]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "primary fire"
108 msgstr "основной огонь"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "next weapon"
118 msgstr "след. оружие"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "пред. оружие"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 #, c-format
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "бросить оружие"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "вторичный огонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 msgid "server info"
157 msgstr "сведения о сервере"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
168 msgid "jump"
169 msgstr "прыжок"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
185 #, c-format
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "ready"
197 msgstr "готовность"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Команды не равны по составу!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid "team selection"
219 msgstr "выбор команды"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Игрок %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
252 msgid "Standard quick menu"
253 msgstr "Обычное быстрое меню"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Подменю%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Команда%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Продолжить…"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Чат"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "Отправить публичное сообщение"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / хорош"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "хорош"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "хорошая игра"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "привет / удачной игры"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "Отправить на английском"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Командный чат"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "скоро сила"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "есть предмет, значок"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "взял предмет, значок"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "отклонено"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "принято"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "нужна помощь, значок"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "замечен враг, значок"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "замечен флаг, значок"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "защищаюсь, значок"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "патрулирую, значок"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "атакую, значок"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "убил флагоносца, значок"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "сбросил флаг, значок"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "сбросьте оружие, значок"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Отправить личное сообщение"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "Настройки"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Вид от третьего лица"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Имена над игроками"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Прицел для каждого оружия"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "Счётчик кадров"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "График сетевой активности"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Настройки звука"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Звук попадания"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Звук чата"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "Сменить камеру зрителя"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "Камера свободного обзора"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "Увеличить скорость"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "Уменьшить скорость"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "Столкновение со стенами"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "На весь экран"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "Запустить голосование"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "Перезапустить арену"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "Закончить матч"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "Уменьшить время матча"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "Увеличить время матча"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "Перемешать команды"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
519 msgid "Server quick menu"
520 msgstr "Быстрое меню сервера"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
523 msgid "Waypoint editor menu"
524 msgstr "Меню редактора путевых точек"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
527 msgid "Waypoint editor menu as default"
528 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
531 msgid "Server quick menu as default"
532 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "Наблюдать за игроком"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Линия старта"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Линия финиша"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Участок %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "пропущена контрольная точка"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "убмяча"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "времямяча"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "захваты"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "времязахвата"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Время быстрейшего захвата"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Число смертей"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "смерти"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "сломано"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "урон"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Общий нанесённый урон"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "уронпол"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Общий полученный урон"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Число брошенных флагов"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "брошено"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "ЭЛО игрока"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "эло"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "рекорд"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Число совершённых ошибок"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "ошибок"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Число убитых флагоносцев"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "убфлага"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr "Счётчик кадров"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "кадр/с"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "фраги"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Число забитых голов"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "голы"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Число убийств носителей ключей"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "убключа"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "уб/см"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Отношение убийств/смертей"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "уб/см"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "уб/см"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Число убийств"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "убийства"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "круги"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "жизни"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Число потерянных ключей"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "потерьключа"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Имя игрока"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "имя"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "позывной"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Число уничтоженных целей"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "целей"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
795 "Прятках) были подобраны"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "кражи"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Время отклика"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "отклик"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "п/п"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "толчки"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Ранг игрока"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "ранг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Число возвратов флага"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "возвраты"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Число оживлений"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "оживления"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Число выигранных раундов"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "раундов для победы"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "счёт"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "Total score"
863 msgstr "Общий счёт"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Число самоубийств"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "суициды"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "итог"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "подборов"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Число убийств союзников"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "убсоюзн"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Число тиков (Доминация)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "тиков"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "время"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr ""
917 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
918 "^2scoreboard_columns_set."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Применение:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
934 "scoreboard_columns"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
942 "началом каждой арены"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
950 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
951 "отредактировать"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 msgid ""
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
967 msgstr ""
968 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
969 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
970 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
971 "полей текущего игрового режима."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
974 msgid ""
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
977 msgstr ""
978 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
979 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
980 "или некомандных режимов."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
992 "и поля вертикальной панели справа."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1000 "кроме DM."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1006 msgid "N/A"
1007 msgstr "Н/Д"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1010 #, c-format
1011 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1012 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1015 msgid "Item stats"
1016 msgstr "Статистика предметов"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1019 msgid "Map stats:"
1020 msgstr "Статистика арены:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Монстров убито:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Секретов найдено:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1031 #, c-format
1032 msgid "Spectators"
1033 msgstr "Зрители"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #, c-format
1037 msgid "^2+%s %s"
1038 msgstr "^2+%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1041 #, c-format
1042 msgid "^5%s %s"
1043 msgstr "^5%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "очков"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1050 msgid "Team Selection"
1051 msgstr "Выбор команды"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1056 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1061 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1066 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1069 #, c-format
1070 msgid "^3%1.0f minutes"
1071 msgstr "^3%1.0f минут"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1076 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "Арена:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "ед"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr "м"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr "км"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "mi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "nmi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "Разминка"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "Таймаут"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Внезапная смерть"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "Дополнительное время"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Дополнительное время №%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Создано голосование для:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Да"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1181 msgid "No"
1182 msgstr "Нет"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1185 msgid "Out of ammo"
1186 msgstr "Нет патронов"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1189 msgid "Don't have"
1190 msgstr "Нет"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1193 msgid "Unavailable"
1194 msgstr "Нет"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:300
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1201 msgid "qu/s"
1202 msgstr "ед/с"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1205 msgid "m/s"
1206 msgstr "м/с"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1209 msgid "km/h"
1210 msgstr "км/ч"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1213 msgid "mph"
1214 msgstr "миль/ч"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1217 msgid "knots"
1218 msgstr "узлы"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена со всем оружием"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 msgid "Most Weapons Arena"
1230 msgstr "Арена с большинством оружия"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1233 msgid "Most Available Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr "Арена без оружия"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #, c-format
1242 msgid "%s Arena"
1243 msgstr "%s Арена"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1246 #, c-format
1247 msgid "This is %s"
1248 msgstr "Это — %s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1251 msgid "Your client version is outdated."
1252 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1255 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1256 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1259 msgid "Please update!"
1260 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1263 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1264 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1267 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1268 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1271 #, c-format
1272 msgid "Welcome to %s"
1273 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1276 #, c-format
1277 msgid "Level %d:"
1278 msgstr "Уровень %d:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1281 #, c-format
1282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1283 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1286 msgid "Gametype:"
1287 msgstr "Режим игры:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1290 msgid "This match supports"
1291 msgstr "Этот матч поддерживает"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players"
1296 msgstr "%d игроков"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1299 #, c-format
1300 msgid "%d to %d players"
1301 msgstr "%d-%d игроков"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1304 #, c-format
1305 msgid "%d players maximum"
1306 msgstr "%d игроков максимально"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players minimum"
1311 msgstr "%d игроков минимально"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1314 msgid "Active modifications:"
1315 msgstr "Активные модификации:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1318 msgid "Special gameplay tips:"
1319 msgstr "Особые игровые советы:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1322 msgid "Server's message"
1323 msgstr "Сообщение сервера"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1326 #, c-format
1327 msgid "%s (not bound)"
1328 msgstr "%s (не связаны)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1331 msgid " (1 vote)"
1332 msgstr " (голосов: 1)"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1335 #, c-format
1336 msgid " (%d votes)"
1337 msgstr " (голосов: %d)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1340 msgid "Don't care"
1341 msgstr "Всё равно"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Decide the gametype"
1345 msgstr "Выберите режим игры"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1348 msgid "Vote for a map"
1349 msgstr "Голосование за арену"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1352 #, c-format
1353 msgid "%d seconds left"
1354 msgstr "Осталось секунд: %d"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1357 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1358 msgstr ""
1359 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1362 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1363 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1366 msgid "Requesting preview..."
1367 msgstr "Запрос эскиза…"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:883
1370 msgid "Nade timer"
1371 msgstr "Таймер гранаты"
1372
1373 #: qcsrc/client/view.qc:888
1374 msgid "Capture progress"
1375 msgstr "Прогресс захвата"
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:893
1378 msgid "Revival progress"
1379 msgstr "Прогресс оживления"
1380
1381 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1382 msgid "error creating curl handle"
1383 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 msgid "Assault"
1387 msgstr "Штурм"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 msgid ""
1391 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1392 "out"
1393 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1402 msgid "Point limit:"
1403 msgstr "Предел очков:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1406 msgid "Clan Arena"
1407 msgstr "Арена кланов"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1410 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1411 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "Round limit:"
1416 msgstr "Предел раундов:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1421 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1424 msgid "Capture time rankings"
1425 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1428 msgid "Capture the Flag"
1429 msgstr "Захват флага"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1432 msgid ""
1433 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1434 "from the other team"
1435 msgstr ""
1436 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1437 "команды противника"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1440 msgid "Capture limit:"
1441 msgstr "Предел захватов:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1444 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1445 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1449 msgid "Rankings"
1450 msgstr "Рейтинг"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1453 msgid "Race CTS"
1454 msgstr "Гонка CTS"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgid "Race for fastest time."
1458 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1461 msgid "Deathmatch"
1462 msgstr "Смертельный бой"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 msgid "Score as many frags as you can"
1466 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1469 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1470 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1473 msgid "Domination"
1474 msgstr "Доминация"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1479 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1480 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1483 msgid "Duel"
1484 msgstr "Дуэль"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1488 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 msgid "Freeze Tag"
1492 msgstr "Морозные салочки"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1495 msgid ""
1496 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1497 "freeze all enemies to win"
1498 msgstr ""
1499 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1500 "союзников, стоя рядом с ними"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1503 msgid "Invasion"
1504 msgstr "Вторжение"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 msgid "Survive against waves of monsters"
1508 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1515 msgid "Keepaway"
1516 msgstr "Прятки"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1519 msgid "Gather all the keys to win the round"
1520 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1523 msgid "Key Hunt"
1524 msgstr "Охота за ключами"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1527 msgid "^1You have no more lives left"
1528 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1531 msgid "Last Man Standing"
1532 msgstr "Остаться в живых"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1535 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1536 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1539 msgid "Lives:"
1540 msgstr "Жизни:"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1543 msgid "Nexball"
1544 msgstr "Нексбол"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1547 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1548 msgstr ""
1549 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1550 "его вам"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "Goal limit:"
1554 msgstr "Предел голов:"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1558 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1561 msgid "Ball Stealer"
1562 msgstr "Мячехват"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1569 msgid "Onslaught"
1570 msgstr "Натиск"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1573 msgid "Personal best"
1574 msgstr "Личный рекорд"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1577 msgid "Server best"
1578 msgstr "Рекорд сервера"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race"
1582 msgstr "Гонка"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1585 msgid "Race against other players to the finish line"
1586 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1589 msgid "Laps:"
1590 msgstr "Круги:"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1593 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1594 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1597 msgid "Team Deathmatch"
1598 msgstr "Командная битва"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1601 msgid "Shells"
1602 msgstr "Патроны"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1605 msgid "Bullets"
1606 msgstr "Пули"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1609 msgid "Rockets"
1610 msgstr "Ракеты"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1613 msgid "Cells"
1614 msgstr "Заряды"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1618 msgid "Plasma"
1619 msgstr "Плазма"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1622 msgid "Small armor"
1623 msgstr "Малая броня"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1626 msgid "Medium armor"
1627 msgstr "Средняя броня"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1630 msgid "Big armor"
1631 msgstr "Большая броня"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1634 msgid "Mega armor"
1635 msgstr "Мега-броня"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1638 msgid "Small health"
1639 msgstr "Малая аптечка"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1642 msgid "Medium health"
1643 msgstr "Средняя аптечка"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1646 msgid "Big health"
1647 msgstr "Большая аптечка"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1650 msgid "Mega health"
1651 msgstr "Мега-аптечка"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1654 #: qcsrc/common/util.qc:263
1655 msgid "Jetpack"
1656 msgstr "Реактивный ранец"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1659 msgid "Fuel"
1660 msgstr "Топливо"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "Топливный восстановитель"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgid "Fuel regen"
1668 msgstr "Топливный восстановитель"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 #, no-c-format
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 msgid "Frag limit:"
1677 msgstr "Предел фрагов:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1681 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1684 msgid "It's your turn"
1685 msgstr "Ваш ход"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1688 msgid "Quit"
1689 msgstr "Выход"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1692 msgid "Invite"
1693 msgstr "Пригласить"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1696 msgid "Current Game"
1697 msgstr "Текущая игра"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1700 msgid "Exit Menu"
1701 msgstr "Выйти из меню"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1704 msgid "Create"
1705 msgstr "Создать игру"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1708 msgid "Join"
1709 msgstr "Присоединиться"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1712 msgid "Minigames"
1713 msgstr "Мини-игры"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1716 msgid "Minigame message"
1717 msgstr "Сообщение мини-игры"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1720 msgid "Bulldozer"
1721 msgstr "Бульдозер"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1726 msgid "Game over!"
1727 msgstr "Игра окончена!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1730 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1731 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1740 msgid "You are spectating"
1741 msgstr "Вы наблюдаете"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1744 msgid "Better luck next time!"
1745 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1748 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1752 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1756 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1757 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1760 msgid "Push the boulders onto the targets"
1761 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1764 msgid "Next Level"
1765 msgstr "Следующий уровень"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1768 msgid "Restart"
1769 msgstr "Перезапустить"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1772 msgid "Editor"
1773 msgstr "Редактор"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1776 msgid "Save"
1777 msgstr "Сохранить"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1780 msgid "Connect Four"
1781 msgstr "Четыре в ряд"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1789 #, c-format
1790 msgid "%s^7 won the game!"
1791 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1796 msgid "Draw"
1797 msgstr "Ничья"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1803 msgid "You lost the game!"
1804 msgstr "Вы проиграли!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1810 msgid "You win!"
1811 msgstr "Вы победили!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1817 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1818 msgstr "Дождитесь хода противника"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1824 msgid "Click on the game board to place your piece"
1825 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1828 msgid "Nine Men's Morris"
1829 msgstr "Девять людей Мориса"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1832 msgid ""
1833 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1834 msgstr ""
1835 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1836 "округе"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1839 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1840 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1847 msgid "Pong"
1848 msgstr "Понг"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1852 msgid "AI"
1853 msgstr "Бот"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1857 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1860 msgid "Start Match"
1861 msgstr "Начать матч"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1864 msgid "Add AI player"
1865 msgstr "Добавить бота"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1868 msgid "Remove AI player"
1869 msgstr "Удалить бота"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1872 msgid "Push-Pull"
1873 msgstr "Тяни-толкай"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1878 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1885 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1889 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1890 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1894 msgid "Next Match"
1895 msgstr "Следующий матч"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1898 msgid "Peg Solitaire"
1899 msgstr "Солитер"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1902 msgid "All pieces cleared!"
1903 msgstr "Все части собраны!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1906 msgid "Remaining pieces:"
1907 msgstr "Оставшиеся части:"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1910 #, c-format
1911 msgid "Pieces left: %s"
1912 msgstr "Частей осталось: %s"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1915 msgid "No more valid moves"
1916 msgstr "Нет доступных действий"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1919 msgid "Well done, you win!"
1920 msgstr "Отлично, вы победили!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1923 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1924 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1927 msgid "Tic Tac Toe"
1928 msgstr "Крестики-нолики"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1931 msgid "Single Player"
1932 msgstr "Одиночная игра"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1935 msgid "Golem"
1936 msgstr "Голем"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1939 msgid "Mage"
1940 msgstr "Маг"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1943 msgid "Mage spike"
1944 msgstr "Маг-шип"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1947 msgid "Spider"
1948 msgstr "Паук"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1951 msgid "Spider attack"
1952 msgstr "Атака паука"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1955 msgid "Webbed"
1956 msgstr "Паутинный"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1959 msgid "Wyvern"
1960 msgstr "Виверн"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1963 msgid "Wyvern attack"
1964 msgstr "Атака виверна"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1967 msgid "Zombie"
1968 msgstr "Зомби"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1971 msgid "Ammo"
1972 msgstr "Патроны"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1975 msgid "Resistance"
1976 msgstr "Сопротивление"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1979 msgid "Medic"
1980 msgstr "Медик"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1983 msgid "Bash"
1984 msgstr "Удар"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1987 msgid "Vampire"
1988 msgstr "Вампиризм"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1991 msgid "Disability"
1992 msgstr "Бессилие"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1995 msgid "Disabled"
1996 msgstr "Отключено"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1999 msgid "Vengeance"
2000 msgstr "Месть"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2003 msgid "Jump"
2004 msgstr "Прыжок"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2007 msgid "Inferno"
2008 msgstr "Инферно"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2011 msgid "Swapper"
2012 msgstr "Сваппер"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2015 msgid "Magnet"
2016 msgstr "Магнит"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2019 msgid "Luck"
2020 msgstr "Удача"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2023 msgid "Flight"
2024 msgstr "Полёт"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2027 msgid "Buff"
2028 msgstr "Бонус"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2032 msgid "off-hand hook"
2033 msgstr "ручной крюк"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2036 #, c-format
2037 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2038 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2041 msgid "Vaporizer ammo"
2042 msgstr "Патроны испарителя"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2046 msgid "Extra life"
2047 msgstr "Экстра жизнь"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2050 msgid "Napalm grenade"
2051 msgstr "Зажигательная граната"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2054 msgid "Ice grenade"
2055 msgstr "Ледяная граната"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2058 msgid "Translocate grenade"
2059 msgstr "Граната телепортации"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2062 msgid "Spawn grenade"
2063 msgstr "Граната возрождения"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2066 msgid "Heal grenade"
2067 msgstr "Лечащая граната"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2070 msgid "Monster grenade"
2071 msgstr "Граната-монстр"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2074 msgid "Entrap grenade"
2075 msgstr "Граната-ловушка"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2078 msgid "Veil grenade"
2079 msgstr "Маскировочная граната"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2082 msgid "drop weapon / throw nade"
2083 msgstr "бросить оружие/гранату"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2086 #, c-format
2087 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2088 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2091 msgid "Grenade"
2092 msgstr "Граната"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2095 #, c-format
2096 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr ""
2098 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2101 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2102 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2105 msgid "Overkill MachineGun"
2106 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2109 msgid "Overkill Nex"
2110 msgstr "Оверкилл Некс"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2113 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2114 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2117 msgid "Overkill Shotgun"
2118 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2123 msgid "Invisibility"
2124 msgstr "Невидимость"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2129 msgid "Shield"
2130 msgstr "Щит"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2135 msgid "Speed"
2136 msgstr "Скорость"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2141 msgid "Strength"
2142 msgstr "Сила"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2145 msgid "Burning"
2146 msgstr "Горение"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2149 msgid "Spawn Shield"
2150 msgstr "Защита при возрождении"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2153 msgid "Superweapons"
2154 msgstr "Суперпушки"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2157 msgid "Waypoint"
2158 msgstr "Точка маршрута"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2161 msgid "Help me!"
2162 msgstr "Помогите!"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2165 msgid "Here"
2166 msgstr "Здесь"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2169 msgid "DANGER"
2170 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2173 msgid "Frozen!"
2174 msgstr "Заморожен!"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2177 msgid "Reviving"
2178 msgstr "Оживление"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2181 msgid "Item"
2182 msgstr "Предмет"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2185 msgid "Checkpoint"
2186 msgstr "Контрольная точка"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2190 msgid "Finish"
2191 msgstr "Финиш"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 msgid "Start"
2197 msgstr "Старт"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2200 msgid "Defend"
2201 msgstr "Защитить"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2204 msgid "Destroy"
2205 msgstr "Уничтожить"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2208 msgid "Push"
2209 msgstr "Нажать"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2212 msgid "Flag carrier"
2213 msgstr "Флагоносец"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2216 msgid "Enemy carrier"
2217 msgstr "Вражеский флагоносец"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2220 msgid "Dropped flag"
2221 msgstr "Флаг брошен"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2224 msgid "White base"
2225 msgstr "Белая база"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2228 msgid "Red base"
2229 msgstr "Красная база"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2232 msgid "Blue base"
2233 msgstr "Синяя база"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2236 msgid "Yellow base"
2237 msgstr "Жёлтая база"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2240 msgid "Pink base"
2241 msgstr "Розовая база"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2244 msgid "Return flag here"
2245 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2255 msgid "Control point"
2256 msgstr "Контрольная точка"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2259 msgid "Dropped key"
2260 msgstr "Брошенный ключ"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2267 msgid "Key carrier"
2268 msgstr "Носитель ключа"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2271 msgid "Run here"
2272 msgstr "Бегите сюда"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2276 msgid "Ball"
2277 msgstr "Мяч"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2280 msgid "Ball carrier"
2281 msgstr "Носитель мяча"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2284 msgid "Leader"
2285 msgstr "Лидер"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2288 msgid "Goal"
2289 msgstr "Цель"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2293 msgid "Generator"
2294 msgstr "Генератор"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2297 msgid "Weapon"
2298 msgstr "Оружия"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2301 msgid "Monster"
2302 msgstr "Монстр"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2305 msgid "Vehicle"
2306 msgstr "Транспорт"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2309 msgid "Intruder!"
2310 msgstr "Захватчик!"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2313 msgid "Tagged"
2314 msgstr "Отмечен"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2317 #, c-format
2318 msgid "%s needing help!"
2319 msgstr "Требуется помощь %s!"
2320
2321 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2322 msgid "^1Server notices:"
2323 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2326 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2327 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2338 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2341 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2351 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2357 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2360 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2364 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2367 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2368 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2375 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2383 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2387 msgid ""
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2389 "base"
2390 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2393 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2394 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2400 "itself"
2401 msgstr ""
2402 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2403 "он вернулся на базу автоматически"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2411 "вернулся на базу автоматически"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2415 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2418 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2449 #, c-format
2450 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2451 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2454 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2455 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2458 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2459 msgstr ""
2460 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2461 "сохранены или восстановлены"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2464 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2465 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2468 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2469 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2472 msgid "^F2Match is restarting..."
2473 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2477 msgid "^F4Countdown stopped!"
2478 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2626 "%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr ""
2637 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2795 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2800 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2970 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2975 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2980 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2985 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2989 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2990 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2996 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3000 msgid "^BGRound tied"
3001 msgstr "^BGНичья"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3005 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3006 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3011 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3016 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3045 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3061 #, c-format
3062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3063 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3067 #, c-format
3068 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3069 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3074 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 connected"
3079 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3084 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3089 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3095 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3101 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3106 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3121 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3162 #, c-format
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3167 #, c-format
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3172 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3173 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3176 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3177 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3182 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3187 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3192 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3197 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3216 msgid ""
3217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3218 "spectators aren't allowed at the moment."
3219 msgstr ""
3220 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3221 "допускаются на данный момент."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3226 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3231 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3267 "and will be lost."
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3270 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3276 "lost."
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3279 "потому потеряется."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3284 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3290 "(^F1%s^F4)"
3291 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3294 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3301 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3302 msgstr ""
3303 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3304 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3309 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3312 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3313 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3316 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3317 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3323 "^F2Xonotic %s"
3324 msgstr ""
3325 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3326 "^F2Xonotic %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3332 msgstr ""
3333 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3340 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3341 msgstr ""
3342 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3343 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3354 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3507 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3524 "%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3568 "%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3623 "%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3681 msgid "^F4You are now alone!"
3682 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3685 msgid "^BGYou are attacking!"
3686 msgstr "^BGВы атакуете!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3689 msgid "^BGYou are defending!"
3690 msgstr "^BGВы защищаете!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3695 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3698 #, c-format
3699 msgid "%s players are needed for this match."
3700 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3703 msgid "^BGBegin!"
3704 msgstr "^BGПоехали!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3707 msgid "^BGGame starts in"
3708 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGRound %s starts in"
3713 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3716 msgid "^F4Round cannot start"
3717 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3720 msgid "^F2Don't camp!"
3721 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3724 msgid ""
3725 "^BGYou are now free.\n"
3726 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3727 "^BGif you think you will succeed."
3728 msgstr ""
3729 "^BGОграничения сняты.\n"
3730 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3731 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3734 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3735 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3738 msgid ""
3739 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3740 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3741 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3742 msgstr ""
3743 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3744 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3745 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3748 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3749 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3752 msgid "^BGYou captured the flag!"
3753 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3758 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3763 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3768 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3773 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3778 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3783 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3788 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3793 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3798 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3801 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3805 msgid "^BGYou got the flag!"
3806 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3811 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3816 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3882 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3883 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3886 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3890 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3891 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3894 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3895 msgstr ""
3896 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3897 "забрал их флаг!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3902 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3909 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3926 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3951 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3961 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3966 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3969 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3970 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3976 "You are now on: %s"
3977 msgstr ""
3978 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3979 "Теперь вы в: %s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3982 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3983 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3986 msgid "^K1Die camper!"
3987 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3990 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3991 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3994 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3995 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were %s"
4000 msgstr "^K1Вы были %s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4003 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4004 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4007 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4008 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4011 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4012 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4015 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4016 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4019 msgid "^K1You fragged yourself!"
4020 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4023 msgid "^K1You need to be more careful!"
4024 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4027 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4028 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4031 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4032 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4035 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4036 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4039 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4040 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4043 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4044 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4047 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4048 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4051 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4052 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4055 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4056 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4059 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4060 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4063 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4064 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4067 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4068 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4071 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4072 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4075 msgid "^K1You need to preserve your health"
4076 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4079 msgid "^K1You became a shooting star!"
4080 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4083 msgid "^K1You melted away in slime!"
4084 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4087 msgid "^K1You committed suicide!"
4088 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4091 msgid "^K1You ended it all!"
4092 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4095 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4096 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYou are now on: %s"
4101 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4104 msgid "^K1You died in an accident!"
4105 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4109 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4112 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4113 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4116 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4117 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4120 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4121 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4125 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4128 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4129 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4133 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4136 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4137 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4140 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4141 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4145 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4149 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4152 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4153 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4157 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4160 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4161 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4164 msgid "^K1Watch your step!"
4165 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4170 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4175 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4180 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4185 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4188 msgid ""
4189 "^K1Stop idling!\n"
4190 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4191 msgstr ""
4192 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4193 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4196 msgid ""
4197 "^K1Stop idling!\n"
4198 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4199 msgstr ""
4200 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4201 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4206 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4211 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4214 msgid "^BGDoor unlocked!"
4215 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4218 #, c-format
4219 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4220 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4223 #, c-format
4224 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4225 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4228 msgid "^K3You revived yourself"
4229 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4232 #, c-format
4233 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4234 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4239 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4242 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4243 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4246 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4247 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4250 msgid "^K1You froze yourself"
4251 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4254 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4255 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1A %s has arrived!"
4260 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4263 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4264 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4267 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4268 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4271 msgid ""
4272 "^K1No spawnpoints available!\n"
4273 "Hope your team can fix it..."
4274 msgstr ""
4275 "^K1Вас негде возродить!\n"
4276 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4282 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4283 msgstr ""
4284 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4285 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4288 msgid "^BGYou picked up the ball"
4289 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4292 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4293 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4296 msgid ""
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Help the key carriers to meet!"
4299 msgstr ""
4300 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4301 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4306 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4307 msgstr ""
4308 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4309 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4314 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4315 msgstr ""
4316 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4317 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4320 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4324 msgid "^BGScanning frequency range..."
4325 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4328 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4329 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4332 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4333 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4336 msgid ""
4337 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4338 "Use the same command again to spectate anyway."
4339 msgstr ""
4340 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4341 "зрители.\n"
4342 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4345 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4346 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "^BGWaiting for players to join...\n"
4352 "Need active players for: %s"
4353 msgstr ""
4354 "^BGОжидание игроков…\n"
4355 "%s — требуются активные игроки"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4360 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4363 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4364 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4367 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4368 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4372 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4375 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4376 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4387 "Next weapon: ^F1%s"
4388 msgstr ""
4389 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4390 "Следующее оружие: ^F1%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4395 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4400 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4403 msgid "^BGYou captured a control point"
4404 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4407 #, c-format
4408 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4409 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4412 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4413 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4416 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4417 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4420 msgid ""
4421 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4422 "^F2Capture some control points to unshield it"
4423 msgstr ""
4424 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4425 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4428 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4429 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4432 msgid ""
4433 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4434 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4435 msgstr ""
4436 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4437 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4442 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4447 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep fragging until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4455 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep scoring until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4463 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "\n"
4469 "Generators are now decaying.\n"
4470 "The more control points your team holds,\n"
4471 "the faster the enemy generator decays"
4472 msgstr ""
4473 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4474 "\n"
4475 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4476 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4477 "тем быстрее распадается генератор противника"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4484 msgstr ""
4485 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4486 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4489 msgid "^K1In^BG-portal created"
4490 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4493 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4494 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4497 msgid "^F1Portal creation failed"
4498 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4501 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4502 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4505 msgid "^F2Strength has worn off"
4506 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4509 msgid "^F2Shield surrounds you"
4510 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4513 msgid "^F2Shield has worn off"
4514 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4517 msgid "^F2You are on speed"
4518 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4521 msgid "^F2Speed has worn off"
4522 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4525 msgid "^F2You are invisible"
4526 msgstr "^F2Вы невидимы"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4529 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4530 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4533 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4534 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4537 msgid "^BGSequence completed!"
4538 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4541 msgid "^BGThere are more to go..."
4542 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4547 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4550 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4551 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4554 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4555 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4558 msgid "^F2You now have a superweapon"
4559 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4562 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4566 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4570 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4574 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4578 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4582 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4583 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4586 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4587 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4592 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4597 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4602 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4605 msgid ""
4606 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4607 "^F4Stop them!"
4608 msgstr ""
4609 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4610 "^F4Остановите его!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4613 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4614 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4617 #, c-format
4618 msgid " (near %s)"
4619 msgstr " (возле %s)"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4622 msgid "primary"
4623 msgstr "основной"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4626 msgid "secondary"
4627 msgstr "альтернативный"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4630 msgid "point"
4631 msgstr "очко"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4634 msgid "points"
4635 msgstr "очки"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4638 msgid "drop flag"
4639 msgstr "сбросить флаг"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4642 msgid "throw nade"
4643 msgstr "бросить гранату"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4656 msgid "TRIPLE FRAG! "
4657 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4670 msgid "RAGE! "
4671 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4684 msgid "MASSACRE! "
4685 msgstr "РЕЗНЯ! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4698 msgid "MAYHEM! "
4699 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4712 msgid "BERSERKER! "
4713 msgstr "БЕРСЕРК! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4726 msgid "CARNAGE! "
4727 msgstr "БОЙНЯ! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4740 msgid "ARMAGEDDON! "
4741 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4744 #, c-format
4745 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4746 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4749 #, c-format
4750 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4751 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "(^F4Dead^BG)%s"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4772 #, c-format
4773 msgid "%d score spree! "
4774 msgstr "Серия очков — %d! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4777 #, c-format
4778 msgid "%d frag spree! "
4779 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4782 msgid "First blood! "
4783 msgstr "Первая кровь! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4786 msgid "First score! "
4787 msgstr "Первое очко! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4790 msgid "First casualty! "
4791 msgstr "Первая смерть! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4794 msgid "First victim! "
4795 msgstr "Первая жертва! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4818 #, c-format
4819 msgid ", ending their %d frag spree"
4820 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4823 #, c-format
4824 msgid ", ending their %d score spree"
4825 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4828 #, c-format
4829 msgid ", losing their %d frag spree"
4830 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4833 #, c-format
4834 msgid ", losing their %d score spree"
4835 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4838 #, c-format
4839 msgid " with %d %s"
4840 msgstr " с %d %s"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4843 msgid "TEAM^Red"
4844 msgstr "Красная"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4847 msgid "TEAM^Blue"
4848 msgstr "Синяя"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4851 msgid "TEAM^Yellow"
4852 msgstr "Жёлтая"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4855 msgid "TEAM^Pink"
4856 msgstr "Розовая"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4859 msgid "Team"
4860 msgstr "Команда"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4863 msgid "Neutral"
4864 msgstr "Нейтральная"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4867 msgid "KEY^Red"
4868 msgstr "Красный"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4871 msgid "KEY^Blue"
4872 msgstr "Синий"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4875 msgid "KEY^Yellow"
4876 msgstr "Жёлтый"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4879 msgid "KEY^Pink"
4880 msgstr "Розовый"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4883 msgid "FLAG^Red"
4884 msgstr "Красный"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4887 msgid "FLAG^Blue"
4888 msgstr "Синий"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4891 msgid "FLAG^Yellow"
4892 msgstr "Жёлтый"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4895 msgid "FLAG^Pink"
4896 msgstr "Розовый"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4899 msgid "GENERATOR^Red"
4900 msgstr "Красный"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4903 msgid "GENERATOR^Blue"
4904 msgstr "Синий"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4907 msgid "GENERATOR^Yellow"
4908 msgstr "Жёлтый"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4911 msgid "GENERATOR^Pink"
4912 msgstr "Розовый"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4915 #, c-format
4916 msgid "%s under attack!"
4917 msgstr "%s под огнём!"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4920 msgid "Turret"
4921 msgstr "Турель"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4924 msgid "eWheel Turret"
4925 msgstr "Турель еМобиля"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4928 msgid "eWheel"
4929 msgstr "еМобиль"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4932 msgid "FLAC Cannon"
4933 msgstr "Зенитная Пушка"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4936 msgid "FLAC"
4937 msgstr "Зенитка"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4940 msgid "Fusion Reactor"
4941 msgstr "Термоядерный Реактор"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4944 msgid "Hellion Missile Turret"
4945 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4948 msgid "Hellion"
4949 msgstr "Хулиган"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4952 msgid "Hunter-Killer Turret"
4953 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4956 msgid "Hunter-Killer"
4957 msgstr "Охотник-убийца"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4960 msgid "Machinegun Turret"
4961 msgstr "Пулемётная башня"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4964 msgid "Machinegun"
4965 msgstr "Пулемёт"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4968 msgid "MLRS Turret"
4969 msgstr "Турель РСЗО"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4972 msgid "MLRS"
4973 msgstr "РСЗО"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4976 msgid "Phaser Cannon"
4977 msgstr "Фазерная пушка"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4980 msgid "Phaser"
4981 msgstr "Фазер"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4984 msgid "Plasma Cannon"
4985 msgstr "Плазменная пушка"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4988 msgid "Dual plasma"
4989 msgstr "Двойная плазма"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4992 msgid "Dual Plasma Cannon"
4993 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4997 msgid "Tesla Coil"
4998 msgstr "Катушка Теслы"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5001 msgid "Walker Turret"
5002 msgstr "Турель Ходуна"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5005 msgid "Walker"
5006 msgstr "Ходун"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:248
5009 msgid "Dodging"
5010 msgstr "Уклонение"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:249
5013 msgid "InstaGib"
5014 msgstr "Инстагиб"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:250
5017 msgid "New Toys"
5018 msgstr "Новые игрушки"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:251
5021 msgid "NIX"
5022 msgstr "НИКС"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 msgid "Rocket Flying"
5026 msgstr "Полёт на ракете"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:253
5029 msgid "Invincible Projectiles"
5030 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:254
5033 msgid "Low gravity"
5034 msgstr "Низкая гравитация"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:255
5037 msgid "Cloaked"
5038 msgstr "Невидимость"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:256
5041 msgid "Hook"
5042 msgstr "Крюк"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:257
5045 msgid "Midair"
5046 msgstr "Воздушный бой"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:258
5049 msgid "Melee only Arena"
5050 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:260
5053 msgid "Piñata"
5054 msgstr "Пиньята"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:261
5057 msgid "Weapons stay"
5058 msgstr "Оставлять оружие"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:262
5061 msgid "Blood loss"
5062 msgstr "Кровотечение"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:264
5065 msgid "Buffs"
5066 msgstr "Бонусы"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:265
5069 msgid "Overkill"
5070 msgstr "Оверкилл"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:266
5073 msgid "No powerups"
5074 msgstr "Без усилителей"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:267
5077 msgid "Powerups"
5078 msgstr "Усилители"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:268
5081 msgid "Touch explode"
5082 msgstr "Взрыв от касания"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:269
5085 msgid "Wall jumping"
5086 msgstr "Прыжки от стен"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:270
5089 msgid "No start weapons"
5090 msgstr "Без стартового оружия"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:271
5093 msgid "Nades"
5094 msgstr "Гранаты"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:272
5097 msgid "Offhand blaster"
5098 msgstr "Вспомогательный бластер"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5101 msgid "Male"
5102 msgstr "Мужской"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5105 msgid "Female"
5106 msgstr "Женский"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5109 msgid "Undisclosed"
5110 msgstr "Не указан"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5113 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5114 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5117 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5118 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5121 msgid "TAB"
5122 msgstr "TAB"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5125 #, c-format
5126 msgid "ENTER"
5127 msgstr "ВВОД"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5130 msgid "ESCAPE"
5131 msgstr "ESCAPE"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5134 msgid "SPACE"
5135 msgstr "ПРОБЕЛ"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5138 msgid "BACKSPACE"
5139 msgstr "BACKSPACE"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #, c-format
5143 msgid "UPARROW"
5144 msgstr "UPARROW"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5147 #, c-format
5148 msgid "DOWNARROW"
5149 msgstr "DOWNARROW"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFTARROW"
5154 msgstr "LEFTARROW"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHTARROW"
5159 msgstr "RIGHTARROW"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5162 msgid "ALT"
5163 msgstr "ALT"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5166 msgid "CTRL"
5167 msgstr "CTRL"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5170 msgid "SHIFT"
5171 msgstr "SHIFT"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5174 #, c-format
5175 msgid "INS"
5176 msgstr "INS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5179 #, c-format
5180 msgid "DEL"
5181 msgstr "DEL"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5184 #, c-format
5185 msgid "PGDN"
5186 msgstr "PGDN"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5189 #, c-format
5190 msgid "PGUP"
5191 msgstr "PGUP"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5194 #, c-format
5195 msgid "HOME"
5196 msgstr "HOME"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #, c-format
5200 msgid "END"
5201 msgstr "END"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5204 msgid "PAUSE"
5205 msgstr "PAUSE"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5208 msgid "NUMLOCK"
5209 msgstr "NUMLOCK"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5212 msgid "CAPSLOCK"
5213 msgstr "CAPSLOCK"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5216 msgid "SCROLLOCK"
5217 msgstr "SCROLLOCK"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5220 msgid "SEMICOLON"
5221 msgstr "SEMICOLON"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5224 msgid "TILDE"
5225 msgstr "TILDE"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5228 msgid "BACKQUOTE"
5229 msgstr "BACKQUOTE"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5232 msgid "QUOTE"
5233 msgstr "QUOTE"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5236 msgid "APOSTROPHE"
5237 msgstr "APOSTROPHE"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5240 msgid "BACKSLASH"
5241 msgstr "BACKSLASH"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5244 #, c-format
5245 msgid "F%d"
5246 msgstr "F%d"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5249 #, c-format
5250 msgid "KP_%d"
5251 msgstr "KP_%d"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5262 #, c-format
5263 msgid "KP_%s"
5264 msgstr "KP_%s"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #, c-format
5268 msgid "PERIOD"
5269 msgstr "PERIOD"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5272 #, c-format
5273 msgid "DIVIDE"
5274 msgstr "DIVIDE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5277 #, c-format
5278 msgid "SLASH"
5279 msgstr "SLASH"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5282 #, c-format
5283 msgid "MULTIPLY"
5284 msgstr "MULTIPLY"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5287 #, c-format
5288 msgid "MINUS"
5289 msgstr "MINUS"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #, c-format
5293 msgid "PLUS"
5294 msgstr "PLUS"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5297 #, c-format
5298 msgid "EQUALS"
5299 msgstr "EQUALS"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5302 msgid "PRINTSCREEN"
5303 msgstr "PRINTSCREEN"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5306 #, c-format
5307 msgid "MOUSE%d"
5308 msgstr "MOUSE%d"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5311 msgid "MWHEELUP"
5312 msgstr "MWHEELUP"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5315 msgid "MWHEELDOWN"
5316 msgstr "MWHEELDOWN"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5319 #, c-format
5320 msgid "JOY%d"
5321 msgstr "JOY%d"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5324 #, c-format
5325 msgid "AUX%d"
5326 msgstr "AUX%d"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5329 #, c-format
5330 msgid "DPAD_UP"
5331 msgstr "DPAD_UP"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5343 #, c-format
5344 msgid "X360_%s"
5345 msgstr "X360_%s"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_DOWN"
5350 msgstr "DPAD_DOWN"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_LEFT"
5355 msgstr "DPAD_LEFT"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_RIGHT"
5360 msgstr "DPAD_RIGHT"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5363 #, c-format
5364 msgid "START"
5365 msgstr "START"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #, c-format
5369 msgid "BACK"
5370 msgstr "BACK"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFT_THUMB"
5375 msgstr "LEFT_THUMB"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB"
5380 msgstr "RIGHT_THUMB"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_SHOULDER"
5385 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5390 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_TRIGGER"
5395 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5400 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5405 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5410 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5415 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5420 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5425 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5444 #, c-format
5445 msgid "JOY_%s"
5446 msgstr "JOY_%s"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5449 #, c-format
5450 msgid "UP"
5451 msgstr "UP"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #, c-format
5455 msgid "DOWN"
5456 msgstr "DOWN"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT"
5461 msgstr "LEFT"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT"
5466 msgstr "RIGHT"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5469 #, c-format
5470 msgid "MIDINOTE%d"
5471 msgstr "MIDINOTE%d"
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5474 #, c-format
5475 msgid "Press %s"
5476 msgstr "Нажмите %s"
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5479 msgid "No right gunner!"
5480 msgstr "Нет наводчика справа!"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5483 msgid "No left gunner!"
5484 msgstr "Нет наводчика слева!"
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5487 msgid "Bumblebee"
5488 msgstr "Шмель"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5491 msgid "Racer"
5492 msgstr "Гонщик"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5495 msgid "Racer cannon"
5496 msgstr "Пушка Гонщика"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5499 msgid "Raptor"
5500 msgstr "Ящер"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5503 msgid "Raptor cannon"
5504 msgstr "Пушка Ящера"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5507 msgid "Raptor bomb"
5508 msgstr "Бомба Ящера"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5511 msgid "Raptor flare"
5512 msgstr "Вспышка Ящера"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5515 msgid "Spiderbot"
5516 msgstr "Паук-бот"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5519 msgid "Arc"
5520 msgstr "Дуга"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5523 msgid "Blaster"
5524 msgstr "Бластер"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5527 msgid "Crylink"
5528 msgstr "Крайлинк"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5531 msgid "Devastator"
5532 msgstr "Разрушитель"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5535 msgid "Electro"
5536 msgstr "Электро"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5539 msgid "Fireball"
5540 msgstr "Огнешар"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5543 msgid "Hagar"
5544 msgstr "Хагар"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5547 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5548 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5551 msgid "Grappling Hook"
5552 msgstr "Крюк"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5555 msgid "MachineGun"
5556 msgstr "Пулемёт"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5559 msgid "Mine Layer"
5560 msgstr "Минзаг"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5563 msgid "Mortar"
5564 msgstr "Мортира"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5567 msgid "Port-O-Launch"
5568 msgstr "Вратомёт"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5571 msgid "Rifle"
5572 msgstr "Винтовка"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5575 msgid "T.A.G. Seeker"
5576 msgstr "Самонаводчик"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5579 msgid "Shockwave"
5580 msgstr "Ударная Волна"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5583 msgid "Shotgun"
5584 msgstr "Дробовик"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5587 #, no-c-format
5588 msgid "@!#%'n Tuba"
5589 msgstr "@!#%'я Туба"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5592 msgid "Vaporizer"
5593 msgstr "Испаритель"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5596 msgid "Vortex"
5597 msgstr "Вихрь"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s years"
5602 msgstr "%s года"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d years"
5607 msgstr "%d лет"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d year"
5612 msgstr "%d год"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d years"
5617 msgstr "%d года"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d years"
5622 msgstr "%d года"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d years"
5627 msgstr "%d лет"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5632 msgstr "%s недели"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5637 msgstr "%d недель"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d week"
5642 msgstr "%d неделя"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5647 msgstr "%d недели"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d weeks"
5652 msgstr "%d недели"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5657 msgstr "%d недель"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s days"
5662 msgstr "%s дня"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d days"
5667 msgstr "%d дней"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d day"
5672 msgstr "%d день"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d days"
5677 msgstr "%d дня"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d days"
5682 msgstr "%d дня"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d days"
5687 msgstr "%d дней"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s hours"
5692 msgstr "%s часа"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d hours"
5697 msgstr "%d часов"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d hour"
5702 msgstr "%d час"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d hours"
5707 msgstr "%d часа"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d hours"
5712 msgstr "%d часа"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d hours"
5717 msgstr "%d часов"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5722 msgstr "%s минуты"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5727 msgstr "%d минут"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d minute"
5732 msgstr "%d минута"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5737 msgstr "%d минуты"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d minutes"
5742 msgstr "%d минуты"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5747 msgstr "%d минут"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5752 msgstr "%s секунды"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5757 msgstr "%d секунд"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d second"
5762 msgstr "%d секунду"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5767 msgstr "%d секунды"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d seconds"
5772 msgstr "%d секунды"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5777 msgstr "%d секунд"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5780 #, c-format
5781 msgid "%dst"
5782 msgstr "%d"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5785 #, c-format
5786 msgid "%dnd"
5787 msgstr "%d"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5790 #, c-format
5791 msgid "%drd"
5792 msgstr "%d"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5795 #, c-format
5796 msgid "%dth"
5797 msgstr "%d"
5798
5799 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5800 msgid "No description"
5801 msgstr "Без описания"
5802
5803 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5807 "please file an issue."
5808 msgstr ""
5809 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5810 "пожалуйста, опишите проблему."
5811
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5813 #, c-format
5814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5815 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5816
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5818 #, c-format
5819 msgid "%02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%02d:%02d:%02d"