1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
631 msgid "SCO^destroyed"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
798 msgid "SCO^objectives"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
806 "Прятках) были подобраны"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgstr "Время отклика"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
905 msgid "SCO^survivals"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
921 msgid "SCO^teamkills"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1048 msgstr "Статистика предметов"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1052 msgstr "Статистика арены:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минут"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Дополнительное время"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1234 msgstr "Нет патронов"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1332 msgstr "Уровень %d:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgstr "Режим игры:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgstr "Арена кланов"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgstr "Смертельный бой"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgstr "Превосходство"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgstr "Морозные салочки"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgstr "Охота за ключами"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Предел голов:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 msgstr "Командный беспредел"
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1732 msgstr "Малая броня"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1740 msgstr "Большая броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1756 msgstr "Большая аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1795 msgid "It's your turn"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1808 msgid "Current Game"
1809 msgstr "Текущая игра"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1813 msgstr "Выйти из меню"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1818 msgstr "Создать игру"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1823 msgstr "Присоединиться"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1830 msgid "Minigame message"
1831 msgstr "Сообщение мини-игры"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1841 msgstr "Игра окончена!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1844 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1845 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1854 msgid "You are spectating"
1855 msgstr "Вы наблюдаете"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1858 msgid "Better luck next time!"
1859 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1862 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1870 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1871 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1874 msgid "Push the boulders onto the targets"
1875 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1879 msgstr "Следующий уровень"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1883 msgstr "Перезапустить"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1895 msgid "Connect Four"
1896 msgstr "Четыре в ряд"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1905 msgid "%s^7 won the game!"
1906 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "You lost the game!"
1919 msgstr "Вы проиграли!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 msgstr "Вы победили!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1932 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1933 msgstr "Дождитесь хода противника"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1939 msgid "Click on the game board to place your piece"
1940 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1943 msgid "Nine Men's Morris"
1944 msgstr "Девять людей Мориса"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1948 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1976 msgstr "Начать матч"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "Добавить бота"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "Удалить бота"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgstr "Тяни-толкай"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2010 msgstr "Следующий матч"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Все части собраны!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Оставшиеся части:"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Частей осталось: %s"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Нет доступных действий"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Отлично, вы победили!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgstr "Крестики-нолики"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Одиночная игра"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Атака паука"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Атака виверна"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 msgstr "Сопротивление"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgstr "Числа урона"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2202 msgstr "Ледяная граната"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "бросить оружие/гранату"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2246 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr "Оверкилл Некс"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Невидимость"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr "Защита при возрождении"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2310 msgstr "Точка маршрута"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2338 msgstr "Контрольная точка"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Вражеский флагоносец"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Флаг брошен"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2381 msgstr "Красная база"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2389 msgstr "Жёлтая база"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2393 msgstr "Розовая база"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Контрольная точка"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2412 msgstr "Брошенный ключ"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2420 msgstr "Носитель ключа"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2424 msgstr "Бегите сюда"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2436 msgid "Ball carrier"
2437 msgstr "Носитель мяча"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2474 msgid "%s needing help!"
2475 msgstr "Требуется помощь %s!"
2477 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2478 msgid "^1Server notices:"
2479 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2483 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2487 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2510 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2513 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2532 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2536 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2540 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2544 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2547 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2548 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2562 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2575 "он вернулся на базу автоматически"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2583 "вернулся на базу автоматически"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2632 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2633 "сохранены или восстановлены"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2763 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2790 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2834 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2839 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2844 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2849 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2864 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2889 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2899 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2904 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2909 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2914 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2919 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2924 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2929 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2934 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2940 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2951 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2956 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2966 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2967 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2971 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2972 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2981 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2986 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2991 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3001 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3006 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3011 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3016 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3036 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3041 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3046 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3051 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3056 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3061 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3066 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3071 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3086 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3091 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3335 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3336 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3339 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3340 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3343 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3344 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3380 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3384 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3385 "spectators aren't allowed at the moment."
3387 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3388 "допускаются на данный момент."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3392 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3393 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3397 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3399 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3443 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3444 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3452 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3453 "потому потеряется."
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3465 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3477 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3478 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3536 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3610 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3625 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3645 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3655 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3666 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3673 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3688 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3689 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3698 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3715 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3731 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3733 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3738 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3749 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3752 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3757 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3759 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3764 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3771 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3793 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3797 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3804 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3814 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3824 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3834 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3839 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3844 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3850 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3859 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3863 msgid "^F4You are now alone!"
3864 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3867 msgid "^BGYou are attacking!"
3868 msgstr "^BGВы атакуете!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3871 msgid "^BGYou are defending!"
3872 msgstr "^BGВы защищаете!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3876 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3877 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3881 msgid "%s players are needed for this match."
3882 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3886 msgstr "^BGПоехали!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3889 msgid "^BGGame starts in"
3890 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3894 msgid "^BGRound %s starts in"
3895 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3898 msgid "^F4Round cannot start"
3899 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^F2Don't camp!"
3903 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3907 "^BGYou are now free.\n"
3908 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3909 "^BGif you think you will succeed."
3911 "^BGОграничения сняты.\n"
3912 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3913 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3916 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3917 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3921 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3922 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3923 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3925 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3926 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3927 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3930 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3934 msgid "^BGYou captured the flag!"
3935 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3939 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3940 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3944 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3945 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3949 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3950 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3955 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3959 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3960 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3965 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3969 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3970 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3974 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3975 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3979 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3980 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3983 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3987 msgid "^BGYou got the flag!"
3988 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3992 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3993 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3997 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3998 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4060 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4064 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4065 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4068 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4069 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4072 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4073 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4076 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4078 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4083 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4090 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4095 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4107 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4112 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4117 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4122 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4132 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4133 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4137 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4143 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4148 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4151 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4152 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4157 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4158 "You are now on: %s"
4160 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4164 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4165 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4168 msgid "^K1Die camper!"
4169 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4172 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4173 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4176 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4177 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4181 msgid "^K1You were %s"
4182 msgstr "^K1Вы были %s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4185 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4186 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4189 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4190 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4193 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4194 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4197 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4198 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4201 msgid "^K1You fragged yourself!"
4202 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4205 msgid "^K1You need to be more careful!"
4206 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4209 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4210 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4213 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4214 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4217 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4218 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4221 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4222 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4225 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4226 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4229 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4230 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4233 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4234 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4237 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4238 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4241 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4242 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4245 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4246 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4249 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4250 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4253 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4254 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4257 msgid "^K1You need to preserve your health"
4258 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4261 msgid "^K1You became a shooting star!"
4262 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4265 msgid "^K1You melted away in slime!"
4266 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4269 msgid "^K1You committed suicide!"
4270 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4273 msgid "^K1You ended it all!"
4274 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4277 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4278 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4282 msgid "^BGYou are now on: %s"
4283 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4286 msgid "^K1You died in an accident!"
4287 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4291 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4294 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4295 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4298 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4299 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4302 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4303 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4306 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4307 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4310 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4311 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4315 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4318 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4319 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4322 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4323 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4327 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4330 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4331 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4334 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4335 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4338 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4339 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4342 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4343 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4346 msgid "^K1Watch your step!"
4347 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4351 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4357 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4361 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4362 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4366 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4372 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4374 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4375 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4380 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4382 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4383 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4387 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4388 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4392 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4393 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4396 msgid "^BGDoor unlocked!"
4397 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4401 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4402 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4406 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4407 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4410 msgid "^K3You revived yourself"
4411 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4415 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4416 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4420 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4421 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4424 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4425 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4428 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4429 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4432 msgid "^K1You froze yourself"
4433 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4436 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4437 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4441 msgid "^K1A %s has arrived!"
4442 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4445 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4446 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4449 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4450 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4454 "^K1No spawnpoints available!\n"
4455 "Hope your team can fix it..."
4457 "^K1Вас негде возродить!\n"
4458 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4463 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4464 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4466 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4467 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4472 "can play minigames"
4474 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4475 "но вы можете попробовать мини-игры"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGYou picked up the ball"
4479 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4482 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4483 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4487 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4488 "Help the key carriers to meet!"
4490 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4491 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4495 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4496 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4498 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4499 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4503 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4504 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4506 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4507 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4510 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4514 msgid "^BGScanning frequency range..."
4515 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4518 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4519 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4523 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4526 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4527 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4532 "^BGWaiting for players to join...\n"
4533 "Need active players for: %s"
4535 "^BGОжидание игроков…\n"
4536 "%s — требуются активные игроки"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4540 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4541 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4544 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4545 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4548 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4549 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4552 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4553 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4556 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4557 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4561 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4562 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4567 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4568 "Next weapon: ^F1%s"
4570 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4571 "Следующее оружие: ^F1%s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4575 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4576 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4580 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4581 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4584 msgid "^BGYou captured a control point"
4585 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4589 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4590 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4593 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4594 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4597 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4598 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4602 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4603 "^F2Capture some control points to unshield it"
4605 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4606 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4609 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4610 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4614 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4615 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4617 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4618 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4623 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4627 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4628 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4632 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4633 "Keep fragging until we have a winner!"
4635 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4636 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "Keep scoring until we have a winner!"
4643 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4644 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4648 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "Generators are now decaying.\n"
4651 "The more control points your team holds,\n"
4652 "the faster the enemy generator decays"
4654 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4656 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4657 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4658 "тем быстрее распадается генератор противника"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4666 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4667 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4670 msgid "^K1In^BG-portal created"
4671 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4674 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4675 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4678 msgid "^F1Portal creation failed"
4679 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4682 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4683 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4686 msgid "^F2Strength has worn off"
4687 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4690 msgid "^F2Shield surrounds you"
4691 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4694 msgid "^F2Shield has worn off"
4695 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4698 msgid "^F2You are on speed"
4699 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4702 msgid "^F2Speed has worn off"
4703 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4706 msgid "^F2You are invisible"
4707 msgstr "^F2Вы невидимы"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4710 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4711 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4715 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4716 "banned in this server"
4718 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4719 "заблокированы на этом сервере"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4722 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4723 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4726 msgid "^BGSequence completed!"
4727 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4730 msgid "^BGThere are more to go..."
4731 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4735 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4736 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4739 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4740 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4743 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4744 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4747 msgid "^F2You now have a superweapon"
4748 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4752 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4754 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4757 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4758 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4778 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4782 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4785 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4786 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4791 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4796 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4801 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4805 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4808 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4809 "^F4Остановите его!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4812 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4813 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4817 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4819 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4823 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4825 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4830 msgstr " (возле %s)"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4838 msgstr "альтернативный"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4850 msgstr "сбросить флаг"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4854 msgstr "бросить гранату"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4863 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4867 msgid "TRIPLE FRAG! "
4868 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4910 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 msgid "ARMAGEDDON! "
4952 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4956 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4957 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4961 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4962 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4968 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4971 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4984 msgid "%d score spree! "
4985 msgstr "Серия очков — %d! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4989 msgid "%d frag spree! "
4990 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4993 msgid "First blood! "
4994 msgstr "Первая кровь! "
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4997 msgid "First score! "
4998 msgstr "Первое очко! "
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5001 msgid "First casualty! "
5002 msgstr "Первая смерть! "
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5005 msgid "First victim! "
5006 msgstr "Первая жертва! "
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5010 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5015 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5020 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5025 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5030 msgid ", ending their %d frag spree"
5031 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5035 msgid ", ending their %d score spree"
5036 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5040 msgid ", losing their %d frag spree"
5041 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5045 msgid ", losing their %d score spree"
5046 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5075 msgstr "Нейтральная"
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5110 msgid "GENERATOR^Red"
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5114 msgid "GENERATOR^Blue"
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5118 msgid "GENERATOR^Yellow"
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5122 msgid "GENERATOR^Pink"
5125 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5127 msgid "%s under attack!"
5128 msgstr "%s под огнём!"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5135 msgid "eWheel Turret"
5136 msgstr "Турель еМобиля"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5144 msgstr "Зенитная Пушка"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5151 msgid "Fusion Reactor"
5152 msgstr "Термоядерный Реактор"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5155 msgid "Hellion Missile Turret"
5156 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5163 msgid "Hunter-Killer Turret"
5164 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5167 msgid "Hunter-Killer"
5168 msgstr "Охотник-убийца"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5171 msgid "Machinegun Turret"
5172 msgstr "Пулемётная башня"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5180 msgstr "Турель РСЗО"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5187 msgid "Phaser Cannon"
5188 msgstr "Фазерная пушка"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5195 msgid "Plasma Cannon"
5196 msgstr "Плазменная пушка"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5200 msgstr "Двойная плазма"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5203 msgid "Dual Plasma Cannon"
5204 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5209 msgstr "Катушка Теслы"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5212 msgid "Walker Turret"
5213 msgstr "Турель Ходуна"
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5219 #: qcsrc/common/util.qc:248
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5224 #: qcsrc/common/util.qc:249
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5229 #: qcsrc/common/util.qc:250
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5232 msgstr "Новые игрушки"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:251
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5239 #: qcsrc/common/util.qc:252
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5241 msgid "Rocket Flying"
5242 msgstr "Полёт на ракете"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:253
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5246 msgid "Invincible Projectiles"
5247 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:254
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5252 msgstr "Низкая гравитация"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:255
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5257 msgstr "Невидимость"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:256
5263 #: qcsrc/common/util.qc:257
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5266 msgstr "Воздушный бой"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:258
5269 msgid "Melee only Arena"
5270 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:260
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5277 #: qcsrc/common/util.qc:261
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5279 msgid "Weapons stay"
5280 msgstr "Оставлять оружие"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:262
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5285 msgstr "Кровотечение"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:264
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5292 #: qcsrc/common/util.qc:265
5296 #: qcsrc/common/util.qc:266
5298 msgstr "Без усилителей"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:267
5304 #: qcsrc/common/util.qc:268
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5306 msgid "Touch explode"
5307 msgstr "Взрыв от касания"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:269
5310 msgid "Wall jumping"
5311 msgstr "Прыжки от стен"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:270
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5315 msgid "No start weapons"
5316 msgstr "Без стартового оружия"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:271
5322 #: qcsrc/common/util.qc:272
5323 msgid "Offhand blaster"
5324 msgstr "Вспомогательный бластер"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5339 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5340 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5343 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5344 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5370 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5375 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5380 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5385 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5447 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5455 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5467 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5500 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5505 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5529 msgstr "PRINTSCREEN"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5538 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5542 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5606 msgstr "RIGHT_THUMB"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5610 msgid "LEFT_SHOULDER"
5611 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5615 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5616 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5620 msgid "LEFT_TRIGGER"
5621 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5625 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5626 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5630 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5631 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5635 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5636 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5640 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5641 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5645 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5646 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5650 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5651 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5655 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5656 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5660 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5661 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5665 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5666 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5699 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5705 msgid "No right gunner!"
5706 msgstr "Нет наводчика справа!"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5709 msgid "No left gunner!"
5710 msgstr "Нет наводчика слева!"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5721 msgid "Racer cannon"
5722 msgstr "Пушка Гонщика"
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5729 msgid "Raptor cannon"
5730 msgstr "Пушка Ящера"
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5734 msgstr "Бомба Ящера"
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5737 msgid "Raptor flare"
5738 msgstr "Вспышка Ящера"
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5758 msgstr "Разрушитель"
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5774 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5778 msgid "Grappling Hook"
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5794 msgid "Port-O-Launch"
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5802 msgid "T.A.G. Seeker"
5803 msgstr "Самонаводчик"
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5807 msgstr "Ударная Волна"
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5816 msgstr "@!#%'я Туба"
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5828 msgid "CI_DEC^%s years"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5833 msgid "CI_ZER^%d years"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5838 msgid "CI_FIR^%d year"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5843 msgid "CI_SEC^%d years"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5848 msgid "CI_THI^%d years"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5853 msgid "CI_MUL^%d years"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5858 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5863 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5868 msgid "CI_FIR^%d week"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5873 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5878 msgid "CI_THI^%d weeks"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5883 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5888 msgid "CI_DEC^%s days"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5893 msgid "CI_ZER^%d days"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5898 msgid "CI_FIR^%d day"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5903 msgid "CI_SEC^%d days"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5908 msgid "CI_THI^%d days"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5913 msgid "CI_MUL^%d days"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5918 msgid "CI_DEC^%s hours"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5923 msgid "CI_ZER^%d hours"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5928 msgid "CI_FIR^%d hour"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5933 msgid "CI_SEC^%d hours"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5938 msgid "CI_THI^%d hours"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5943 msgid "CI_MUL^%d hours"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5948 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5953 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5958 msgid "CI_FIR^%d minute"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5963 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5968 msgid "CI_THI^%d minutes"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5973 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5978 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5983 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5988 msgid "CI_FIR^%d second"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5993 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5998 msgid "CI_THI^%d seconds"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6003 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6026 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6027 msgid "No description"
6028 msgstr "Без описания"
6030 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6032 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6033 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6035 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6037 msgid "%02d:%02d:%02d"
6038 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6040 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6045 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6054 msgstr "Основная команда"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6057 msgid "Extended Team"
6058 msgstr "Дополнительная команда"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6081 msgid "Level Design"
6082 msgstr "Дизайн уровней"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6085 msgid "Music / Sound FX"
6086 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6093 msgid "Marketing / PR"
6094 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6098 msgstr "Правовые отношения"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6102 msgstr "Игровой движок"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6105 msgid "Engine Additions"
6106 msgstr "Дополнения движка"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6113 msgid "Other Active Contributors"
6114 msgstr "Другие активные участники"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6118 msgstr "Переводчики"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6122 msgstr "Австрийский"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6126 msgstr "Белорусский"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6133 msgid "Chinese (China)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6137 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6138 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6141 msgid "Chinese (Taiwan)"
6142 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6150 msgstr "Нидерландский"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6153 msgid "English (Australia)"
6154 msgstr "Английский (Австралия)"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6162 msgstr "Французский"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6178 msgstr "Индонезийский"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6186 msgstr "Итальянский"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6210 msgstr "Португальский"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6213 msgid "Portuguese (Brazil)"
6214 msgstr "Бразильский португальский"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6245 msgid "Past Contributors"
6246 msgstr "Прошлые участники"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6249 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6250 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6253 msgid "will not be saved"
6254 msgstr "не будет сохранено"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6257 msgid "will be saved to config.cfg"
6258 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6265 msgid "engine setting"
6266 msgstr "настройка движка"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6270 msgstr "только чтение"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6283 msgstr "Разработчики"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6286 msgid "The Xonotic credits"
6287 msgstr "Благодарности"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6291 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6292 "player name to get started. You can change these options later through the "
6295 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6296 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6305 msgid "Name under which you will appear in the game"
6306 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6309 msgid "Text language:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6313 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6314 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6318 msgstr "Спросить позже"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6322 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6325 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6329 msgid "Save settings"
6330 msgstr "Сохранить настройки"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6336 msgstr "Добро пожаловать"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6344 msgstr "Присоединиться!"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6348 msgid "Restart level"
6349 msgstr "Перезапустить уровень"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6353 msgstr "Главное меню"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6377 msgstr "Быстрое меню"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6386 msgstr "Игровое меню"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6389 msgid "Ammunition display:"
6390 msgstr "Отображение патронов:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6393 msgid "Show only current ammo type"
6394 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6398 msgid "Noncurrent alpha:"
6399 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6403 msgid "Noncurrent scale:"
6404 msgstr "Размер нетекущего:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6409 msgstr "Выровнять значки:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6437 msgstr "Панель патронов"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6441 msgid "Message duration:"
6442 msgstr "Длительность сообщения:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6447 msgstr "Время скрытия:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6450 msgid "Flip messages order"
6451 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6455 msgid "Text alignment:"
6456 msgstr "Выравнивание текста:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6466 msgstr "Размер шрифта:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6469 msgid "Bold font scale:"
6470 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6473 msgid "Centerprint Panel"
6474 msgstr "Центральная панель сообщений"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6477 msgid "Chat entries:"
6478 msgstr "Записи в чате:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6482 msgstr "Размер чата:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6485 msgid "Chat lifetime:"
6486 msgstr "Время жизни чата:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6489 msgid "Chat beep sound"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6494 msgstr "Панель чата"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6497 msgid "Engine info:"
6498 msgstr "Сведения о движке:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6501 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6502 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6505 msgid "Engine Info Panel"
6506 msgstr "Панель сведений о движке"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6509 msgid "Combine health and armor"
6510 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6515 msgid "Enable status bar"
6516 msgstr "Включить шкалу состояния"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6520 msgid "Status bar alignment:"
6521 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6539 msgid "Icon alignment:"
6540 msgstr "Выравнивание значков:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6543 msgid "Flip health and armor positions"
6544 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6547 msgid "Health/Armor Panel"
6548 msgstr "Панель здоровья и брони"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6551 msgid "Info messages:"
6552 msgstr "Справочные сообщения:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6556 msgstr "Обратить выравнивание"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6559 msgid "Info Messages Panel"
6560 msgstr "Панель информации"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6579 msgid "Enable spectating"
6580 msgstr "При наблюдении"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6583 msgid "Enable even playing in warmup"
6584 msgstr "При наблюдении/разминке"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6588 msgstr "Уменьшенная"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6591 msgid "Text/icon ratio:"
6592 msgstr "Отношение текста/значков:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6595 msgid "Hide spawned items"
6596 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6599 msgid "Hide big armor and health"
6600 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6603 msgid "Dynamic size"
6604 msgstr "Динамический размер"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6607 msgid "Items Time Panel"
6608 msgstr "Панель таймеров предметов"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6611 msgid "Mod Icons Panel"
6612 msgstr "Панель значков режима"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6615 msgid "Notifications:"
6616 msgstr "Уведомления:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6619 msgid "Also print notifications to the console"
6620 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6623 msgid "Flip notify order"
6624 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6627 msgid "Entry lifetime:"
6628 msgstr "Время видимости:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6631 msgid "Entry fadetime:"
6632 msgstr "Время скрытия:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6635 msgid "Notification Panel"
6636 msgstr "Панель уведомлений"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6649 msgid "Enable even observing"
6650 msgstr "Даже при наблюдении"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6654 msgid "Enable only in Race/CTS"
6655 msgstr "Только в Race/CTS"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6659 msgstr "Шкала состояния"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6672 msgid "Inward align"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6676 msgid "Outward align"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6680 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6681 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6688 msgid "Include vertical speed"
6689 msgstr "С вертикальной скоростью"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6692 msgid "Show speed unit"
6693 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6697 msgstr "Максимум скорости"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6700 msgid "Acceleration:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6704 msgid "Include vertical acceleration"
6705 msgstr "С вертикальным ускорением"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6708 msgid "Physics Panel"
6709 msgstr "Панель физики"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6712 msgid "Pickup messages:"
6713 msgstr "Сообщения подбора:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6717 msgstr "Показывать таймер:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6739 msgid "Icon size scale:"
6740 msgstr "Размер значков:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6743 msgid "Pickup Panel"
6744 msgstr "Панель подбора"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6747 msgid "Powerups Panel"
6748 msgstr "Панель усилителей"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6752 msgid "Always enable"
6753 msgstr "Отображать всегда"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6756 msgid "Forced aspect:"
6757 msgstr "Соотношение:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6760 msgid "Pressed Keys Panel"
6761 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6764 msgid "Quick Menu Panel"
6765 msgstr "Панель быстрого меню"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6768 msgid "Race Timer Panel"
6769 msgstr "Гоночная панель таймера"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6772 msgid "Enable in team games"
6773 msgstr "В командных режимах"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6790 msgstr "Прозрачность:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6794 msgstr "Ориентация:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6822 msgstr "При увеличении:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6830 msgstr "Увеличивать"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6833 msgid "Always zoomed"
6834 msgstr "Всегда увеличен"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6837 msgid "Never zoomed"
6838 msgstr "Всегда уменьшен"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6842 msgstr "Панель радара"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6859 msgstr "Включая мой"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6867 msgstr "Таблица очков"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6870 msgid "StrafeHUD mode:"
6871 msgstr "Режим интерфейса:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6874 msgid "View angle centered"
6875 msgstr "Угол обзора в центре"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6878 msgid "Velocity angle centered"
6879 msgstr "Угол скорости в центре"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6882 msgid "StrafeHUD style:"
6883 msgstr "Стиль интерфейса:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6890 msgid "progress bar"
6891 msgstr "полоса прогресса"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6906 msgid "Reset colors"
6907 msgstr "Сбросить цвета"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6911 msgstr "Шкала стрейфа:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6914 msgid "Angle indicator:"
6915 msgstr "Указатель угла:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6930 msgstr "Переповорот:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6933 msgid "Switch indicator:"
6934 msgstr "Указатель переключения:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6937 msgid "Best angle indicator:"
6938 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6941 msgid "StrafeHUD Panel"
6942 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6949 msgid "Show elapsed time"
6950 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6953 msgid "Secondary timer:"
6954 msgstr "Вторичный таймер:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6958 msgstr "Переставленный"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6962 msgstr "Панель таймера"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6965 msgid "Alpha after voting:"
6966 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6970 msgstr "Панель голосования"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6973 msgid "Fade out after:"
6974 msgstr "Скрывать через:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6982 msgid "Fade effect:"
6983 msgstr "Эффект скрытия:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6991 msgstr "Исчезновение"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7002 msgid "Weapon icons:"
7003 msgstr "Значки оружия:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7006 msgid "Show only owned weapons"
7007 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7010 msgid "Show weapon ID as:"
7011 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7026 msgid "Weapon ID scale:"
7027 msgstr "Размер ИД оружия:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7030 msgid "Show Accuracy"
7031 msgstr "Показывать точность"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7035 msgstr "Показывать патроны"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7038 msgid "Ammo bar alpha:"
7039 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7042 msgid "Ammo bar color:"
7043 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7046 msgid "Weapons Panel"
7047 msgstr "Панель оружия"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7051 msgstr "Темы интерфейса"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7072 msgstr "Применить тему"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7075 msgid "Save current skin"
7076 msgstr "Сохранить текущую тему"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7079 msgid "Panel background defaults:"
7080 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7087 msgid "Border size:"
7088 msgstr "Ширина краёв:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7093 msgstr "Цвет команды:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7096 msgid "Test team color in configure mode"
7097 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7105 msgstr "Область интерфейса:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7108 msgid "DOCK^Disabled"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7124 msgid "Grid settings:"
7125 msgstr "Настройки сетки:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7128 msgid "Snap panels to grid"
7129 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7145 msgstr "Линия центра"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7150 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7151 "vertical lines by editing %s in the console"
7153 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7154 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7158 msgstr "Выйти из настроек"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7161 msgid "Panel HUD Setup"
7162 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7178 msgid "Move target:"
7179 msgstr "Переместить цель:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7191 msgstr "Точка возрождения"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7195 msgstr "Движений нет"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7204 msgstr "Выбрать тему:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7207 msgid "Monster Tools"
7208 msgstr "Инструменты Монстров"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7211 msgid "Find servers to play on"
7212 msgstr "Поиск игровых серверов"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7215 msgid "Host your own game"
7216 msgstr "Запустить собственную игру"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7224 msgstr "Игра по сети"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7228 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7230 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7238 msgstr "По умолчанию"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7251 msgstr "Предел времени:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7254 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7255 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7263 msgid "TIMLIM^Default"
7264 msgstr "По умолчанию"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7272 msgid "TIMLIM^Infinite"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7292 msgid "Player slots:"
7293 msgstr "Места для игроков:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7297 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7300 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7304 msgid "Number of bots:"
7305 msgstr "Число ботов:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7308 msgid "Amount of bots on your server"
7309 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7313 msgstr "Уровень ботов:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7316 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7317 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7321 msgstr "Ботоподобный"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7328 msgid "You will win"
7329 msgstr "Легко победить"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7333 msgstr "Можно победить"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7336 msgid "You might win"
7337 msgstr "Трудно победить"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7341 msgstr "Продвинутый"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7349 msgstr "Профессионал"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7361 msgstr "Богоподобный"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7368 msgid "Mutators and weapon arenas"
7369 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7373 msgstr "Список арен"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7377 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7378 "Delete to clear; Enter when done."
7380 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7381 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7385 msgstr "Выбрать показанные"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7388 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7389 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7392 msgid "Remove shown"
7393 msgstr "Удалить показанные"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7396 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7397 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7401 msgstr "Выбрать все"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7404 msgid "Add every available map to your selection"
7405 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7412 msgid "Remove all the maps from your selection"
7413 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7416 msgid "Start multiplayer!"
7417 msgstr "Начать игру по сети!"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7429 msgstr "Режимы игры:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7441 msgid "Map Information"
7442 msgstr "Сведения об арене"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7446 msgstr "Отсутствуют"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7449 msgid "Gameplay mutators:"
7450 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7454 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7455 "directional key to dodge"
7457 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7458 "клавишу направления для рывка"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7461 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7462 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7465 msgid "All players are almost invisible"
7466 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7470 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7473 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7474 "д.) на поддерживаемых аренах"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7477 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7478 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7481 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7482 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7486 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7489 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7490 "теряется и нельзя прыгать)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7493 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7495 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7498 msgid "Weapon & item mutators:"
7499 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7502 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7503 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7507 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7510 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7511 "«реактивный ранец» для использования"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7515 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7516 "with the Electro primary fire"
7518 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7523 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7524 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7526 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7527 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7531 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7532 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7533 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7535 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7536 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7537 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7540 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7541 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7544 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7545 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7548 msgid "Regular (no arena)"
7549 msgstr "Обычная (не арена)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7553 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7554 "without weapon pickups"
7556 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7557 "иные пушки будут недоступны"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7560 msgid "Weapon arenas:"
7561 msgstr "Арены с оружием:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7564 msgid "Custom weapons"
7565 msgstr "Выбранные оружия"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7568 msgid "Most weapons"
7569 msgstr "Большинство оружия"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7576 msgid "Special arenas:"
7577 msgstr "Особые арены:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7581 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7582 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7583 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7584 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7586 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7587 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7588 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7589 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7594 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7595 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7596 "switch to another weapon."
7598 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7599 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7600 "произойдёт переключение на другое оружие."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7603 msgid "with blaster"
7604 msgstr "с бластером"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7607 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7608 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7615 msgid "SRVS^Categories"
7616 msgstr "SRVS^Категории"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7623 msgid "Show empty servers"
7624 msgstr "Показывать пустые серверы"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7631 msgid "Show full servers that have no slots available"
7632 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7639 msgid "Show high latency servers"
7640 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7643 msgid "Reload the server list"
7644 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7652 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7654 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7666 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7667 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7671 msgid "No Terms of Service specified"
7672 msgstr "Условия использования не указаны"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7677 msgstr "MOD^Стандартный"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7682 msgstr "%d изменено"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7686 msgstr "Официальные"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7689 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7690 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7693 msgid "N/A (auth library missing)"
7694 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7697 msgid "Not supported (can't connect)"
7698 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7701 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7702 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7705 msgid "Supported (will encrypt)"
7706 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7709 msgid "Supported (won't encrypt)"
7710 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7713 msgid "Requested (will encrypt)"
7714 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7717 msgid "Requested (won't encrypt)"
7718 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7721 msgid "Required (can't connect)"
7722 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7725 msgid "Required (will encrypt)"
7726 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7729 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7730 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7734 msgid "custom stats server"
7735 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7739 msgid "stats disabled"
7740 msgstr "статистика отключена"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7744 msgid "stats enabled"
7745 msgstr "статистика включена"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7754 msgid "Terms of Service"
7755 msgstr "Условия использования"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7759 msgstr "Сведения о сервере"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7763 msgstr "Имя сервера:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7788 msgstr "Пустые места:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7792 msgstr "Шифрование:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7804 msgstr "Статистика:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7807 msgid "Server Information"
7808 msgstr "Сведения о сервере"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7816 msgstr "Снимки экрана"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7819 msgid "Music Player"
7820 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7823 msgid "Auto record demos"
7824 msgstr "Автозапись демок"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7828 msgstr "Тест производительности"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7831 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7832 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7839 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7840 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7844 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7845 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7850 msgstr "Отключиться"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7853 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7854 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7861 msgid "MUSICPL^Add all"
7862 msgstr "Добавить все"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7865 msgid "Set as menu track"
7866 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7869 msgid "Reset default menu track"
7870 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7877 msgid "Random order"
7878 msgstr "Случайный порядок"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7881 msgid "MUSICPL^Stop"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7885 msgid "MUSICPL^Play"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7889 msgid "MUSICPL^Pause"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7893 msgid "MUSICPL^Prev"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7897 msgid "MUSICPL^Next"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7901 msgid "MUSICPL^Remove"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7905 msgid "MUSICPL^Remove all"
7906 msgstr "Удалить все"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7909 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7910 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7913 msgid "Open in the viewer"
7914 msgstr "Открыть в обозревателе"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7938 msgid "Apply immediately"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7950 msgid "Glowing color"
7951 msgstr "Цвет свечения"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7954 msgid "Detail color"
7955 msgstr "Цвет деталей"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7962 msgid "Allow player statistics to track your client"
7963 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7966 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7967 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7970 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7971 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7974 msgid "Select language..."
7975 msgstr "Выбрать язык…"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7978 msgid "Are you sure you want to quit?"
7979 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7982 msgid "Quit the game"
7983 msgstr "Выйти из игры"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7995 msgstr "Копировать *"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8006 msgid "Set * as child"
8007 msgstr "Установить * как подчинённого"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8011 msgstr "Прикрепить к *"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8014 msgid "Detach from *"
8015 msgstr "Открепить от *"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8018 msgid "Visual object properties for *:"
8019 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8023 msgstr "Установить прозрачность:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8026 msgid "Set color main:"
8027 msgstr "Установить главный цвет:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8030 msgid "Set color glow:"
8031 msgstr "Цвет люминофора:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8038 msgid "Physical object properties for *:"
8039 msgstr "Физические свойства для *:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8042 msgid "Set material:"
8043 msgstr "Определить материал:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8046 msgid "Set solidity:"
8047 msgstr "Установить прочность:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8058 msgid "Set physics:"
8059 msgstr "Установить физику:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8063 msgstr "Статический"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8067 msgstr "Динамический"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8075 msgstr "Установить размер:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8079 msgstr "Установить силу:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8086 msgid "* object info"
8087 msgstr "свойства объекта *"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8091 msgstr "свойство модели *"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8094 msgid "* attachment info"
8095 msgstr "* свойства прикрепления"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8099 msgstr "Показывать помощь"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8102 msgid "* is the object you are facing"
8103 msgstr "* — объект перед вами"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8106 msgid "Sandbox Tools"
8107 msgstr "Инструменты песочницы"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8127 msgstr "Пользователь"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8134 msgid "Change the game settings"
8135 msgstr "Изменить настройки игры"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8146 msgid "VOL^Ambient:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8151 msgstr "Информация:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8159 msgstr "Крики боли:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8171 msgstr "Комментатор:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8178 msgid "New style sound attenuation"
8179 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8182 msgid "Mute sounds when not active"
8183 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8190 msgid "Sound output frequency"
8191 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8230 msgid "Number of channels for the sound output"
8231 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8266 msgid "Swap stereo output channels"
8267 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8270 msgid "Swap left/right channels"
8271 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8274 msgid "Headphone friendly mode"
8275 msgstr "Режим для наушников"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8279 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8280 "stereo separation a bit for headphones)"
8282 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8283 "разделение стерео в наушниках)"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8286 msgid "Hit indication sound"
8287 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8290 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8291 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8295 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8298 msgid "Decrease pitch with more damage"
8299 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8303 msgstr "Уменьшать тон"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8306 msgid "Increase pitch with more damage"
8307 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8311 msgstr "Увеличивать тон"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8314 msgid "Chat message sound"
8315 msgstr "Звук сообщения в чате"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8322 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8323 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8326 msgid "Focus sounds"
8327 msgstr "Звуки при фокусе"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8330 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8331 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8334 msgid "Time announcer:"
8335 msgstr "Анонсы времени:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8338 msgid "WRN^Disabled"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8347 msgstr "1 и 5 минут"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8350 msgid "Automatic taunts:"
8351 msgstr "Автонасмешки:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8354 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8355 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8366 msgid "Debug info about sounds"
8367 msgstr "Данные об отладке звука"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8370 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8371 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8374 msgid "Reset key bindings"
8375 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8378 msgid "Quality preset:"
8379 msgstr "Предустановка:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8406 msgid "PRE^Ultimate"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8410 msgid "Geometry detail:"
8411 msgstr "Качество геометрии:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8414 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8415 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8442 msgid "Player detail:"
8443 msgstr "Детализация игроков:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8466 msgid "Texture resolution:"
8467 msgstr "Разрешение текстур:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8478 msgid "RES^Very low"
8479 msgstr "Очень низкое"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8500 msgid "Avoid lossy texture compression"
8501 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8504 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8505 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8509 msgstr "Показывать небо"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8512 msgid "Show surfaces"
8513 msgstr "Показывать поверхности"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8517 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8518 "performance boost, but looks very ugly."
8520 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8521 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8524 msgid "Use lightmaps"
8525 msgstr "Карты освещённости"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8529 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8532 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8533 "потребляют больше видеопамяти"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8536 msgid "Deluxe mapping"
8537 msgstr "Попиксельное освещение"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8540 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8541 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8548 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8549 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8552 msgid "Offset mapping"
8553 msgstr "Параллакс-маппинг"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8557 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8558 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8560 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8563 msgid "Relief mapping"
8564 msgstr "Рельефные текстуры"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8568 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8570 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8571 "производительность"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8574 msgid "Reflections:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8579 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8580 "with reflecting surfaces"
8582 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8583 "зеркальными поверхностями"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8586 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8587 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8606 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8607 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8610 msgid "Decals on models"
8611 msgstr "Следы на моделях"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8619 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8620 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8627 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8628 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8631 msgid "Damage effects:"
8632 msgstr "Эффекты повреждений:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8635 msgid "DMGFX^Disabled"
8636 msgstr "DMGFX^Отключено"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8647 msgid "Realtime dynamic lights"
8648 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8652 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8654 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8663 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8664 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8667 msgid "Realtime world lights"
8668 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8672 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8675 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8676 "заметно сказаться на быстродействии."
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8679 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8680 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8683 msgid "Use normal maps"
8684 msgstr "Использовать карты нормалей"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8688 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8689 "light with a bumpy surface"
8691 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8692 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8695 msgid "Soft shadows"
8696 msgstr "Мягкие тени"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8699 msgid "Corona brightness:"
8700 msgstr "Яркость корон:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8703 msgid "Flare effects around certain lights"
8704 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8707 msgid "Fade coronas according to visibility"
8708 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8711 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8712 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8720 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8721 "pixels. Has a big impact on performance."
8723 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8724 "яркими. Сильно снижает производительность."
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8727 msgid "Extra postprocessing effects"
8728 msgstr "Дополнительные эффекты"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8732 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8735 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8736 "при использовании усилителя"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8739 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8740 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8743 msgid "Motion blur:"
8744 msgstr "Размытие в движении:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8751 msgid "Spawnpoint effects"
8752 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8755 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8756 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8765 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8766 "gives for better performance"
8767 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8770 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8771 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8774 msgid "No crosshair"
8775 msgstr "Без прицела"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8784 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8787 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8798 msgstr "От здоровья"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8801 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8802 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8805 msgid "Enable center crosshair dot"
8806 msgstr "Точка посередине"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8809 msgid "Use normal crosshair color"
8810 msgstr "Обычный цвет прицела"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8813 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8814 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8817 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8818 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8821 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8822 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8825 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8826 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8829 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8830 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8833 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8834 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8837 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8838 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8846 msgstr "Таблица результатов"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8849 msgid "Fading speed:"
8850 msgstr "Скорость затухания:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8853 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8854 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8857 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8858 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8861 msgid "Show team sizes:"
8862 msgstr "Размеры команд:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8866 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8867 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8869 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8870 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8878 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8879 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8882 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8883 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8886 msgid "Control transparency of the waypoints"
8887 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8892 msgstr "Размер шрифта:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8895 msgid "Edge offset:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8899 msgid "Fade when near the crosshair"
8900 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8903 msgid "Display names instead of icons"
8904 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8920 msgstr "Частота скрытия:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8923 msgid "Player Names"
8924 msgstr "Имена игроков"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8927 msgid "Show names above players"
8928 msgstr "Показывать имена над игроками"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8931 msgid "Max distance:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8936 msgstr "Обесцвечивание:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8944 msgid "Only when near crosshair"
8945 msgstr "Только в области прицела"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8948 msgid "Display health and armor"
8949 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8953 msgstr "Единица скорости:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8956 msgid "Damage overlay:"
8957 msgstr "Индикатор урона:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8961 msgstr "Динамический интерфейс"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8964 msgid "HUD moves around following player's movement"
8965 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8968 msgid "Shake the HUD when hurt"
8969 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8973 msgid "Enter HUD editor"
8974 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8981 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8982 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8985 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8986 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8989 msgid "Frag Information"
8990 msgstr "Сведения о фрагах"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8993 msgid "Display information about killing sprees"
8994 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8997 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8998 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9001 msgid "Show spree information in centerprints"
9002 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9005 msgid "Show spree information in death messages"
9006 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9009 msgid "Sprees in info messages:"
9010 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9013 msgid "SPREES^Disabled"
9014 msgstr "SPREES^Отключены"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9029 msgid "Print on a seperate line"
9030 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9033 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9034 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9037 msgid "Add frag location to death messages when available"
9038 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9041 msgid "Gamemode Settings"
9042 msgstr "Настройки режима игры"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9045 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9046 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9049 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9050 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9059 msgid "Display console messages in the top left corner"
9060 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9063 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9064 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9067 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9068 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9071 msgid "Powerup notifications"
9072 msgstr "Уведомления усилителей"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9075 msgid "Weapon centerprint notifications"
9076 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9079 msgid "Weapon info message notifications"
9080 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9087 msgid "Respawn countdown sounds"
9088 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9091 msgid "Killstreak sounds"
9092 msgstr "Звуки череды убийств"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9095 msgid "Achievement sounds"
9096 msgstr "Звуки достижений"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9107 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9108 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9111 msgid "Unavailable alpha:"
9112 msgstr "Прозрачность призрака:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9115 msgid "Unavailable color:"
9116 msgstr "Цвет призрака:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9119 msgid "GHOITEMS^Black"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9123 msgid "GHOITEMS^Dark"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9127 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9131 msgid "GHOITEMS^Normal"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9135 msgid "GHOITEMS^Blue"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9144 msgid "Force player models to mine"
9145 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9148 msgid "Force player colors to mine"
9149 msgstr "Применять мои цвета"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9153 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9156 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9157 "совпасть с цветом команды противника"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9160 msgid "Except in team games"
9161 msgstr "Исключая командные игры"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9164 msgid "Only in Duel"
9165 msgstr "Только в дуэли"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9168 msgid "Only in team games"
9169 msgstr "Только в командных играх"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9172 msgid "In team games and Duel"
9173 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9176 msgid "Body fading:"
9177 msgstr "Затемнять убитых:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9204 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9205 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9208 msgid "1st person perspective"
9209 msgstr "Вид от первого лица"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9212 msgid "Slide to third person upon death"
9213 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9216 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9217 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9220 msgid "Smooth the view while crouching"
9221 msgstr "Плавное приседание"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9224 msgid "View waving while idle"
9225 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9228 msgid "View bobbing while walking around"
9229 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9232 msgid "3rd person perspective"
9233 msgstr "Вид от третьего лица"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9236 msgid "Back distance"
9237 msgstr "Отдаление от спины"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9244 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9245 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9248 msgid "Field of view:"
9249 msgstr "Угол обзора:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9252 msgid "Field of vision in degrees"
9253 msgstr "Угол обзора в градусах"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9256 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9257 msgstr "Кратность увеличителя:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9260 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9261 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9264 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9265 msgstr "Скорость увеличения:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9268 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9270 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9271 "прицеливаться мгновенно"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9274 msgid "ZOOM^Instant"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9278 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9279 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9283 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9284 "sensitivity change)"
9286 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9287 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9290 msgid "Velocity zoom"
9291 msgstr "Быстрота увеличения"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9294 msgid "Forward movement only"
9295 msgstr "Только при движении вперёд"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9298 msgid "VZOOM^Factor"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9302 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9303 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9306 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9307 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9310 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9311 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9319 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9320 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9331 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9332 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9336 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9337 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9340 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9341 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9344 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9345 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9349 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9352 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9355 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9356 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9359 msgid "Draw 1st person weapon model"
9360 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9363 msgid "Draw the weapon model"
9364 msgstr "Рисовать модель оружия"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9369 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9370 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9373 msgid "Weapon model opacity:"
9374 msgstr "Прозрачность оружия:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9377 msgid "Gun model swaying"
9378 msgstr "Покачивать модель оружия"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9381 msgid "Gun model bobbing"
9382 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9390 msgid "Key Bindings"
9391 msgstr "Привязки клавиш:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9394 msgid "Change key..."
9395 msgstr "Сменить клавишу…"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9407 msgstr "Сбросить все"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9414 msgid "Sensitivity:"
9415 msgstr "Чувствительность:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9418 msgid "Mouse speed multiplier"
9419 msgstr "Множитель скорости мыши"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9422 msgid "Smooth aiming"
9423 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9426 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9428 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9431 msgid "Invert aiming"
9432 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9435 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9436 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9439 msgid "Use system mouse positioning"
9440 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9443 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9444 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9449 msgid "Disable system mouse acceleration"
9450 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9453 msgid "Make use of DGA mouse input"
9454 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9457 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9458 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9461 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9462 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9465 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9466 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9469 msgid "Jetpack on jump:"
9470 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9473 msgid "JPJUMP^Disabled"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9478 msgstr "Только в воздухе"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9487 msgid "Use joystick input"
9488 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9491 msgid "Command when pressed:"
9492 msgstr "Команда при нажатии:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9495 msgid "Command when released:"
9496 msgstr "Команда при отжатии:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9503 msgid "User defined key bind"
9504 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9526 msgid "Show netgraph"
9527 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9530 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9531 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9534 msgid "Packet loss compensation"
9535 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9538 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9539 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9542 msgid "Movement prediction error compensation"
9543 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9546 msgid "Use encryption (AES) when available"
9547 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9551 msgid "Bandwidth limit:"
9552 msgstr "Предел ширины канала:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9555 msgid "Specify your network speed"
9556 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9560 msgstr "Медленный ADSL"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9564 msgstr "Быстрый ADSL"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9568 msgstr "Широкополосный"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9571 msgid "Local latency:"
9572 msgstr "Локальная задержка:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9575 msgid "HTTP downloads"
9576 msgstr "Загрузки по HTTP"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9579 msgid "Simultaneous:"
9580 msgstr "Одновременные:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9583 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9584 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9588 msgstr "Частота кадров"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9591 msgid "Show frames per second"
9592 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9595 msgid "Show your rendered frames per second"
9596 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9603 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9611 msgid "TRGT^Disabled"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9616 msgstr "При бездействии:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9619 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9623 msgid "Menu tooltips:"
9624 msgstr "Подсказки в меню:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9628 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9629 "command bound to the menu item)"
9631 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9632 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9635 msgid "TLTIP^Disabled"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9639 msgid "TLTIP^Standard"
9640 msgstr "Стандартные"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9643 msgid "TLTIP^Advanced"
9644 msgstr "Расширенные"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9647 msgid "Show current date and time"
9648 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9651 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9652 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9655 msgid "Enable developer mode"
9656 msgstr "Включить режим разработчика"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9659 msgid "Advanced settings..."
9660 msgstr "Расширенные настройки…"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9663 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9665 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9669 msgid "Factory reset"
9670 msgstr "Полный сброс"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9673 msgid "Cvar filter:"
9674 msgstr "Фильтр переменных:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9677 msgid "Modified cvars only"
9678 msgstr "Только изменённые переменные"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9693 msgid "Description:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9697 msgid "Advanced settings"
9698 msgstr "Расширенные настройки"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9701 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9702 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9705 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9706 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9713 msgid "Text Language"
9714 msgstr "Язык текста"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9717 msgid "Set language"
9718 msgstr "Применить язык"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9721 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9722 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9725 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9726 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9729 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9730 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9733 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9734 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9737 msgid "Disconnect now"
9738 msgstr "Отключиться сейчас"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9741 msgid "Switch language"
9742 msgstr "Переключить язык"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9750 msgstr "Разрешение:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9753 msgid "Font/UI size:"
9754 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9757 msgid "SZ^Unreadable"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9790 msgstr "Колоссальный"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9793 msgid "Color depth:"
9794 msgstr "Глубина цвета:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9797 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9798 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9810 msgstr "Во весь экран"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9813 msgid "Vertical Synchronization"
9814 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9818 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9819 "screen refresh rate"
9821 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9822 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9825 msgid "High-quality frame buffer"
9826 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9829 msgid "Antialiasing:"
9830 msgstr "Сглаживание:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9834 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9835 "might decrease performance by quite a lot"
9837 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9838 "производительность"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9855 msgid "Resolution scaling:"
9856 msgstr "Масштаб разрешения:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9860 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9863 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9864 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9868 msgstr "Анизотропия:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9871 msgid "Anisotropic filtering quality"
9872 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9875 msgid "ANISO^Disabled"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9887 msgid "Depth first:"
9888 msgstr "Буфер глубин:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9892 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9893 "normal rendering starts"
9895 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9915 msgid "Brightness of black"
9916 msgstr "Яркость чёрного"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9923 msgid "Brightness of white"
9924 msgstr "Яркость белого"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9932 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9935 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9939 msgid "Contrast boost:"
9940 msgstr "Усиление контраста:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9943 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9944 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9948 msgstr "Насыщенность:"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9952 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9953 "requires GLSL color control"
9955 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9956 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9959 msgid "LIT^Ambient:"
9960 msgstr "Общее освещение:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9964 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9967 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9968 "выглядеть блёклым и плоским"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9975 msgid "Global rendering brightness"
9976 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9979 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9980 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9984 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9985 "strange input or video lag on some machines"
9987 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9988 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9991 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9992 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9995 msgid "Flip view horizontally"
9996 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9999 msgid "Poor man's left handed mode"
10000 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10004 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10008 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10012 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10015 msgid "Campaign Difficulty:"
10016 msgstr "Уровень сложности:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10023 msgid "CSKL^Medium"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10031 msgid "Play campaign!"
10032 msgstr "Играть в кампанию!"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10035 msgid "Singleplayer"
10036 msgstr "Одиночная игра"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10039 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10040 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10044 msgstr "Победитель"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10047 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10048 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10051 msgid "Autoselect team (recommended)"
10052 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10076 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10078 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10082 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10084 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10092 msgid "Don't accept (quit the game)"
10093 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10096 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10097 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10100 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10101 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10108 msgid "free for all"
10109 msgstr "каждый сам за себя"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10116 msgid "move forwards"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10120 msgid "move backwards"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10124 msgid "strafe left"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10128 msgid "strafe right"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10132 msgid "jump / swim"
10133 msgstr "прыжок/всплыть"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10136 msgid "crouch / sink"
10137 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10141 msgstr "реактивный ранец"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10148 msgid "WEAPON^previous"
10149 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10152 msgid "WEAPON^next"
10153 msgstr "WEAPON^следующее"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10156 msgid "WEAPON^previously used"
10157 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10160 msgid "WEAPON^best"
10161 msgstr "WEAPON^лучшее"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10165 msgstr "перезарядить"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10169 msgstr "увеличитель по удержании"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10172 msgid "toggle zoom"
10173 msgstr "увеличитель по нажатии"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10176 msgid "show scores"
10177 msgstr "показать счёт"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10180 msgid "screen shot"
10181 msgstr "снимок экрана"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10184 msgid "maximize radar"
10185 msgstr "увеличить радар"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10188 msgid "3rd person view"
10189 msgstr "вид от третьего лица"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10192 msgid "enter spectator mode"
10193 msgstr "стать зрителем"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10196 msgid "Communication"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10200 msgid "public chat"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10205 msgstr "чат команды"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10208 msgid "show chat history"
10209 msgstr "показать историю чата"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10213 msgstr "голосовать ДА"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10217 msgstr "голосовать НЕТ"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10224 msgid "enter console"
10225 msgstr "открыть консоль"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10232 msgid "auto-join team"
10233 msgstr "автовыбор команды"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10236 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10237 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10240 msgid "suicide / respawn"
10241 msgstr "самоубийство/возрождение"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10245 msgstr "быстрое меню"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10248 msgid "scoreboard user interface"
10249 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10252 msgid "User defined"
10253 msgstr "Пользовательские"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10256 msgid "Development"
10257 msgstr "Разработка"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10260 msgid "sandbox menu"
10261 msgstr "меню песочницы"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10264 msgid "drag object (sandbox)"
10265 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10268 msgid "waypoint editor menu"
10269 msgstr "меню редактора путевых точек"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10272 msgid "Leave current match"
10273 msgstr "Покинуть текущий матч"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10277 msgstr "Остановить демку"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10280 msgid "Leave campaign"
10281 msgstr "Покинуть кампанию"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10284 msgid "Leave singleplayer"
10285 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10288 msgid "Leave multiplayer"
10289 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10292 msgid "Leave current campaign level"
10293 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10296 msgid "Leave current singleplayer match"
10297 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10300 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10301 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10304 msgid "Do not press this button again!"
10305 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10309 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10311 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10316 msgid "%s's Xonotic Server"
10317 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10321 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10324 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10325 "такого больше не случалось."
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10332 msgid "<no model found>"
10333 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10336 msgid "SERVER^Remove favorite"
10337 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10340 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10341 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10344 msgid "SERVER^Favorite"
10345 msgstr "SERVER^В избранные"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10349 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10352 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10360 msgstr "Имя сервера"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10372 msgid "AES level %d"
10373 msgstr "Уровень AES %d"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10380 msgid "encryption:"
10381 msgstr "шифрование:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10390 msgid "modified settings"
10391 msgstr "изменённые настройки"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10395 msgid "official settings"
10396 msgstr "официальные настройки"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10399 msgid "SLCAT^Favorites"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10403 msgid "SLCAT^Recommended"
10404 msgstr "Рекомендуемые"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10407 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10408 msgstr "Стандартные серверы"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10411 msgid "SLCAT^Servers"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10415 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10416 msgstr "Спортивный режим"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10419 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10420 msgstr "Модифицированные"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10423 msgid "SLCAT^Overkill"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10427 msgid "SLCAT^InstaGib"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10431 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10432 msgstr "Гоночный режим"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10436 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10460 msgid "PARTQUAL^Low"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10464 msgid "PARTQUAL^Medium"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10468 msgid "PARTQUAL^Normal"
10469 msgstr "Нормальный"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10472 msgid "PARTQUAL^High"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10476 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10477 msgstr "Чрезмерный"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10480 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10481 msgstr "Предельный"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10485 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10486 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10488 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10489 "текстуры размытыми."
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10492 msgid "Screen resolution"
10493 msgstr "Разрешение экрана"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10496 msgid "FADESPEED^Slow"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10500 msgid "FADESPEED^Normal"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10504 msgid "FADESPEED^Fast"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10508 msgid "FADESPEED^Instant"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10561 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10562 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10566 msgstr "Присоединился:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10569 msgid "Last match:"
10570 msgstr "Последний матч:"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10573 msgid "Time played:"
10574 msgstr "Время в игре:"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10577 msgid "Favorite map:"
10578 msgstr "Любимая арена:"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10588 msgid "Wins/Losses:"
10589 msgstr "Победы/поражения:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10593 msgid "Win percentage:"
10594 msgstr "Процент побед:"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10598 msgid "Kills/Deaths:"
10599 msgstr "Убийства/смерти:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10603 msgid "Kill ratio:"
10604 msgstr "Отношение убийств:"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10615 msgid "Percentile:"
10616 msgstr "Процентиль:"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10620 msgid "%d (unranked)"
10621 msgstr "%d (без рейтинга)"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10624 msgid "Update can be downloaded at:"
10625 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10628 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10629 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10633 msgid "Update to %s now!"
10634 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10638 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10639 "^1Expect visual problems."
10641 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10642 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10645 msgid "Use default"
10646 msgstr "По умолчанию"
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10649 msgid "Team Color:"
10650 msgstr "Цвет команды:"