tagged"
2415 msgstr "Отмечен"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2418 #, c-format
2419 msgid "%s needing help!"
2420 msgstr "Требуется помощь %s!"
2421
2422 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2423 msgid "^1Server notices:"
2424 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2427 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2428 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2439 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2442 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2452 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2458 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2461 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2465 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2469 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2472 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2473 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2476 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2481 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2488 msgid ""
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2490 "base"
2491 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2495 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2501 "itself"
2502 msgstr ""
2503 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2504 "он вернулся на базу автоматически"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2510 msgstr ""
2511 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2512 "вернулся на базу автоматически"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2516 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2519 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2520 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2550 #, c-format
2551 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2552 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2555 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2556 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2559 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2560 msgstr ""
2561 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2562 "сохранены или восстановлены"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2565 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2566 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2569 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2570 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 msgid "^F2Match is restarting..."
2574 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2578 msgid "^F4Countdown stopped!"
2579 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2727 "%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2896 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2901 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3056 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3071 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3076 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3086 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3090 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3091 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3097 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3101 msgid "^BGRound tied"
3102 msgstr "^BGНичья"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3106 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3107 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3112 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3146 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3158 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3162 #, c-format
3163 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3164 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3168 #, c-format
3169 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3170 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3175 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 connected"
3180 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3185 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3190 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3202 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3207 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3222 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3237 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3242 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3245 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3246 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3250 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3263 #, c-format
3264 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3265 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3274 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3278 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3283 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3288 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3293 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3298 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3303 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3308 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 msgid ""
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 msgstr ""
3321 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3322 "допускаются на данный момент."
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "and will be lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3371 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3377 "lost."
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3380 "потому потеряется."
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 msgstr ""
3404 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3405 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425 msgstr ""
3426 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3427 "^F2Xonotic %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 msgstr ""
3434 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 msgstr ""
3443 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3444 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3608 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3625 "%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3669 "%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3724 "%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3769 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3782 msgid "^F4You are now alone!"
3783 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3786 msgid "^BGYou are attacking!"
3787 msgstr "^BGВы атакуете!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3790 msgid "^BGYou are defending!"
3791 msgstr "^BGВы защищаете!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3796 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3799 #, c-format
3800 msgid "%s players are needed for this match."
3801 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3804 msgid "^BGBegin!"
3805 msgstr "^BGПоехали!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3808 msgid "^BGGame starts in"
3809 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGRound %s starts in"
3814 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3817 msgid "^F4Round cannot start"
3818 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3821 msgid "^F2Don't camp!"
3822 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3825 msgid ""
3826 "^BGYou are now free.\n"
3827 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3828 "^BGif you think you will succeed."
3829 msgstr ""
3830 "^BGОграничения сняты.\n"
3831 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3832 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3835 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3836 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3839 msgid ""
3840 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3841 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3842 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3843 msgstr ""
3844 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3845 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3846 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3849 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3853 msgid "^BGYou captured the flag!"
3854 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3859 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3864 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3869 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3874 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3879 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3884 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3889 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3894 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3899 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3902 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3906 msgid "^BGYou got the flag!"
3907 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3912 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3917 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3927 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3983 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3984 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3987 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3991 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3992 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3995 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3998 "забрал их флаг!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4001 #, c-format
4002 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4003 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4015 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4027 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4052 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4062 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4067 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4071 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4077 "You are now on: %s"
4078 msgstr ""
4079 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4080 "Теперь вы в: %s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4083 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4084 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4087 msgid "^K1Die camper!"
4088 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4092 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4095 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4096 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1You were %s"
4101 msgstr "^K1Вы были %s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4104 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4105 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4108 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4109 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4113 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4117 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You fragged yourself!"
4121 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You need to be more careful!"
4125 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4129 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4133 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4137 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4141 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4145 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4149 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4153 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4157 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4161 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4165 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4169 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4173 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You need to preserve your health"
4177 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You became a shooting star!"
4181 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1You melted away in slime!"
4185 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1You committed suicide!"
4189 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You ended it all!"
4193 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4197 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGYou are now on: %s"
4202 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You died in an accident!"
4206 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4210 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4214 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4218 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4222 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4226 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4230 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4234 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4238 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4242 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4246 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4250 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4253 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4254 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4258 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4261 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4262 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4265 msgid "^K1Watch your step!"
4266 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4269 #, c-format
4270 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4271 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4289 msgid ""
4290 "^K1Stop idling!\n"
4291 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4292 msgstr ""
4293 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4294 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4297 msgid ""
4298 "^K1Stop idling!\n"
4299 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4300 msgstr ""
4301 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4302 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4307 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4312 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4315 msgid "^BGDoor unlocked!"
4316 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4319 #, c-format
4320 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4321 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4324 #, c-format
4325 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4326 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 msgid "^K3You revived yourself"
4330 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4335 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4340 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4344 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4348 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4351 msgid "^K1You froze yourself"
4352 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4355 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4356 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4359 #, c-format
4360 msgid "^K1A %s has arrived!"
4361 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4364 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4365 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4369 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4372 msgid ""
4373 "^K1No spawnpoints available!\n"
4374 "Hope your team can fix it..."
4375 msgstr ""
4376 "^K1Вас негде возродить!\n"
4377 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4383 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4384 msgstr ""
4385 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4386 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4389 msgid "^BGYou picked up the ball"
4390 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4393 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4394 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Help the key carriers to meet!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4402 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4407 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4408 msgstr ""
4409 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4410 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4416 msgstr ""
4417 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4418 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4421 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4425 msgid "^BGScanning frequency range..."
4426 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4429 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4430 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4433 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4434 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4437 msgid ""
4438 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4439 "Use the same command again to spectate anyway."
4440 msgstr ""
4441 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4442 "зрители.\n"
4443 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4446 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4447 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "^BGWaiting for players to join...\n"
4453 "Need active players for: %s"
4454 msgstr ""
4455 "^BGОжидание игроков…\n"
4456 "%s — требуются активные игроки"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4461 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4464 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4465 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4468 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4469 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4472 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4473 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4476 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4477 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4482 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4488 "Next weapon: ^F1%s"
4489 msgstr ""
4490 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4491 "Следующее оружие: ^F1%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4494 #, c-format
4495 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4496 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4501 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4504 msgid "^BGYou captured a control point"
4505 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4508 #, c-format
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4510 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4514 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4517 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4518 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4521 msgid ""
4522 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4523 "^F2Capture some control points to unshield it"
4524 msgstr ""
4525 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4526 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4529 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4530 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4533 msgid ""
4534 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4535 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4536 msgstr ""
4537 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4538 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4543 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4548 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4551 msgid ""
4552 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4553 "Keep fragging until we have a winner!"
4554 msgstr ""
4555 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4556 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4559 msgid ""
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "Keep scoring until we have a winner!"
4562 msgstr ""
4563 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4564 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "\n"
4570 "Generators are now decaying.\n"
4571 "The more control points your team holds,\n"
4572 "the faster the enemy generator decays"
4573 msgstr ""
4574 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4575 "\n"
4576 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4577 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4578 "тем быстрее распадается генератор противника"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4585 msgstr ""
4586 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4587 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4590 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4594 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4598 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4602 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4603 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4606 msgid "^F2Strength has worn off"
4607 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4610 msgid "^F2Shield surrounds you"
4611 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4614 msgid "^F2Shield has worn off"
4615 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4618 msgid "^F2You are on speed"
4619 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4622 msgid "^F2Speed has worn off"
4623 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4626 msgid "^F2You are invisible"
4627 msgstr "^F2Вы невидимы"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4630 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4631 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4634 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4635 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^BGSequence completed!"
4639 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4642 msgid "^BGThere are more to go..."
4643 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4648 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4651 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4652 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4655 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4656 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4659 msgid "^F2You now have a superweapon"
4660 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4663 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4664 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4667 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4671 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4675 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4679 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4680 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4683 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4684 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4687 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4688 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4693 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4698 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4703 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4706 msgid ""
4707 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4708 "^F4Stop them!"
4709 msgstr ""
4710 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4711 "^F4Остановите его!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4714 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4715 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4718 #, c-format
4719 msgid " (near %s)"
4720 msgstr " (возле %s)"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4723 msgid "primary"
4724 msgstr "основной"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4727 msgid "secondary"
4728 msgstr "альтернативный"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4731 msgid "point"
4732 msgstr "очко"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4735 msgid "points"
4736 msgstr "очки"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4739 msgid "drop flag"
4740 msgstr "сбросить флаг"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4743 msgid "throw nade"
4744 msgstr "бросить гранату"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4757 msgid "TRIPLE FRAG! "
4758 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4771 msgid "RAGE! "
4772 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4785 msgid "MASSACRE! "
4786 msgstr "РЕЗНЯ! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4799 msgid "MAYHEM! "
4800 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4813 msgid "BERSERKER! "
4814 msgstr "БЕРСЕРК! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4827 msgid "CARNAGE! "
4828 msgstr "БОЙНЯ! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4841 msgid "ARMAGEDDON! "
4842 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4845 #, c-format
4846 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4847 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4850 #, c-format
4851 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4852 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "\n"
4858 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4859 msgstr ""
4860 "\n"
4861 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "(^F4Dead^BG)%s"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4873 #, c-format
4874 msgid "%d score spree! "
4875 msgstr "Серия очков — %d! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4878 #, c-format
4879 msgid "%d frag spree! "
4880 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4883 msgid "First blood! "
4884 msgstr "Первая кровь! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4887 msgid "First score! "
4888 msgstr "Первое очко! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4891 msgid "First casualty! "
4892 msgstr "Первая смерть! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4895 msgid "First victim! "
4896 msgstr "Первая жертва! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4919 #, c-format
4920 msgid ", ending their %d frag spree"
4921 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4924 #, c-format
4925 msgid ", ending their %d score spree"
4926 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4929 #, c-format
4930 msgid ", losing their %d frag spree"
4931 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4934 #, c-format
4935 msgid ", losing their %d score spree"
4936 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4939 #, c-format
4940 msgid " with %d %s"
4941 msgstr " с %d %s"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4944 msgid "TEAM^Red"
4945 msgstr "Красная"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4948 msgid "TEAM^Blue"
4949 msgstr "Синяя"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4952 msgid "TEAM^Yellow"
4953 msgstr "Жёлтая"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4956 msgid "TEAM^Pink"
4957 msgstr "Розовая"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4960 msgid "Team"
4961 msgstr "Команда"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4964 msgid "Neutral"
4965 msgstr "Нейтральная"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4968 msgid "KEY^Red"
4969 msgstr "Красный"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4972 msgid "KEY^Blue"
4973 msgstr "Синий"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4976 msgid "KEY^Yellow"
4977 msgstr "Жёлтый"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4980 msgid "KEY^Pink"
4981 msgstr "Розовый"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4984 msgid "FLAG^Red"
4985 msgstr "Красный"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4988 msgid "FLAG^Blue"
4989 msgstr "Синий"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4992 msgid "FLAG^Yellow"
4993 msgstr "Жёлтый"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4996 msgid "FLAG^Pink"
4997 msgstr "Розовый"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5000 msgid "GENERATOR^Red"
5001 msgstr "Красный"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5004 msgid "GENERATOR^Blue"
5005 msgstr "Синий"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5008 msgid "GENERATOR^Yellow"
5009 msgstr "Жёлтый"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5012 msgid "GENERATOR^Pink"
5013 msgstr "Розовый"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5016 #, c-format
5017 msgid "%s under attack!"
5018 msgstr "%s под огнём!"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5021 msgid "Turret"
5022 msgstr "Турель"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5025 msgid "eWheel Turret"
5026 msgstr "Турель еМобиля"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5029 msgid "eWheel"
5030 msgstr "еМобиль"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5033 msgid "FLAC Cannon"
5034 msgstr "Зенитная Пушка"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5037 msgid "FLAC"
5038 msgstr "Зенитка"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5041 msgid "Fusion Reactor"
5042 msgstr "Термоядерный Реактор"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5045 msgid "Hellion Missile Turret"
5046 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5049 msgid "Hellion"
5050 msgstr "Хулиган"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5053 msgid "Hunter-Killer Turret"
5054 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5057 msgid "Hunter-Killer"
5058 msgstr "Охотник-убийца"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5061 msgid "Machinegun Turret"
5062 msgstr "Пулемётная башня"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5065 msgid "Machinegun"
5066 msgstr "Пулемёт"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5069 msgid "MLRS Turret"
5070 msgstr "Турель РСЗО"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5073 msgid "MLRS"
5074 msgstr "РСЗО"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5077 msgid "Phaser Cannon"
5078 msgstr "Фазерная пушка"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5081 msgid "Phaser"
5082 msgstr "Фазер"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5085 msgid "Plasma Cannon"
5086 msgstr "Плазменная пушка"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5089 msgid "Dual plasma"
5090 msgstr "Двойная плазма"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5093 msgid "Dual Plasma Cannon"
5094 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5098 msgid "Tesla Coil"
5099 msgstr "Катушка Теслы"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5102 msgid "Walker Turret"
5103 msgstr "Турель Ходуна"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5106 msgid "Walker"
5107 msgstr "Ходун"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:248
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5111 msgid "Dodging"
5112 msgstr "Уклонение"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:249
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5116 msgid "InstaGib"
5117 msgstr "Инстагиб"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:250
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5121 msgid "New Toys"
5122 msgstr "Новые игрушки"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:251
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5126 msgid "NIX"
5127 msgstr "НИКС"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:252
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5131 msgid "Rocket Flying"
5132 msgstr "Полёт на ракете"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:253
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5136 msgid "Invincible Projectiles"
5137 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:254
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5141 msgid "Low gravity"
5142 msgstr "Низкая гравитация"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:255
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5146 msgid "Cloaked"
5147 msgstr "Невидимость"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:256
5150 msgid "Hook"
5151 msgstr "Крюк"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:257
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5155 msgid "Midair"
5156 msgstr "Воздушный бой"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:258
5159 msgid "Melee only Arena"
5160 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:260
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5164 msgid "Piñata"
5165 msgstr "Пиньята"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:261
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5169 msgid "Weapons stay"
5170 msgstr "Оставлять оружие"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:262
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5174 msgid "Blood loss"
5175 msgstr "Кровотечение"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:264
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5179 msgid "Buffs"
5180 msgstr "Бонусы"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:265
5183 msgid "Overkill"
5184 msgstr "Оверкилл"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:266
5187 msgid "No powerups"
5188 msgstr "Без усилителей"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:267
5191 msgid "Powerups"
5192 msgstr "Усилители"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:268
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5196 msgid "Touch explode"
5197 msgstr "Взрыв от касания"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:269
5200 msgid "Wall jumping"
5201 msgstr "Прыжки от стен"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:270
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5205 msgid "No start weapons"
5206 msgstr "Без стартового оружия"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:271
5209 msgid "Nades"
5210 msgstr "Гранаты"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:272
5213 msgid "Offhand blaster"
5214 msgstr "Вспомогательный бластер"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5217 msgid "Male"
5218 msgstr "Мужской"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5221 msgid "Female"
5222 msgstr "Женский"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5225 msgid "Undisclosed"
5226 msgstr "Не указан"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5229 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5230 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5233 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5234 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5237 msgid "TAB"
5238 msgstr "TAB"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5241 #, c-format
5242 msgid "ENTER"
5243 msgstr "ВВОД"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5246 msgid "ESCAPE"
5247 msgstr "ESCAPE"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5250 msgid "SPACE"
5251 msgstr "ПРОБЕЛ"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5254 msgid "BACKSPACE"
5255 msgstr "BACKSPACE"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #, c-format
5259 msgid "UPARROW"
5260 msgstr "UPARROW"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5263 #, c-format
5264 msgid "DOWNARROW"
5265 msgstr "DOWNARROW"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5268 #, c-format
5269 msgid "LEFTARROW"
5270 msgstr "LEFTARROW"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5273 #, c-format
5274 msgid "RIGHTARROW"
5275 msgstr "RIGHTARROW"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5278 msgid "ALT"
5279 msgstr "ALT"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5282 msgid "CTRL"
5283 msgstr "CTRL"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5286 msgid "SHIFT"
5287 msgstr "SHIFT"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5290 #, c-format
5291 msgid "INS"
5292 msgstr "INS"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5295 #, c-format
5296 msgid "DEL"
5297 msgstr "DEL"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5300 #, c-format
5301 msgid "PGDN"
5302 msgstr "PGDN"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5305 #, c-format
5306 msgid "PGUP"
5307 msgstr "PGUP"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5310 #, c-format
5311 msgid "HOME"
5312 msgstr "HOME"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #, c-format
5316 msgid "END"
5317 msgstr "END"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5320 msgid "PAUSE"
5321 msgstr "PAUSE"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5324 msgid "NUMLOCK"
5325 msgstr "NUMLOCK"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5328 msgid "CAPSLOCK"
5329 msgstr "CAPSLOCK"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5332 msgid "SCROLLOCK"
5333 msgstr "SCROLLOCK"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5336 msgid "SEMICOLON"
5337 msgstr "SEMICOLON"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5340 msgid "TILDE"
5341 msgstr "TILDE"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5344 msgid "BACKQUOTE"
5345 msgstr "BACKQUOTE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5348 msgid "QUOTE"
5349 msgstr "QUOTE"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5352 msgid "APOSTROPHE"
5353 msgstr "APOSTROPHE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5356 msgid "BACKSLASH"
5357 msgstr "BACKSLASH"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5360 #, c-format
5361 msgid "F%d"
5362 msgstr "F%d"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5365 #, c-format
5366 msgid "KP_%d"
5367 msgstr "KP_%d"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5378 #, c-format
5379 msgid "KP_%s"
5380 msgstr "KP_%s"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #, c-format
5384 msgid "PERIOD"
5385 msgstr "PERIOD"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #, c-format
5389 msgid "DIVIDE"
5390 msgstr "DIVIDE"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5393 #, c-format
5394 msgid "SLASH"
5395 msgstr "SLASH"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5398 #, c-format
5399 msgid "MULTIPLY"
5400 msgstr "MULTIPLY"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5403 #, c-format
5404 msgid "MINUS"
5405 msgstr "MINUS"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #, c-format
5409 msgid "PLUS"
5410 msgstr "PLUS"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5413 #, c-format
5414 msgid "EQUALS"
5415 msgstr "EQUALS"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5418 msgid "PRINTSCREEN"
5419 msgstr "PRINTSCREEN"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5422 #, c-format
5423 msgid "MOUSE%d"
5424 msgstr "MOUSE%d"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5427 msgid "MWHEELUP"
5428 msgstr "MWHEELUP"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5431 msgid "MWHEELDOWN"
5432 msgstr "MWHEELDOWN"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5435 #, c-format
5436 msgid "JOY%d"
5437 msgstr "JOY%d"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5440 #, c-format
5441 msgid "AUX%d"
5442 msgstr "AUX%d"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5445 #, c-format
5446 msgid "DPAD_UP"
5447 msgstr "DPAD_UP"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #, c-format
5460 msgid "X360_%s"
5461 msgstr "X360_%s"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_DOWN"
5466 msgstr "DPAD_DOWN"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5469 #, c-format
5470 msgid "DPAD_LEFT"
5471 msgstr "DPAD_LEFT"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_RIGHT"
5476 msgstr "DPAD_RIGHT"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5479 #, c-format
5480 msgid "START"
5481 msgstr "START"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #, c-format
5485 msgid "BACK"
5486 msgstr "BACK"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB"
5491 msgstr "LEFT_THUMB"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB"
5496 msgstr "RIGHT_THUMB"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_SHOULDER"
5501 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5506 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_TRIGGER"
5511 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5516 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5521 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5526 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5531 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5536 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5541 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5546 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5551 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5556 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #, c-format
5561 msgid "JOY_%s"
5562 msgstr "JOY_%s"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5565 #, c-format
5566 msgid "UP"
5567 msgstr "UP"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5570 #, c-format
5571 msgid "DOWN"
5572 msgstr "DOWN"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT"
5577 msgstr "LEFT"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT"
5582 msgstr "RIGHT"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5585 #, c-format
5586 msgid "MIDINOTE%d"
5587 msgstr "MIDINOTE%d"
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5590 #, c-format
5591 msgid "Press %s"
5592 msgstr "Нажмите %s"
5593
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5595 msgid "No right gunner!"
5596 msgstr "Нет наводчика справа!"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5599 msgid "No left gunner!"
5600 msgstr "Нет наводчика слева!"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5603 msgid "Bumblebee"
5604 msgstr "Шмель"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5607 msgid "Racer"
5608 msgstr "Гонщик"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5611 msgid "Racer cannon"
5612 msgstr "Пушка Гонщика"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5615 msgid "Raptor"
5616 msgstr "Ящер"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5619 msgid "Raptor cannon"
5620 msgstr "Пушка Ящера"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5623 msgid "Raptor bomb"
5624 msgstr "Бомба Ящера"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5627 msgid "Raptor flare"
5628 msgstr "Вспышка Ящера"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5631 msgid "Spiderbot"
5632 msgstr "Паук-бот"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5635 msgid "Arc"
5636 msgstr "Дуга"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5639 msgid "Blaster"
5640 msgstr "Бластер"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5643 msgid "Crylink"
5644 msgstr "Крайлинк"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5647 msgid "Devastator"
5648 msgstr "Разрушитель"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5651 msgid "Electro"
5652 msgstr "Электро"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5655 msgid "Fireball"
5656 msgstr "Огнешар"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5659 msgid "Hagar"
5660 msgstr "Хагар"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5663 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5664 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5668 msgid "Grappling Hook"
5669 msgstr "Крюк"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5672 msgid "MachineGun"
5673 msgstr "Пулемёт"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5676 msgid "Mine Layer"
5677 msgstr "Минзаг"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5680 msgid "Mortar"
5681 msgstr "Мортира"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5684 msgid "Port-O-Launch"
5685 msgstr "Вратомёт"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5688 msgid "Rifle"
5689 msgstr "Винтовка"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5692 msgid "T.A.G. Seeker"
5693 msgstr "Самонаводчик"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5696 msgid "Shockwave"
5697 msgstr "Ударная Волна"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5700 msgid "Shotgun"
5701 msgstr "Дробовик"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5704 #, no-c-format
5705 msgid "@!#%'n Tuba"
5706 msgstr "@!#%'я Туба"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5709 msgid "Vaporizer"
5710 msgstr "Испаритель"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5713 msgid "Vortex"
5714 msgstr "Вихрь"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s years"
5719 msgstr "%s года"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d years"
5724 msgstr "%d лет"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d year"
5729 msgstr "%d год"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d years"
5734 msgstr "%d года"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d years"
5739 msgstr "%d года"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d years"
5744 msgstr "%d лет"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5749 msgstr "%s недели"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5754 msgstr "%d недель"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d week"
5759 msgstr "%d неделя"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5764 msgstr "%d недели"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d weeks"
5769 msgstr "%d недели"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5774 msgstr "%d недель"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s days"
5779 msgstr "%s дня"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d days"
5784 msgstr "%d дней"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d day"
5789 msgstr "%d день"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d days"
5794 msgstr "%d дня"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d days"
5799 msgstr "%d дня"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d days"
5804 msgstr "%d дней"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s hours"
5809 msgstr "%s часа"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d hours"
5814 msgstr "%d часов"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d hour"
5819 msgstr "%d час"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d hours"
5824 msgstr "%d часа"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d hours"
5829 msgstr "%d часа"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d hours"
5834 msgstr "%d часов"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5839 msgstr "%s минуты"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5844 msgstr "%d минут"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d minute"
5849 msgstr "%d минута"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5854 msgstr "%d минуты"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d minutes"
5859 msgstr "%d минуты"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5864 msgstr "%d минут"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5869 msgstr "%s секунды"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5874 msgstr "%d секунд"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d second"
5879 msgstr "%d секунду"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5884 msgstr "%d секунды"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d seconds"
5889 msgstr "%d секунды"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5894 msgstr "%d секунд"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5897 #, c-format
5898 msgid "%dst"
5899 msgstr "%d"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5902 #, c-format
5903 msgid "%dnd"
5904 msgstr "%d"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5907 #, c-format
5908 msgid "%drd"
5909 msgstr "%d"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5912 #, c-format
5913 msgid "%dth"
5914 msgstr "%d"
5915
5916 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5917 msgid "No description"
5918 msgstr "Без описания"
5919
5920 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5924 "please file an issue."
5925 msgstr ""
5926 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5927 "пожалуйста, опишите проблему."
5928
5929 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5930 #, c-format
5931 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5932 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5933
5934 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5935 #, c-format
5936 msgid "%02d:%02d:%02d"
5937 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5938
5939 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5940 #, c-format
5941 msgid "Item %d"
5942 msgstr "Предмет %d"
5943
5944 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5948 msgid "Custom"
5949 msgstr "Своё"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5952 msgid "Core Team"
5953 msgstr "Основная команда"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5956 msgid "Extended Team"
5957 msgstr "Дополнительная команда"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5960 msgid "Website"
5961 msgstr "Сайт"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5964 msgid "Stats"
5965 msgstr "Статистика"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5968 msgid "Art"
5969 msgstr "Графика"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5972 msgid "Animation"
5973 msgstr "Анимация"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5976 msgid "Campaign"
5977 msgstr "Кампания"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5980 msgid "Level Design"
5981 msgstr "Дизайн уровней"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5984 msgid "Music / Sound FX"
5985 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5988 msgid "Game Code"
5989 msgstr "Код игры"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5992 msgid "Marketing / PR"
5993 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5996 msgid "Legal"
5997 msgstr "Правовые отношения"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6000 msgid "Game Engine"
6001 msgstr "Игровой движок"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6004 msgid "Engine Additions"
6005 msgstr "Дополнения движка"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6008 msgid "Compiler"
6009 msgstr "Компилятор"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6012 msgid "Other Active Contributors"
6013 msgstr "Другие активные участники"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6016 msgid "Translators"
6017 msgstr "Переводчики"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6020 msgid "Asturian"
6021 msgstr "Австрийский"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6024 msgid "Belarusian"
6025 msgstr "Белорусский"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6028 msgid "Bulgarian"
6029 msgstr "Болгарский"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6032 msgid "Chinese (China)"
6033 msgstr "Китайский"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6036 msgid "Chinese (Taiwan)"
6037 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6040 msgid "Cornish"
6041 msgstr "Корнуоллский"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6044 msgid "Czech"
6045 msgstr "Чешский"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6048 msgid "Dutch"
6049 msgstr "Нидерландский"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6052 msgid "English (Australia)"
6053 msgstr "Английский (Австралия)"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6056 msgid "Finnish"
6057 msgstr "Финский"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6060 msgid "French"
6061 msgstr "Французский"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6064 msgid "German"
6065 msgstr "Немецкий"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6068 msgid "Greek"
6069 msgstr "Греческий"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6072 msgid "Hungarian"
6073 msgstr "Венгерский"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6076 msgid "Irish"
6077 msgstr "Ирландский"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6080 msgid "Italian"
6081 msgstr "Итальянский"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6084 msgid "Japanese"
6085 msgstr "Японский"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6088 msgid "Kazakh"
6089 msgstr "Казахский"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6092 msgid "Korean"
6093 msgstr "Корейский"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6096 msgid "Polish"
6097 msgstr "Польский"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6100 msgid "Portuguese"
6101 msgstr "Португальский"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6104 msgid "Portuguese (Brazil)"
6105 msgstr "Бразильский португальский"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6108 msgid "Romanian"
6109 msgstr "Румынский"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6112 msgid "Russian"
6113 msgstr "Русский"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6116 msgid "Scottish Gaelic"
6117 msgstr "Шотландский"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6120 msgid "Serbian"
6121 msgstr "Сербский"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6124 msgid "Spanish"
6125 msgstr "Испанский"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6128 msgid "Swedish"
6129 msgstr "Шведский"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6132 msgid "Turkish"
6133 msgstr "Турецкий"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6136 msgid "Ukrainian"
6137 msgstr "Украинский"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6140 msgid "Past Contributors"
6141 msgstr "Прошлые участники"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6144 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6145 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6148 msgid "will not be saved"
6149 msgstr "не будет сохранено"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6152 msgid "will be saved to config.cfg"
6153 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6156 msgid "private"
6157 msgstr "личное"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6160 msgid "engine setting"
6161 msgstr "настройка движка"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6164 msgid "read only"
6165 msgstr "только чтение"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6173 msgid "OK"
6174 msgstr "ОК"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6177 msgid "Credits"
6178 msgstr "Разработчики"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6181 msgid "The Xonotic credits"
6182 msgstr "Благодарности"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6185 msgid ""
6186 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6187 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6188 "menu system."
6189 msgstr ""
6190 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6191 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6195 msgid "Name:"
6196 msgstr "Имя:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6200 msgid "Name under which you will appear in the game"
6201 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6204 msgid "Text language:"
6205 msgstr "Язык меню:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6208 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6209 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6212 msgid "Undecided"
6213 msgstr "Спросить позже"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6216 msgid ""
6217 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6218 "menu"
6219 msgstr ""
6220 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6221 "Профиля"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6224 msgid "Save settings"
6225 msgstr "Сохранить настройки"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6230 msgid "Welcome"
6231 msgstr "Добро пожаловать"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6238 msgid "Join!"
6239 msgstr "Присоединиться!"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6243 msgid "Restart level"
6244 msgstr "Перезапустить уровень"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6247 msgid "Main menu"
6248 msgstr "Главное меню"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6252 msgid "Servers"
6253 msgstr "Серверы"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6257 msgid "Profile"
6258 msgstr "Профиль"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6262 msgid "Settings"
6263 msgstr "Настройки"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6267 msgid "Input"
6268 msgstr "Управление"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6271 msgid "Quick menu"
6272 msgstr "Быстрое меню"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6276 msgid "Spectate"
6277 msgstr "Наблюдать"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6280 msgid "Game menu"
6281 msgstr "Игровое меню"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6284 msgid "Ammunition display:"
6285 msgstr "Отображение патронов:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6288 msgid "Show only current ammo type"
6289 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6293 msgid "Noncurrent alpha:"
6294 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6298 msgid "Noncurrent scale:"
6299 msgstr "Размер нетекущего:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6303 msgid "Align icon:"
6304 msgstr "Выровнять значки:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6315 msgid "Left"
6316 msgstr "Слева"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6327 msgid "Right"
6328 msgstr "Справа"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6331 msgid "Ammo Panel"
6332 msgstr "Панель патронов"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6336 msgid "Message duration:"
6337 msgstr "Длительность сообщения:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6341 msgid "Fade time:"
6342 msgstr "Время скрытия:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6345 msgid "Flip messages order"
6346 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6350 msgid "Text alignment:"
6351 msgstr "Выравнивание текста:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6356 msgid "Center"
6357 msgstr "По центру"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6360 msgid "Font scale:"
6361 msgstr "Размер шрифта:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6364 msgid "Bold font scale:"
6365 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6368 msgid "Centerprint Panel"
6369 msgstr "Центральная панель сообщений"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6372 msgid "Chat entries:"
6373 msgstr "Записи в чате:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6376 msgid "Chat size:"
6377 msgstr "Размер чата:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6380 msgid "Chat lifetime:"
6381 msgstr "Время жизни чата:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6384 msgid "Chat beep sound"
6385 msgstr "Звук чата"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6388 msgid "Chat Panel"
6389 msgstr "Панель чата"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6392 msgid "Engine info:"
6393 msgstr "Сведения о движке:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6396 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6397 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6400 msgid "Engine Info Panel"
6401 msgstr "Панель сведений о движке"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6404 msgid "Combine health and armor"
6405 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6410 msgid "Enable status bar"
6411 msgstr "Включить шкалу состояния"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6415 msgid "Status bar alignment:"
6416 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6422 msgid "Inward"
6423 msgstr "Внутрь"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6429 msgid "Outward"
6430 msgstr "Наружу"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6434 msgid "Icon alignment:"
6435 msgstr "Выравнивание значков:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6438 msgid "Flip health and armor positions"
6439 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6442 msgid "Health/Armor Panel"
6443 msgstr "Панель здоровья и брони"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6446 msgid "Info messages:"
6447 msgstr "Инф. сообщения:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6450 msgid "Flip align"
6451 msgstr "Обратить выравнивание"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6454 msgid "Info Messages Panel"
6455 msgstr "Панель информации"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6469 msgid "Disable"
6470 msgstr "Отключить"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6474 msgid "Enable spectating"
6475 msgstr "При наблюдении"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6478 msgid "Enable even playing in warmup"
6479 msgstr "При наблюдении/разминке"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6482 msgid "Reduced"
6483 msgstr "Уменьшенная"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6486 msgid "Text/icon ratio:"
6487 msgstr "Отношение текста/значков:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6490 msgid "Hide spawned items"
6491 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6494 msgid "Hide big armor and health"
6495 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6498 msgid "Dynamic size"
6499 msgstr "Динамический размер"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6502 msgid "Items Time Panel"
6503 msgstr "Панель таймеров предметов"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6506 msgid "Mod Icons Panel"
6507 msgstr "Панель значков режима"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6510 msgid "Notifications:"
6511 msgstr "Уведомления:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6514 msgid "Also print notifications to the console"
6515 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6518 msgid "Flip notify order"
6519 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6522 msgid "Entry lifetime:"
6523 msgstr "Время видимости:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6526 msgid "Entry fadetime:"
6527 msgstr "Время скрытия:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6530 msgid "Notification Panel"
6531 msgstr "Панель уведомлений"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6537 msgid "Enable"
6538 msgstr "Включить"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6542 msgid "Enable even observing"
6543 msgstr "Даже при наблюдении"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6547 msgid "Enable only in Race/CTS"
6548 msgstr "Только в Race/CTS"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6551 msgid "Status bar"
6552 msgstr "Шкала состояния"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6556 msgid "Left align"
6557 msgstr "Слева"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6561 msgid "Right align"
6562 msgstr "Справа"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6565 msgid "Inward align"
6566 msgstr "Внутрь"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6569 msgid "Outward align"
6570 msgstr "Наружу"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6574 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6577 msgid "Speed:"
6578 msgstr "Скорость:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6581 msgid "Include vertical speed"
6582 msgstr "С вертикальной скоростью"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6585 msgid "Speed unit:"
6586 msgstr "Единица скорости:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6589 msgid "Show"
6590 msgstr "Показывать"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6593 msgid "Top speed"
6594 msgstr "Максимум скорости"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6597 msgid "Acceleration:"
6598 msgstr "Ускорение:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6601 msgid "Include vertical acceleration"
6602 msgstr "С вертикальным ускорением"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6605 msgid "Physics Panel"
6606 msgstr "Панель физики"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6609 msgid "Pickup messages:"
6610 msgstr "Сообщения подбора:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6613 msgid "Show timer:"
6614 msgstr "Показывать таймер:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6621 msgid "Never"
6622 msgstr "Никогда"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6628 msgid "Always"
6629 msgstr "Всегда"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6632 msgid "Spectating"
6633 msgstr "Наблюдение"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6636 msgid "Icon size scale:"
6637 msgstr "Размер значков:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6640 msgid "Pickup Panel"
6641 msgstr "Панель подбора"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6644 msgid "Powerups Panel"
6645 msgstr "Панель усилителей"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6649 msgid "Always enable"
6650 msgstr "Отображать всегда"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6653 msgid "Forced aspect:"
6654 msgstr "Соотношение:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6657 msgid "Pressed Keys Panel"
6658 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6661 msgid "Quick Menu Panel"
6662 msgstr "Панель быстрого меню"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6665 msgid "Race Timer Panel"
6666 msgstr "Гоночная панель таймера"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6669 msgid "Enable in team games"
6670 msgstr "В командных режимах"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6673 msgid "Radar:"
6674 msgstr "Радар:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6686 msgid "Alpha:"
6687 msgstr "Прозрачность:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6690 msgid "Rotation:"
6691 msgstr "Ориентация:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6694 msgid "Forward"
6695 msgstr "По взгляду"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6698 msgid "West"
6699 msgstr "На запад"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6702 msgid "South"
6703 msgstr "На юг"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6706 msgid "East"
6707 msgstr "На восток"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6710 msgid "North"
6711 msgstr "На север"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6714 msgid "Scale:"
6715 msgstr "Размер:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6718 msgid "Zoom mode:"
6719 msgstr "При увеличении:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6722 msgid "Zoomed in"
6723 msgstr "Уменьшать"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6726 msgid "Zoomed out"
6727 msgstr "Увеличивать"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6730 msgid "Always zoomed"
6731 msgstr "Всегда увеличен"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6734 msgid "Never zoomed"
6735 msgstr "Всегда уменьшен"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6738 msgid "Radar Panel"
6739 msgstr "Панель радара"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6742 msgid "Score:"
6743 msgstr "Очки:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6746 msgid "Rankings:"
6747 msgstr "Рейтинг:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6751 msgid "Off"
6752 msgstr "Отключено"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6755 msgid "And me"
6756 msgstr "Включая мой"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6759 msgid "Pure"
6760 msgstr "Чистый"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6763 msgid "Score Panel"
6764 msgstr "Таблица очков"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6767 msgid "StrafeHUD mode:"
6768 msgstr "Режим интерфейса:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6771 msgid "View angle centered"
6772 msgstr "Угол обзора по центру"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6775 msgid "Velocity angle centered"
6776 msgstr "Угол скорости по центру"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6779 msgid "StrafeHUD style:"
6780 msgstr "Стиль интерфейса:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6783 msgid "no styling"
6784 msgstr "без стиля"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6787 msgid "progress bar"
6788 msgstr "полоса прогресса"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6791 msgid "gradient"
6792 msgstr "градиент"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6795 msgid "Demo mode"
6796 msgstr "Режим демо"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6799 msgid "Range:"
6800 msgstr "Диапазон:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6803 msgid "Center panel"
6804 msgstr "Центральная панель"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6807 msgid "Reset colors"
6808 msgstr "Сбросить цвета"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6811 msgid "Strafe bar:"
6812 msgstr "Шкала стрейфа:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6815 msgid "Angle indicator:"
6816 msgstr "Угловой индикатор:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6820 msgid "Neutral:"
6821 msgstr "Нейтрально:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6825 msgid "Good:"
6826 msgstr "Хорошо:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6830 msgid "Overturn:"
6831 msgstr "Переповорот:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6834 msgid "Switch indicators:"
6835 msgstr "Индикаторы переключения:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6838 msgid "Direction caps:"
6839 msgstr "Колпачки направлений:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6842 msgid "Active:"
6843 msgstr "Активный:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6846 msgid "Inactive:"
6847 msgstr "Неактивный:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6850 msgid "StrafeHUD Panel"
6851 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6854 msgid "Timer:"
6855 msgstr "Таймер:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6858 msgid "Show elapsed time"
6859 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6862 msgid "Secondary timer:"
6863 msgstr "Вторичный таймер:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6866 msgid "Swapped"
6867 msgstr "Переставленный"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6870 msgid "Timer Panel"
6871 msgstr "Панель таймера"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6874 msgid "Alpha after voting:"
6875 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6878 msgid "Vote Panel"
6879 msgstr "Панель голосования"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6882 msgid "Fade out after:"
6883 msgstr "Скрывать через:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6886 #, c-format
6887 msgid "%ds"
6888 msgstr "%dс"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6891 msgid "Fade effect:"
6892 msgstr "Эффект скрытия:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6895 msgid "EF^None"
6896 msgstr "Нет"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6899 msgid "Alpha"
6900 msgstr "Исчезновение"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6903 msgid "Slide"
6904 msgstr "Скольжение"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6907 msgid "EF^Both"
6908 msgstr "Оба"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6911 msgid "Weapon icons:"
6912 msgstr "Значки оружия:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6915 msgid "Show only owned weapons"
6916 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6919 msgid "Show weapon ID as:"
6920 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6923 msgid "SHOWAS^None"
6924 msgstr "Нет"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6927 msgid "Number"
6928 msgstr "Номер"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6931 msgid "Bind"
6932 msgstr "Клавиша"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6935 msgid "Weapon ID scale:"
6936 msgstr "Размер ИД оружия:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6939 msgid "Show Accuracy"
6940 msgstr "Показывать точность"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6943 msgid "Show Ammo"
6944 msgstr "Показывать патроны"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6947 msgid "Ammo bar alpha:"
6948 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6951 msgid "Ammo bar color:"
6952 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6955 msgid "Weapons Panel"
6956 msgstr "Панель оружия"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6959 msgid "HUD skins"
6960 msgstr "Темы интерфейса"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6968 msgid "Filter:"
6969 msgstr "Фильтр:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6975 msgid "Refresh"
6976 msgstr "Обновить"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6980 msgid "Set skin"
6981 msgstr "Применить тему"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6984 msgid "Save current skin"
6985 msgstr "Сохранить текущую тему"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6988 msgid "Panel background defaults:"
6989 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6992 msgid "Background:"
6993 msgstr "Фон:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6996 msgid "Border size:"
6997 msgstr "Ширина краёв:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7001 msgid "Team color:"
7002 msgstr "Цвет команды:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7005 msgid "Test team color in configure mode"
7006 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7009 msgid "Padding:"
7010 msgstr "Отступ:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7013 msgid "HUD Dock:"
7014 msgstr "Область интерфейса:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7017 msgid "DOCK^Disabled"
7018 msgstr "Отключено"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7021 msgid "DOCK^Small"
7022 msgstr "Малая"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7025 msgid "DOCK^Medium"
7026 msgstr "Средняя"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7029 msgid "DOCK^Large"
7030 msgstr "Большая"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7033 msgid "Grid settings:"
7034 msgstr "Настройки сетки:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7037 msgid "Snap panels to grid"
7038 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7041 msgid "Grid size:"
7042 msgstr "Шаг сетки:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7045 msgid "X:"
7046 msgstr "X:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7049 msgid "Y:"
7050 msgstr "Y:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7053 msgid "Exit setup"
7054 msgstr "Выйти из настроек"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7057 msgid "Panel HUD Setup"
7058 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7061 msgid "Monster:"
7062 msgstr "Монстр:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7066 msgid "Spawn"
7067 msgstr "Новое"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7070 msgid "Remove"
7071 msgstr "Убрать"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7074 msgid "Move target:"
7075 msgstr "Переместить цель:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7078 msgid "Follow"
7079 msgstr "Следовать"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7082 msgid "Wander"
7083 msgstr "Блуждать"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7086 msgid "Spawnpoint"
7087 msgstr "Точка возрождения"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7090 msgid "No moving"
7091 msgstr "Движений нет"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7094 msgid "Colors:"
7095 msgstr "Цвета:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7099 msgid "Set skin:"
7100 msgstr "Выбрать тему:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7103 msgid "Monster Tools"
7104 msgstr "Инструменты Монстров"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7107 msgid "Find servers to play on"
7108 msgstr "Поиск игровых серверов"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7111 msgid "Host your own game"
7112 msgstr "Запустить собственную игру"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7115 msgid "Media"
7116 msgstr "Медиа"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7119 msgid "Multiplayer"
7120 msgstr "Игра по сети"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7123 msgid ""
7124 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7125 "settings"
7126 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7133 msgid "Default"
7134 msgstr "По умолчанию"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7138 msgid "Unlimited"
7139 msgstr "Бесконечно"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7142 msgid "Gametype"
7143 msgstr "Режим игры"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7146 msgid "Time limit:"
7147 msgstr "Предел времени:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7150 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7151 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7154 #, c-format
7155 msgid "%d minutes"
7156 msgstr "%d минут"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7159 msgid "TIMLIM^Default"
7160 msgstr "По умолчанию"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7164 msgid "1 minute"
7165 msgstr "1 минуту"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7168 msgid "TIMLIM^Infinite"
7169 msgstr "Бесконечно"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7172 msgid "Teams:"
7173 msgstr "Команды:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7176 msgid "2 teams"
7177 msgstr "2 команды"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7180 msgid "3 teams"
7181 msgstr "3 команды"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7184 msgid "4 teams"
7185 msgstr "4 команды"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7188 msgid "Player slots:"
7189 msgstr "Слоты игроков:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7192 msgid ""
7193 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7194 "at once"
7195 msgstr ""
7196 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7197 "серверу"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7200 msgid "Number of bots:"
7201 msgstr "Число ботов:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7204 msgid "Amount of bots on your server"
7205 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7208 msgid "Bot skill:"
7209 msgstr "Уровень ботов:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7212 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7213 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7216 msgid "Botlike"
7217 msgstr "Ботоподобный"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7220 msgid "Beginner"
7221 msgstr "Новичок"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7224 msgid "You will win"
7225 msgstr "Легко победить"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7228 msgid "You can win"
7229 msgstr "Можно победить"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7232 msgid "You might win"
7233 msgstr "Трудно победить"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7236 msgid "Advanced"
7237 msgstr "Продвинутый"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7240 msgid "Expert"
7241 msgstr "Опытный"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7244 msgid "Pro"
7245 msgstr "Профессионал"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7248 msgid "Assassin"
7249 msgstr "Убийца"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7252 msgid "Unhuman"
7253 msgstr "Сверхбот"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7256 msgid "Godlike"
7257 msgstr "Богоподобный"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7260 msgid "Mutators..."
7261 msgstr "Мутаторы…"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7264 msgid "Mutators and weapon arenas"
7265 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7268 msgid "Maplist"
7269 msgstr "Список арен"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7272 msgid ""
7273 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7274 "Delete to clear; Enter when done."
7275 msgstr ""
7276 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7277 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7280 msgid "Add shown"
7281 msgstr "Выбрать показанные"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7284 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7285 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7288 msgid "Remove shown"
7289 msgstr "Удалить показанные"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7292 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7293 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7296 msgid "Add all"
7297 msgstr "Выбрать все"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7300 msgid "Add every available map to your selection"
7301 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7304 msgid "Remove all"
7305 msgstr "Убрать все"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7308 msgid "Remove all the maps from your selection"
7309 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7312 msgid "Start multiplayer!"
7313 msgstr "Начать игру по сети!"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7316 msgid "Title:"
7317 msgstr "Заголовок:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7320 msgid "Author:"
7321 msgstr "Автор:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7324 msgid "Game types:"
7325 msgstr "Режимы игры:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7329 msgid "Close"
7330 msgstr "Закрыть"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7333 msgid "MAP^Play"
7334 msgstr "MAP^Играть"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7337 msgid "Map Information"
7338 msgstr "Сведения об арене"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7341 msgid "MUT^None"
7342 msgstr "Отсутствуют"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7345 msgid "Gameplay mutators:"
7346 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7349 msgid ""
7350 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7351 "directional key to dodge"
7352 msgstr ""
7353 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7354 "клавишу направления для рывка"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7357 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7358 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7361 msgid "All players are almost invisible"
7362 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7365 msgid ""
7366 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7367 "that support it"
7368 msgstr ""
7369 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7370 "д.) на поддерживаемых аренах"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7373 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7374 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7377 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7378 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7381 msgid ""
7382 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7383 "they can't jump)"
7384 msgstr ""
7385 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7386 "теряется и нельзя прыгать)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7389 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7390 msgstr ""
7391 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7394 msgid "Weapon & item mutators:"
7395 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7398 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7399 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7402 msgid ""
7403 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7404 "to use it"
7405 msgstr ""
7406 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7407 "«реактивный ранец» для использования"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7410 msgid ""
7411 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7412 "with the Electro primary fire"
7413 msgstr ""
7414 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7415 "основным огнём"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7418 msgid ""
7419 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7420 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7421 msgstr ""
7422 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7423 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7426 msgid ""
7427 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7428 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7429 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7430 msgstr ""
7431 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7432 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7433 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7436 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7437 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7440 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7441 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7444 msgid "Regular (no arena)"
7445 msgstr "Обычная (не арена)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7448 msgid ""
7449 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7450 "without weapon pickups"
7451 msgstr ""
7452 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7453 "иные пушки будут недоступны"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7456 msgid "Weapon arenas:"
7457 msgstr "Арены с оружием:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7460 msgid "Custom weapons"
7461 msgstr "Выбранные оружия"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7464 msgid "Most weapons"
7465 msgstr "Большинство оружия"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7468 msgid "All weapons"
7469 msgstr "Всё оружие"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7472 msgid "Special arenas:"
7473 msgstr "Особые арены:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7476 msgid ""
7477 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7478 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7479 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7480 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7481 msgstr ""
7482 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7483 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7484 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7485 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7486 "трюковых прыжков."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7489 msgid ""
7490 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7491 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7492 "switch to another weapon."
7493 msgstr ""
7494 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7495 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7496 "произойдёт переключение на другое оружие."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7499 msgid "with blaster"
7500 msgstr "с бластером"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7503 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7504 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7507 msgid "Mutators"
7508 msgstr "Мутаторы"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7511 msgid "SRVS^Categories"
7512 msgstr "SRVS^Категории"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7515 msgid "SRVS^Empty"
7516 msgstr "Пустые"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7519 msgid "Show empty servers"
7520 msgstr "Показывать пустые серверы"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7523 msgid "SRVS^Full"
7524 msgstr "Полные"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7527 msgid "Show full servers that have no slots available"
7528 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7531 msgid "SRVS^Laggy"
7532 msgstr "Далёкие"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7535 msgid "Show high latency servers"
7536 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7539 msgid "Reload the server list"
7540 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7543 msgid "Pause"
7544 msgstr "Пауза"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7547 msgid ""
7548 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7549 msgstr ""
7550 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7554 msgid "Address:"
7555 msgstr "Адрес:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7558 msgid "Info..."
7559 msgstr "Сведения…"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7563 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7567 msgid "No Terms of Service specified"
7568 msgstr "Условия использования не указаны"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "MOD^Default"
7573 msgstr "MOD^Стандартный"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 #, c-format
7577 msgid "%d modified"
7578 msgstr "%d изменено"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 msgid "Official"
7582 msgstr "Официальные"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7586 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7589 msgid "N/A (auth library missing)"
7590 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7593 msgid "Not supported (can't connect)"
7594 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7597 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7601 msgid "Supported (will encrypt)"
7602 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7605 msgid "Supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7609 msgid "Requested (will encrypt)"
7610 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7613 msgid "Requested (won't encrypt)"
7614 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7617 msgid "Required (can't connect)"
7618 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7621 msgid "Required (will encrypt)"
7622 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7625 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "custom stats server"
7631 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats disabled"
7636 msgstr "статистика отключена"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats enabled"
7641 msgstr "статистика включена"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7644 msgid "Status"
7645 msgstr "Состояние"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7650 msgid "Terms of Service"
7651 msgstr "Условия использования"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7654 msgid "Server Info"
7655 msgstr "Сведения о сервере"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7658 msgid "Hostname:"
7659 msgstr "Имя сервера:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7662 msgid "Mod:"
7663 msgstr "Мод:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7666 msgid "Version:"
7667 msgstr "Версия:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7670 msgid "Settings:"
7671 msgstr "Настройки:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7675 msgid "Players:"
7676 msgstr "Игроки:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7679 msgid "Bots:"
7680 msgstr "Боты:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7683 msgid "Free slots:"
7684 msgstr "Пустые слоты:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7687 msgid "Encryption:"
7688 msgstr "Шифрование:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7691 msgid "ID:"
7692 msgstr "ИД:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7695 msgid "Key:"
7696 msgstr "Ключ:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7699 msgid "Stats:"
7700 msgstr "Статистика:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7703 msgid "Server Information"
7704 msgstr "Сведения о сервере"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7707 msgid "Demos"
7708 msgstr "Демки"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7711 msgid "Screenshots"
7712 msgstr "Снимки экрана"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7715 msgid "Music Player"
7716 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7719 msgid "Auto record demos"
7720 msgstr "Автозапись демок"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7723 msgid "Timedemo"
7724 msgstr "Тест производительности"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7727 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7731 msgid "DEMO^Play"
7732 msgstr "Играть"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7735 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7745 msgid "Disconnect"
7746 msgstr "Отключиться"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7753 msgid "MUSICPL^Add"
7754 msgstr "Добавить"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7757 msgid "MUSICPL^Add all"
7758 msgstr "Добавить все"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7761 msgid "Set as menu track"
7762 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7765 msgid "Reset default menu track"
7766 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7769 msgid "Playlist:"
7770 msgstr "Плейлист:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7773 msgid "Random order"
7774 msgstr "Случайный порядок"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7777 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 msgstr "Стоп"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7781 msgid "MUSICPL^Play"
7782 msgstr "Воспр."
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7785 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 msgstr "Пауза"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7789 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 msgstr "Пред."
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7793 msgid "MUSICPL^Next"
7794 msgstr "След."
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7797 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 msgstr "Удалить"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7801 msgid "MUSICPL^Remove all"
7802 msgstr "Удалить все"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7806 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7809 msgid "Open in the viewer"
7810 msgstr "Открыть в обозревателе"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7813 msgid "Reset"
7814 msgstr "Сброс"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7817 msgid "Previous"
7818 msgstr "Предыдущий"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7821 msgid "Next"
7822 msgstr "Следующий"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7825 msgid "Slide show"
7826 msgstr "Слайд-шоу"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7834 msgid "Apply immediately"
7835 msgstr "Применить"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7838 msgid "Name"
7839 msgstr "Имя"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7842 msgid "Model"
7843 msgstr "Модель"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7846 msgid "Glowing color"
7847 msgstr "Цвет свечения"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7850 msgid "Detail color"
7851 msgstr "Цвет деталей"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7854 msgid "Statistics"
7855 msgstr "Статистика"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7858 msgid "Allow player statistics to track your client"
7859 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7863 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7866 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7867 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7870 msgid "Select language..."
7871 msgstr "Выбрать язык…"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7874 msgid "Are you sure you want to quit?"
7875 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7878 msgid "Quit the game"
7879 msgstr "Выйти из игры"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7882 msgid "Model:"
7883 msgstr "Модель:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7886 msgid "Remove *"
7887 msgstr "Убрать *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7890 msgid "Copy *"
7891 msgstr "Копировать *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7894 msgid "Paste"
7895 msgstr "Вставить"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7898 msgid "Bone:"
7899 msgstr "Кость:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7902 msgid "Set * as child"
7903 msgstr "Установить * как подчинённого"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7906 msgid "Attach to *"
7907 msgstr "Прикрепить к *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7910 msgid "Detach from *"
7911 msgstr "Открепить от *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7914 msgid "Visual object properties for *:"
7915 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7918 msgid "Set alpha:"
7919 msgstr "Установить прозрачность:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7922 msgid "Set color main:"
7923 msgstr "Установить главный цвет:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7926 msgid "Set color glow:"
7927 msgstr "Цвет люминофора:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7930 msgid "Set frame:"
7931 msgstr "Рама:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7934 msgid "Physical object properties for *:"
7935 msgstr "Физические свойства для *:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7938 msgid "Set material:"
7939 msgstr "Определить материал:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7942 msgid "Set solidity:"
7943 msgstr "Установить прочность:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7946 msgid "Non-solid"
7947 msgstr "Не твёрдый"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7950 msgid "Solid"
7951 msgstr "Твёрдый"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7954 msgid "Set physics:"
7955 msgstr "Установить физику:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7958 msgid "Static"
7959 msgstr "Статический"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7962 msgid "Movable"
7963 msgstr "Динамический"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7966 msgid "Physical"
7967 msgstr "Физика"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7970 msgid "Set scale:"
7971 msgstr "Установить размер:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7974 msgid "Set force:"
7975 msgstr "Установить силу:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7978 msgid "Claim *"
7979 msgstr "Взять *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7982 msgid "* object info"
7983 msgstr "свойства объекта *"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7986 msgid "* mesh info"
7987 msgstr "свойство модели *"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7990 msgid "* attachment info"
7991 msgstr "* свойства прикрепления"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7994 msgid "Show help"
7995 msgstr "Показывать помощь"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7998 msgid "* is the object you are facing"
7999 msgstr "* — объект перед вами"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8002 msgid "Sandbox Tools"
8003 msgstr "Инструменты песочницы"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8006 msgid "Video"
8007 msgstr "Видео"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8010 msgid "Effects"
8011 msgstr "Эффекты"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8014 msgid "Audio"
8015 msgstr "Звук"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8018 msgid "Game"
8019 msgstr "Игра"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8022 msgid "User"
8023 msgstr "Пользователь"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8026 msgid "Misc"
8027 msgstr "Разное"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8030 msgid "Change the game settings"
8031 msgstr "Изменить настройки игры"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8034 msgid "Master:"
8035 msgstr "Общий:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8038 msgid "Music:"
8039 msgstr "Музыка:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8042 msgid "VOL^Ambient:"
8043 msgstr "Окружение:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8046 msgid "Info:"
8047 msgstr "Информация:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8050 msgid "Items:"
8051 msgstr "Предметы:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8054 msgid "Pain:"
8055 msgstr "Крики боли:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8058 msgid "Player:"
8059 msgstr "Игрок:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8062 msgid "Shots:"
8063 msgstr "Выстрелы:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8066 msgid "Voice:"
8067 msgstr "Комментатор:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8070 msgid "Weapons:"
8071 msgstr "Оружие:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8074 msgid "New style sound attenuation"
8075 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8078 msgid "Mute sounds when not active"
8079 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8082 msgid "Frequency:"
8083 msgstr "Частота:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8086 msgid "Sound output frequency"
8087 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8090 msgid "8 kHz"
8091 msgstr "8 кГц"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8094 msgid "11.025 kHz"
8095 msgstr "11,025 кГц"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8098 msgid "16 kHz"
8099 msgstr "16 кГц"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8102 msgid "22.05 kHz"
8103 msgstr "22,05 кГц"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8106 msgid "24 kHz"
8107 msgstr "24 кГц"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8110 msgid "32 kHz"
8111 msgstr "32 кГц"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8114 msgid "44.1 kHz"
8115 msgstr "44,1 кГц"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8118 msgid "48 kHz"
8119 msgstr "48 кГц"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8122 msgid "Channels:"
8123 msgstr "Каналы:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8126 msgid "Number of channels for the sound output"
8127 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8130 msgid "Mono"
8131 msgstr "Моно"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8134 msgid "Stereo"
8135 msgstr "Стерео"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8138 msgid "2.1"
8139 msgstr "2.1"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8142 msgid "4"
8143 msgstr "4"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8146 msgid "5"
8147 msgstr "5"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8150 msgid "5.1"
8151 msgstr "5.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8154 msgid "6.1"
8155 msgstr "6.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8158 msgid "7.1"
8159 msgstr "7.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8162 msgid "Swap stereo output channels"
8163 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8166 msgid "Swap left/right channels"
8167 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8170 msgid "Headphone friendly mode"
8171 msgstr "Режим для наушников"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8174 msgid ""
8175 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8176 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 msgstr ""
8178 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8179 "разделение стерео в наушниках)"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8182 msgid "Hit indication sound"
8183 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8186 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8187 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8190 msgid "SND^Fixed"
8191 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decrease pitch with more damage"
8195 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decreasing"
8199 msgstr "Уменьшать тон"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increase pitch with more damage"
8203 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increasing"
8207 msgstr "Увеличивать тон"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8210 msgid "Chat message sound"
8211 msgstr "Звук сообщения в чате"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8214 msgid "Menu sounds"
8215 msgstr "Звуки меню"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8218 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8219 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8222 msgid "Focus sounds"
8223 msgstr "Звуки при фокусе"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8226 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8227 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8230 msgid "Time announcer:"
8231 msgstr "Анонсы времени:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8234 msgid "WRN^Disabled"
8235 msgstr "Отключено"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8238 msgid "5 minutes"
8239 msgstr "5 минут"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8242 msgid "WRN^Both"
8243 msgstr "1 и 5 минут"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8246 msgid "Automatic taunts:"
8247 msgstr "Автонасмешки:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8250 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8251 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8254 msgid "Sometimes"
8255 msgstr "Редко"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8258 msgid "Often"
8259 msgstr "Часто"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8262 msgid "Debug info about sounds"
8263 msgstr "Данные об отладке звука"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8266 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8267 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8270 msgid "Reset key bindings"
8271 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8274 msgid "Quality preset:"
8275 msgstr "Предустановка:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8278 msgid "PRE^OMG!"
8279 msgstr "Ужасная"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8282 msgid "PRE^Low"
8283 msgstr "Низкая"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8286 msgid "PRE^Medium"
8287 msgstr "Средняя"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8290 msgid "PRE^Normal"
8291 msgstr "Обычная"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8294 msgid "PRE^High"
8295 msgstr "Высокая"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8298 msgid "PRE^Ultra"
8299 msgstr "Чрезмерная"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8302 msgid "PRE^Ultimate"
8303 msgstr "Предельная"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8306 msgid "Geometry detail:"
8307 msgstr "Качество геометрии:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8310 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8311 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8314 msgid "DET^Lowest"
8315 msgstr "Низшее"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8318 msgid "DET^Low"
8319 msgstr "Низкое"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8322 msgid "DET^Normal"
8323 msgstr "Приемлемое"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8326 msgid "DET^Good"
8327 msgstr "Хорошее"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8330 msgid "DET^Best"
8331 msgstr "Лучшее"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8334 msgid "DET^Insane"
8335 msgstr "Безумное"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8338 msgid "Player detail:"
8339 msgstr "Детализация игроков:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8342 msgid "PDET^Low"
8343 msgstr "Низкая"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8346 msgid "PDET^Medium"
8347 msgstr "Средняя"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8350 msgid "PDET^Normal"
8351 msgstr "Нормальная"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8354 msgid "PDET^Good"
8355 msgstr "Хорошая"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8358 msgid "PDET^Best"
8359 msgstr "Лучшая"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8362 msgid "Texture resolution:"
8363 msgstr "Разрешение текстур:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8366 msgid "RES^Leet"
8367 msgstr "Ужасное"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8370 msgid "RES^Lowest"
8371 msgstr "Нижайшее"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8374 msgid "RES^Very low"
8375 msgstr "Очень низкое"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8378 msgid "RES^Low"
8379 msgstr "Низкое"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8382 msgid "RES^Normal"
8383 msgstr "Обычное"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8386 msgid "RES^Good"
8387 msgstr "Хорошее"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8390 msgid "RES^Best"
8391 msgstr "Лучшее"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8396 msgid "Avoid lossy texture compression"
8397 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8401 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Show sky"
8405 msgstr "Показывать небо"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8408 msgid "Show surfaces"
8409 msgstr "Показывать поверхности"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8412 msgid ""
8413 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8414 "performance boost, but looks very ugly."
8415 msgstr ""
8416 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8417 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8420 msgid "Use lightmaps"
8421 msgstr "Карты освещённости"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8424 msgid ""
8425 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8426 "video memory"
8427 msgstr ""
8428 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8429 "потребляют больше видеопамяти"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8432 msgid "Deluxe mapping"
8433 msgstr "Попиксельное освещение"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8436 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8440 msgid "Gloss"
8441 msgstr "Блеск"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8444 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8448 msgid "Offset mapping"
8449 msgstr "Параллакс-маппинг"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8452 msgid ""
8453 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8454 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8455 msgstr ""
8456 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8459 msgid "Relief mapping"
8460 msgstr "Рельефные текстуры"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8463 msgid ""
8464 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8465 msgstr ""
8466 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8467 "производительность"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8470 msgid "Reflections:"
8471 msgstr "Отражения:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8474 msgid ""
8475 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8476 "with reflecting surfaces"
8477 msgstr ""
8478 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8479 "зеркальными поверхностями"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8483 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8486 msgid "Blurred"
8487 msgstr "Размытые"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8490 msgid "REFL^Good"
8491 msgstr "Хорошие"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8494 msgid "Sharp"
8495 msgstr "Резкие"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8498 msgid "Decals"
8499 msgstr "Следы"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8503 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8506 msgid "Decals on models"
8507 msgstr "Следы на моделях"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8511 msgid "Distance:"
8512 msgstr "Дальность:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8516 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8519 msgid "Time:"
8520 msgstr "Время:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8524 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8527 msgid "Damage effects:"
8528 msgstr "Эффекты повреждений:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8531 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 msgstr "DMGFX^Отключено"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8535 msgid "Skeletal"
8536 msgstr "Скелетные"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8539 msgid "DMGFX^All"
8540 msgstr "DMGFX^Все"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8543 msgid "Realtime dynamic lights"
8544 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8547 msgid ""
8548 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8549 msgstr ""
8550 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8551 "усилители"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8555 msgid "Shadows"
8556 msgstr "Тени"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8559 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8560 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8563 msgid "Realtime world lights"
8564 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8567 msgid ""
8568 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8569 "performance."
8570 msgstr ""
8571 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8572 "заметно сказаться на быстродействии."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8575 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8576 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8579 msgid "Use normal maps"
8580 msgstr "Использовать карты нормалей"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8583 msgid ""
8584 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8585 "light with a bumpy surface"
8586 msgstr ""
8587 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8588 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8591 msgid "Soft shadows"
8592 msgstr "Мягкие тени"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8595 msgid "Corona brightness:"
8596 msgstr "Яркость корон:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8599 msgid "Flare effects around certain lights"
8600 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8603 msgid "Fade coronas according to visibility"
8604 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8607 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8608 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8611 msgid "Bloom"
8612 msgstr "Свечение"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8615 msgid ""
8616 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8617 "pixels. Has a big impact on performance."
8618 msgstr ""
8619 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8620 "яркими. Сильно снижает производительность."
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8623 msgid "Extra postprocessing effects"
8624 msgstr "Дополнительные эффекты"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8627 msgid ""
8628 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8629 "using a powerup"
8630 msgstr ""
8631 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8632 "при использовании усилителя"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8636 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8639 msgid "Motion blur:"
8640 msgstr "Размытие в движении:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8643 msgid "Particles"
8644 msgstr "Частицы"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8647 msgid "Spawnpoint effects"
8648 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8652 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8655 msgid "Quality:"
8656 msgstr "Качество:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8660 msgid ""
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8663 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8666 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8667 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8670 msgid "No crosshair"
8671 msgstr "Без прицела"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8675 msgid "Per weapon"
8676 msgstr "От оружия"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8679 msgid ""
8680 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8681 "models"
8682 msgstr ""
8683 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8688 msgid "Size:"
8689 msgstr "Размер:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8692 msgid "By health"
8693 msgstr "От здоровья"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8696 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8697 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8700 msgid "Enable center crosshair dot"
8701 msgstr "Точка посередине"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8704 msgid "Use normal crosshair color"
8705 msgstr "Обычный цвет прицела"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8708 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8709 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8712 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8713 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8716 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8717 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8720 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8721 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8724 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8725 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8728 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8729 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8732 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8733 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8736 msgid "Crosshair"
8737 msgstr "Прицел"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8740 msgid "Scoreboard"
8741 msgstr "Таблица результатов"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8744 msgid "Fading speed:"
8745 msgstr "Скорость затухания:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8748 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8749 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8752 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8753 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8756 msgid "Show team sizes:"
8757 msgstr "Размеры команд:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8760 msgid ""
8761 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8762 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8763 msgstr ""
8764 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8765 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8766 "счёта"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8769 msgid "Waypoints"
8770 msgstr "Ориентиры"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8774 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8778 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8781 msgid "Control transparency of the waypoints"
8782 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8786 msgid "Font size:"
8787 msgstr "Размер шрифта:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8790 msgid "Edge offset:"
8791 msgstr "Отступы:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8794 msgid "Fade when near the crosshair"
8795 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8798 msgid "Display names instead of icons"
8799 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8802 msgid "Damage"
8803 msgstr "Урон"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8806 msgid "Overlay:"
8807 msgstr "Оверлей:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8810 msgid "Factor:"
8811 msgstr "Множитель:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8814 msgid "Fade rate:"
8815 msgstr "Частота скрытия:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8818 msgid "Player Names"
8819 msgstr "Имена игроков"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8822 msgid "Show names above players"
8823 msgstr "Показывать имена над игроками"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8826 msgid "Max distance:"
8827 msgstr "Дальность:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8830 msgid "Decolorize:"
8831 msgstr "Обесцвечивание:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8835 msgid "Teamplay"
8836 msgstr "Команды"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8839 msgid "Only when near crosshair"
8840 msgstr "Только в области прицела"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8843 msgid "Display health and armor"
8844 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8847 msgid "Damage overlay:"
8848 msgstr "Индикатор урона:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8851 msgid "Dynamic HUD"
8852 msgstr "Динамический интерфейс"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8855 msgid "HUD moves around following player's movement"
8856 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8859 msgid "Shake the HUD when hurt"
8860 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8864 msgid "Enter HUD editor"
8865 msgstr "Открыть редактор оболочки"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8868 msgid "HUD"
8869 msgstr "Интерфейс"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8872 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8873 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8876 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8877 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8880 msgid "Frag Information"
8881 msgstr "Сведения о фрагах"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8884 msgid "Display information about killing sprees"
8885 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8888 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8889 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8892 msgid "Show spree information in centerprints"
8893 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8896 msgid "Show spree information in death messages"
8897 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8900 msgid "Sprees in info messages:"
8901 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8904 msgid "SPREES^Disabled"
8905 msgstr "SPREES^Отключены"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8908 msgid "Target"
8909 msgstr "Цель"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8912 msgid "Attacker"
8913 msgstr "Атакующий"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8916 msgid "SPREES^Both"
8917 msgstr "SPREES^Оба"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8920 msgid "Print on a seperate line"
8921 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8924 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8925 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8928 msgid "Add frag location to death messages when available"
8929 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8932 msgid "Gamemode Settings"
8933 msgstr "Настройки режима игры"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8936 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8937 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8940 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8941 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8946 msgid "Other"
8947 msgstr "Прочее"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8950 msgid "Display console messages in the top left corner"
8951 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8954 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8955 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8958 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8959 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8962 msgid "Powerup notifications"
8963 msgstr "Уведомления усилителей"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8966 msgid "Weapon centerprint notifications"
8967 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8970 msgid "Weapon info message notifications"
8971 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8974 msgid "Announcers"
8975 msgstr "Анонсы"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8978 msgid "Respawn countdown sounds"
8979 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8982 msgid "Killstreak sounds"
8983 msgstr "Звуки череды убийств"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8986 msgid "Achievement sounds"
8987 msgstr "Звуки достижений"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8990 msgid "Messages"
8991 msgstr "Сообщения"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8994 msgid "Items"
8995 msgstr "Предметы"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8998 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8999 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9002 msgid "Unavailable alpha:"
9003 msgstr "Прозрачность призрака:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9006 msgid "Unavailable color:"
9007 msgstr "Цвет призрака:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9010 msgid "GHOITEMS^Black"
9011 msgstr "Чёрный"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9014 msgid "GHOITEMS^Dark"
9015 msgstr "Тёмный"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9018 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9019 msgstr "Окрашенный"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9022 msgid "GHOITEMS^Normal"
9023 msgstr "Нормальный"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9026 msgid "GHOITEMS^Blue"
9027 msgstr "Синий"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9031 msgid "Players"
9032 msgstr "Игроки"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9035 msgid "Force player models to mine"
9036 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9039 msgid "Force player colors to mine"
9040 msgstr "Применять мои цвета"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9043 msgid ""
9044 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9045 "enemy team"
9046 msgstr ""
9047 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9048 "совпасть с цветом команды противника"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9051 msgid "Except in team games"
9052 msgstr "Исключая командные игры"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9055 msgid "Only in Duel"
9056 msgstr "Только в дуэли"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9059 msgid "Only in team games"
9060 msgstr "Только в командных играх"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9063 msgid "In team games and Duel"
9064 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9067 msgid "Body fading:"
9068 msgstr "Затемнять убитых:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9071 msgid "Gibs:"
9072 msgstr "Ошмётки:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9075 msgid "GIBS^None"
9076 msgstr "Нет"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9079 msgid "GIBS^Few"
9080 msgstr "Мало"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9083 msgid "GIBS^Many"
9084 msgstr "Много"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9087 msgid "GIBS^Lots"
9088 msgstr "Тонны"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9091 msgid "Models"
9092 msgstr "Модели"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9095 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9096 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9099 msgid "1st person perspective"
9100 msgstr "Вид от первого лица"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9103 msgid "Slide to third person upon death"
9104 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9107 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9108 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9111 msgid "Smooth the view while crouching"
9112 msgstr "Плавное приседание"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9115 msgid "View waving while idle"
9116 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9119 msgid "View bobbing while walking around"
9120 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9123 msgid "3rd person perspective"
9124 msgstr "Вид от третьего лица"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9127 msgid "Back distance"
9128 msgstr "Отдаление от спины"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9131 msgid "Up distance"
9132 msgstr "Высота"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9135 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9136 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9139 msgid "Field of view:"
9140 msgstr "Угол обзора:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9143 msgid "Field of vision in degrees"
9144 msgstr "Угол обзора в градусах"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9147 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9148 msgstr "Кратность увеличителя:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9151 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9152 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9155 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9156 msgstr "Скорость увеличения:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9159 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9160 msgstr ""
9161 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9162 "прицеливаться мгновенно"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9165 msgid "ZOOM^Instant"
9166 msgstr "Мгновенная"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9169 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9170 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9173 msgid ""
9174 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9175 "sensitivity change)"
9176 msgstr ""
9177 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9178 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9181 msgid "Velocity zoom"
9182 msgstr "Быстрота увеличения"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9185 msgid "Forward movement only"
9186 msgstr "Только при движении вперёд"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9189 msgid "VZOOM^Factor"
9190 msgstr "Кратность"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9193 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9194 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9197 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9198 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9201 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9202 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9206 msgid "View"
9207 msgstr "Вид"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9210 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9211 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9214 msgid "Up"
9215 msgstr "Вверх"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9218 msgid "Down"
9219 msgstr "Вниз"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9222 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9223 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9226 msgid ""
9227 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9228 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9231 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9232 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9235 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9236 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9239 msgid ""
9240 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9241 "you are carrying"
9242 msgstr ""
9243 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9246 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9247 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9250 msgid "Draw 1st person weapon model"
9251 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9254 msgid "Draw the weapon model"
9255 msgstr "Рисовать модель оружия"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9260 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9261 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9264 msgid "Weapon model opacity:"
9265 msgstr "Прозрачность оружия:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9268 msgid "Gun model swaying"
9269 msgstr "Покачивать модель оружия"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9272 msgid "Gun model bobbing"
9273 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9277 msgid "Weapons"
9278 msgstr "Оружие"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9281 msgid "Key Bindings"
9282 msgstr "Привязки клавиш:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9285 msgid "Change key..."
9286 msgstr "Сменить клавишу…"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9289 msgid "Edit..."
9290 msgstr "Изменить…"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9293 msgid "Clear"
9294 msgstr "Очистить"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9297 msgid "Reset all"
9298 msgstr "Сбросить все"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9301 msgid "Mouse"
9302 msgstr "Мышь"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9305 msgid "Sensitivity:"
9306 msgstr "Чувствительность:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9309 msgid "Mouse speed multiplier"
9310 msgstr "Множитель скорости мыши"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9313 msgid "Smooth aiming"
9314 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9317 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9318 msgstr ""
9319 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9322 msgid "Invert aiming"
9323 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9326 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9327 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9330 msgid "Use system mouse positioning"
9331 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9334 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9335 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9340 msgid "Disable system mouse acceleration"
9341 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9344 msgid "Make use of DGA mouse input"
9345 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9348 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9349 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9352 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9353 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9357 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9360 msgid "Jetpack on jump:"
9361 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9364 msgid "JPJUMP^Disabled"
9365 msgstr "Отключён"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9368 msgid "Air only"
9369 msgstr "Только в воздухе"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9372 msgid "JPJUMP^All"
9373 msgstr "Все"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9378 msgid "Use joystick input"
9379 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9382 msgid "Command when pressed:"
9383 msgstr "Команда при нажатии:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9386 msgid "Command when released:"
9387 msgstr "Команда при отжатии:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9390 msgid "Cancel"
9391 msgstr "Отмена"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9394 msgid "User defined key bind"
9395 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9398 #, c-format
9399 msgid "%d fps"
9400 msgstr "%d кадр/c"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9403 #, c-format
9404 msgid "%d KiB/s"
9405 msgstr "%d КиБ/с"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9408 #, c-format
9409 msgid "%d MiB/s"
9410 msgstr "%d МиБ/с"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9413 msgid "Network"
9414 msgstr "Сеть"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9417 msgid "Show netgraph"
9418 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9421 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9422 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9425 msgid "Packet loss compensation"
9426 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9429 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9430 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9433 msgid "Movement prediction error compensation"
9434 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9437 msgid "Use encryption (AES) when available"
9438 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9442 msgid "Bandwidth limit:"
9443 msgstr "Ограничение канала:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9446 msgid "Specify your network speed"
9447 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9450 msgid "Slow ADSL"
9451 msgstr "Медленный ADSL"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9454 msgid "Fast ADSL"
9455 msgstr "Быстрый ADSL"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9458 msgid "Broadband"
9459 msgstr "Широкополосный"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9462 msgid "Local latency:"
9463 msgstr "Местная задержка:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9466 msgid "HTTP downloads"
9467 msgstr "Загрузки по HTTP"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9470 msgid "Simultaneous:"
9471 msgstr "Одновременные:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9474 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9475 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9478 msgid "Framerate"
9479 msgstr "Частота кадров"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9482 msgid "Show frames per second"
9483 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9486 msgid "Show your rendered frames per second"
9487 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9490 msgid "Maximum:"
9491 msgstr "Предельная:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9494 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9495 msgstr "Бесконечно"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9498 msgid "Target:"
9499 msgstr "Целевая:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9502 msgid "TRGT^Disabled"
9503 msgstr "Отключено"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9506 msgid "Idle limit:"
9507 msgstr "При бездействии:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9510 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9511 msgstr "Бесконечно"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9514 msgid "Menu tooltips:"
9515 msgstr "Подсказки в меню:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9518 msgid ""
9519 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9520 "command bound to the menu item)"
9521 msgstr ""
9522 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9523 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9526 msgid "TLTIP^Disabled"
9527 msgstr "Отключены"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9530 msgid "TLTIP^Standard"
9531 msgstr "Стандартные"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9534 msgid "TLTIP^Advanced"
9535 msgstr "Расширенные"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9538 msgid "Show current date and time"
9539 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9542 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9543 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9546 msgid "Enable developer mode"
9547 msgstr "Включить режим разработчика"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9550 msgid "Advanced settings..."
9551 msgstr "Расширенные настройки…"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9554 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9555 msgstr ""
9556 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9560 msgid "Factory reset"
9561 msgstr "Полный сброс"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9564 msgid "Cvar filter:"
9565 msgstr "Фильтр переменных:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9568 msgid "Modified cvars only"
9569 msgstr "Только изменённые переменные"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9572 msgid "Setting:"
9573 msgstr "Настройка:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9576 msgid "Type:"
9577 msgstr "Режим:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9580 msgid "Value:"
9581 msgstr "Значение:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9584 msgid "Description:"
9585 msgstr "Описание:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9588 msgid "Advanced settings"
9589 msgstr "Расширенные настройки"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9592 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9593 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9596 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9597 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9600 msgid "Menu Skins"
9601 msgstr "Темы меню"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9604 msgid "Text Language"
9605 msgstr "Язык текста"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9608 msgid "Set language"
9609 msgstr "Применить язык"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9612 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9613 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9616 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9617 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9620 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9621 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9624 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9625 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9628 msgid "Disconnect now"
9629 msgstr "Отключиться сейчас"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9632 msgid "Switch language"
9633 msgstr "Переключить язык"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9636 msgid "Warning"
9637 msgstr "Внимание"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9640 msgid "Resolution:"
9641 msgstr "Разрешение:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9644 msgid "Font/UI size:"
9645 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9648 msgid "SZ^Unreadable"
9649 msgstr "Нечитаемый"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9652 msgid "SZ^Tiny"
9653 msgstr "Крошечный"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9656 msgid "SZ^Little"
9657 msgstr "Маленький"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9660 msgid "SZ^Small"
9661 msgstr "Небольшой"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9664 msgid "SZ^Medium"
9665 msgstr "Средний"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9668 msgid "SZ^Large"
9669 msgstr "Большой"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9672 msgid "SZ^Huge"
9673 msgstr "Огромный"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9676 msgid "SZ^Gigantic"
9677 msgstr "Гигантский"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9680 msgid "SZ^Colossal"
9681 msgstr "Колоссальный"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9684 msgid "Color depth:"
9685 msgstr "Глубина цвета:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9688 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9689 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9692 msgid "16bit"
9693 msgstr "16 бит"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9696 msgid "32bit"
9697 msgstr "32 бита"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9700 msgid "Full screen"
9701 msgstr "Во весь экран"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9704 msgid "Vertical Synchronization"
9705 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9708 msgid ""
9709 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9710 "screen refresh rate"
9711 msgstr ""
9712 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9713 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9716 msgid "High-quality frame buffer"
9717 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9720 msgid "Antialiasing:"
9721 msgstr "Сглаживание:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9724 msgid ""
9725 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9726 "might decrease performance by quite a lot"
9727 msgstr ""
9728 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9729 "производительность"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9732 msgid "AA^Disabled"
9733 msgstr "Отключено"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9737 msgid "2x"
9738 msgstr "2x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9742 msgid "4x"
9743 msgstr "4x"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9746 msgid "Resolution scaling:"
9747 msgstr "Масштаб разрешения:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9750 msgid ""
9751 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9752 "help slow GPUs"
9753 msgstr ""
9754 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9755 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9758 msgid "Anisotropy:"
9759 msgstr "Анизотропия:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9762 msgid "Anisotropic filtering quality"
9763 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9766 msgid "ANISO^Disabled"
9767 msgstr "Отключена"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9770 msgid "8x"
9771 msgstr "8x"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9774 msgid "16x"
9775 msgstr "16x"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9778 msgid "Depth first:"
9779 msgstr "Буфер глубин:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9782 msgid ""
9783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9784 "normal rendering starts"
9785 msgstr ""
9786 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9787 "начала отрисовки"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9790 msgid "DF^Disabled"
9791 msgstr "Отключено"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9794 msgid "DF^World"
9795 msgstr "Мир"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9798 msgid "DF^All"
9799 msgstr "Всё"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9802 msgid "Brightness:"
9803 msgstr "Яркость:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9806 msgid "Brightness of black"
9807 msgstr "Яркость чёрного"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9810 msgid "Contrast:"
9811 msgstr "Контраст:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9814 msgid "Brightness of white"
9815 msgstr "Яркость белого"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9818 msgid "Gamma:"
9819 msgstr "Гамма:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9822 msgid ""
9823 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9824 "white or black"
9825 msgstr ""
9826 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9827 "чёрный"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9830 msgid "Contrast boost:"
9831 msgstr "Усиление контраста:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9834 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9835 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9838 msgid "Saturation:"
9839 msgstr "Насыщенность:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9842 msgid ""
9843 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9844 "requires GLSL color control"
9845 msgstr ""
9846 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9847 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9850 msgid "LIT^Ambient:"
9851 msgstr "Общее освещение:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9854 msgid ""
9855 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9856 "and flat"
9857 msgstr ""
9858 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9859 "выглядеть блёклым и плоским"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9862 msgid "Intensity:"
9863 msgstr "Величина:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9866 msgid "Global rendering brightness"
9867 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9870 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9871 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9874 msgid ""
9875 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9876 "strange input or video lag on some machines"
9877 msgstr ""
9878 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9879 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9882 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9883 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9886 msgid "Flip view horizontally"
9887 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9890 msgid "Poor man's left handed mode"
9891 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9894 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9895 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9898 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9899 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9902 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9903 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9906 msgid "Campaign Difficulty:"
9907 msgstr "Уровень сложности:"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9910 msgid "CSKL^Easy"
9911 msgstr "Лёгкий"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9914 msgid "CSKL^Medium"
9915 msgstr "Средний"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9918 msgid "CSKL^Hard"
9919 msgstr "Тяжёлый"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9922 msgid "Play campaign!"
9923 msgstr "Играть в кампанию!"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9926 msgid "Singleplayer"
9927 msgstr "Одиночная игра"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9930 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9931 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9934 msgid "Winner"
9935 msgstr "Победитель"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9938 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9939 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9942 msgid "Autoselect team (recommended)"
9943 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9946 msgid "red"
9947 msgstr "красная"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9950 msgid "blue"
9951 msgstr "синяя"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9954 msgid "yellow"
9955 msgstr "жёлтая"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9958 msgid "pink"
9959 msgstr "розовая"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9963 msgid "spectate"
9964 msgstr "наблюдать"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9967 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9968 msgstr ""
9969 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9970 "продолжением:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9973 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9974 msgstr ""
9975 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9976 "использования:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9979 msgid "Accept"
9980 msgstr "Принять"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9983 msgid "Don't accept (quit the game)"
9984 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9987 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9988 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9991 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9992 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9995 msgid "teamplay"
9996 msgstr "командный"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9999 msgid "free for all"
10000 msgstr "каждый сам за себя"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10003 msgid "Moving"
10004 msgstr "Движение"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10007 msgid "move forwards"
10008 msgstr "вперёд"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10011 msgid "move backwards"
10012 msgstr "назад"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10015 msgid "strafe left"
10016 msgstr "влево"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10019 msgid "strafe right"
10020 msgstr "вправо"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10023 msgid "jump / swim"
10024 msgstr "прыжок/всплыть"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10027 msgid "crouch / sink"
10028 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10031 msgid "jetpack"
10032 msgstr "реактивный ранец"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10035 msgid "Attacking"
10036 msgstr "Атака"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10039 msgid "WEAPON^previous"
10040 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10043 msgid "WEAPON^next"
10044 msgstr "WEAPON^следующее"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10047 msgid "WEAPON^previously used"
10048 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10051 msgid "WEAPON^best"
10052 msgstr "WEAPON^лучшее"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10055 msgid "reload"
10056 msgstr "перезарядить"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10059 msgid "hold zoom"
10060 msgstr "увеличитель по удержании"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10063 msgid "toggle zoom"
10064 msgstr "увеличитель по нажатии"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10067 msgid "show scores"
10068 msgstr "показать счёт"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10071 msgid "screen shot"
10072 msgstr "снимок экрана"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10075 msgid "maximize radar"
10076 msgstr "увеличить радар"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10079 msgid "3rd person view"
10080 msgstr "вид от третьего лица"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10083 msgid "enter spectator mode"
10084 msgstr "стать зрителем"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10087 msgid "Communication"
10088 msgstr "Связь"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10091 msgid "public chat"
10092 msgstr "общий чат"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10095 msgid "team chat"
10096 msgstr "чат команды"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10099 msgid "show chat history"
10100 msgstr "показать историю чата"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10103 msgid "vote YES"
10104 msgstr "голосовать ДА"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10107 msgid "vote NO"
10108 msgstr "голосовать НЕТ"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10111 msgid "Client"
10112 msgstr "Клиент"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10115 msgid "enter console"
10116 msgstr "открыть консоль"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10119 msgid "quit"
10120 msgstr "выход"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10123 msgid "auto-join team"
10124 msgstr "автовыбор команды"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10127 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10128 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10131 msgid "suicide / respawn"
10132 msgstr "самоубийство/возрождение"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10135 msgid "quick menu"
10136 msgstr "быстрое меню"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10139 msgid "scoreboard user interface"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10143 msgid "User defined"
10144 msgstr "Пользовательские"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10147 msgid "Development"
10148 msgstr "Разработка"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10151 msgid "sandbox menu"
10152 msgstr "меню песочницы"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10155 msgid "drag object (sandbox)"
10156 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10159 msgid "waypoint editor menu"
10160 msgstr "меню редактора путевых точек"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10163 msgid "Leave current match"
10164 msgstr "Покинуть текущий матч"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10167 msgid "Stop demo"
10168 msgstr "Остановить демку"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10171 msgid "Leave campaign"
10172 msgstr "Покинуть кампанию"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10175 msgid "Leave singleplayer"
10176 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10179 msgid "Leave multiplayer"
10180 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10183 msgid "Leave current campaign level"
10184 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10187 msgid "Leave current singleplayer match"
10188 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10191 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10192 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10195 msgid "Do not press this button again!"
10196 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10199 msgid ""
10200 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10201 msgstr ""
10202 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10203 "случалось."
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10206 #, c-format
10207 msgid "%s's Xonotic Server"
10208 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10211 msgid ""
10212 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10213 "again."
10214 msgstr ""
10215 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10216 "такого больше не случалось."
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10219 msgid "spectator"
10220 msgstr "зритель"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10223 msgid "<no model found>"
10224 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10227 msgid "SERVER^Remove favorite"
10228 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10231 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10232 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10235 msgid "SERVER^Favorite"
10236 msgstr "SERVER^В избранные"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10239 msgid ""
10240 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10241 "future"
10242 msgstr ""
10243 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10246 msgid "Ping"
10247 msgstr "Отклик"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10250 msgid "Hostname"
10251 msgstr "Имя сервера"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10254 msgid "Map"
10255 msgstr "Арена"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10258 msgid "Type"
10259 msgstr "Режим"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10262 #, c-format
10263 msgid "AES level %d"
10264 msgstr "Уровень AES %d"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10267 msgid "ENC^none"
10268 msgstr "ENC^нет"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10271 msgid "encryption:"
10272 msgstr "шифрование:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10275 #, c-format
10276 msgid "mod: %s"
10277 msgstr "мод: %s"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10280 #, c-format
10281 msgid "modified settings"
10282 msgstr "изменённые настройки"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10285 #, c-format
10286 msgid "official settings"
10287 msgstr "официальные настройки"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10290 msgid "SLCAT^Favorites"
10291 msgstr "Избранные"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10294 msgid "SLCAT^Recommended"
10295 msgstr "Рекомендуемые"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10298 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10299 msgstr "Стандартные серверы"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10302 msgid "SLCAT^Servers"
10303 msgstr "Серверы"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10306 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10307 msgstr "Спортивный режим"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10310 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10311 msgstr "Модифицированные"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10314 msgid "SLCAT^Overkill"
10315 msgstr "Оверкилл"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10318 msgid "SLCAT^InstaGib"
10319 msgstr "Инстагиб"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10322 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10323 msgstr "Гоночный режим"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10326 msgid "<TITLE>"
10327 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10330 msgid "<AUTHOR>"
10331 msgstr "<АВТОР>"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10334 msgid "VOL^MAX"
10335 msgstr "МАКС"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10338 msgid "VOL^OFF"
10339 msgstr "ОТКЛ"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10342 #, c-format
10343 msgid "%s dB"
10344 msgstr "%s дБ"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10347 msgid "PART^OMG"
10348 msgstr "ОМГ"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10351 msgid "PARTQUAL^Low"
10352 msgstr "Низкий"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10355 msgid "PARTQUAL^Medium"
10356 msgstr "Средний"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10359 msgid "PARTQUAL^Normal"
10360 msgstr "Нормальный"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10363 msgid "PARTQUAL^High"
10364 msgstr "Высокий"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10367 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10368 msgstr "Ультра"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10371 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10372 msgstr "Максимальный"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10375 msgid ""
10376 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10377 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10378 msgstr ""
10379 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10380 "но сделает текстуры размытыми."
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10383 msgid "Screen resolution"
10384 msgstr "Разрешение экрана"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10387 msgid "FADESPEED^Slow"
10388 msgstr "Медленно"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10391 msgid "FADESPEED^Normal"
10392 msgstr "Нормально"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10395 msgid "FADESPEED^Fast"
10396 msgstr "Быстро"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10399 msgid "FADESPEED^Instant"
10400 msgstr "Моментально"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10403 msgid "January"
10404 msgstr "Январь"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10407 msgid "February"
10408 msgstr "Февраль"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10411 msgid "March"
10412 msgstr "Март"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10415 msgid "April"
10416 msgstr "Апрель"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10419 msgid "May"
10420 msgstr "Май"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10423 msgid "June"
10424 msgstr "Июнь"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10427 msgid "July"
10428 msgstr "Июль"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10431 msgid "August"
10432 msgstr "Август"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10435 msgid "September"
10436 msgstr "Сентябрь"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10439 msgid "October"
10440 msgstr "Октябрь"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10443 msgid "November"
10444 msgstr "Ноябрь"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10447 msgid "December"
10448 msgstr "Декабрь"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10451 #, no-c-format
10452 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10453 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10456 msgid "Joined:"
10457 msgstr "Присоединился:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10460 msgid "Last match:"
10461 msgstr "Последний матч:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10464 msgid "Time played:"
10465 msgstr "Время в игре:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10468 msgid "Favorite map:"
10469 msgstr "Любимая арена:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10473 #, c-format
10474 msgid "Matches:"
10475 msgstr "Матчи:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10478 #, c-format
10479 msgid "Wins/Losses:"
10480 msgstr "Победы/поражения:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10483 #, c-format
10484 msgid "Win percentage:"
10485 msgstr "Процент побед:"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10488 #, c-format
10489 msgid "Kills/Deaths:"
10490 msgstr "Убийства/смерти:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10493 #, c-format
10494 msgid "Kill ratio:"
10495 msgstr "Отношение убийств:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10498 msgid "ELO:"
10499 msgstr "ЭЛО:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10502 msgid "Rank:"
10503 msgstr "Ранг:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10506 msgid "Percentile:"
10507 msgstr "Процентиль:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10510 #, c-format
10511 msgid "%d (unranked)"
10512 msgstr "%d (без рейтинга)"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10515 msgid "Update can be downloaded at:"
10516 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10519 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10520 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10523 #, c-format
10524 msgid "Update to %s now!"
10525 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10528 msgid ""
10529 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10530 "^1Expect visual problems."
10531 msgstr ""
10532 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10533 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10536 msgid "Use default"
10537 msgstr "По умолчанию"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10540 msgid "Team Color:"
10541 msgstr "Цвет команды:"