]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'Mario/monster_lod_models' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Подменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продолжить…"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Отправить публичное сообщение"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / хорош"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "хорошая игра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "привет / удачной игры"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Отправить на английском"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Командный чат"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "скоро сила"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "есть предмет, значок"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "взял предмет, значок"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "отклонено"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "принято"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "нужна помощь, значок"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "замечен враг, значок"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "замечен флаг, значок"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "защищаюсь, значок"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "патрулирую, значок"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "атакую, значок"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "убил флагоносца, значок"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "сбросил флаг, значок"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "сбросьте оружие, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Отправить личное сообщение"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Настройки"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Вид от третьего лица"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Имена над игроками"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Прицел для каждого оружия"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "Счётчик кадров"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "График сетевой активности"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Настройки звука"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Звук попадания"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Звук чата"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Сменить камеру зрителя"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Камера свободного обзора"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Увеличить скорость"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Уменьшить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Столкновение со стенами"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "На весь экран"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Запустить голосование"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Перезапустить арену"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Закончить матч"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Уменьшить время матча"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Увеличить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Перемешать команды"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "Наблюдать за игроком"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Линия старта"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Линия финиша"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Участок %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "убмяча"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "времямяча"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "захваты"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "времязахвата"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "смерти"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "сломано"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "урон"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "уронпол"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий полученный урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "брошено"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "ЭЛО игрока"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "эло"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "рекорд"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Число совершённых ошибок"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "ошибок"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "убфлага"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "Счётчик кадров"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "кадр/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "фраги"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Число забитых голов"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "голы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "убключа"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "уб/см"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "уб/см"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "уб/см"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "круги"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "жизни"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "потерьключа"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Имя игрока"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "имя"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "позывной"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Число уничтоженных целей"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "целей"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
788 "Прятках) были подобраны"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr "кражи"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Ping time"
796 msgstr "Время отклика"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "отклик"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "п/п"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "толчки"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Player rank"
820 msgstr "Ранг игрока"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "ранг"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "возвраты"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Число оживлений"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "оживления"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Число выигранных раундов"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "раундов для победы"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "счёт"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "Total score"
856 msgstr "Общий счёт"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число самоубийств"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "суициды"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "итог"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "подборов"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "убсоюзн"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Число тиков (Доминация)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "тиков"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "время"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
914 msgid "Usage:"
915 msgstr "Применение:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
927 "scoreboard_columns"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой арены"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
943 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
944 "отредактировать"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
962 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
972 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных режимов."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
980 msgid ""
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 msgstr ""
984 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
985 "и поля вертикальной панели справа."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 msgid ""
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
991 msgstr ""
992 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
993 "кроме DM."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "Н/Д"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1013 msgid "Item stats"
1014 msgstr "Статистика предметов"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1017 msgid "Map stats:"
1018 msgstr "Статистика арены:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "Монстров убито:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "Секретов найдено:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "Зрители"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "очков"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "Выбор команды"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #, c-format
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f минут"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "Арена:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "ед"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr "м"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr "км"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "mi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "nmi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "Разминка"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "Таймаут"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Внезапная смерть"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "Дополнительное время"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Дополнительное время №%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Создано голосование для:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "Да"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "Нет"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "Нет патронов"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "Нет"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "ед/с"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "м/с"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "км/ч"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "миль/ч"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "узлы"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена со всем оружием"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с большинством оружия"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена без оружия"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s Арена"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "Это — %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1291 #, c-format
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #, c-format
1297 msgid "Level %d:"
1298 msgstr "Уровень %d:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1301 #, c-format
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgid "Gametype:"
1308 msgstr "Режим игры:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "Этот матч поддерживает"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players"
1317 msgstr "%d игроков"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1320 #, c-format
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d-%d игроков"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "%d игроков максимально"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "%d игроков минимально"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "Активные модификации:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "Особые игровые советы:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "Сообщение сервера"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1347 #, c-format
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (не связаны)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 msgid " (1 vote)"
1353 msgstr " (голосов: 1)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 #, c-format
1357 msgid " (%d votes)"
1358 msgstr " (голосов: %d)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgid "Don't care"
1362 msgstr "Всё равно"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "Выберите режим игры"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "Голосование за арену"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 #, c-format
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "Осталось секунд: %d"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 msgstr ""
1380 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1383 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1384 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1387 msgid "Requesting preview..."
1388 msgstr "Запрос эскиза…"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:883
1391 msgid "Nade timer"
1392 msgstr "Таймер гранаты"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:888
1395 msgid "Capture progress"
1396 msgstr "Прогресс захвата"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:893
1399 msgid "Revival progress"
1400 msgstr "Прогресс оживления"
1401
1402 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1403 msgid "error creating curl handle"
1404 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid "Assault"
1408 msgstr "Штурм"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid ""
1412 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1413 "out"
1414 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Предел очков:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Арена кланов"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Предел раундов:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Захват флага"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1458 "команды противника"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Предел захватов:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Рейтинг"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "Гонка CTS"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Смертельный бой"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Доминация"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Дуэль"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Морозные салочки"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1521 "союзников, стоя рядом с ними"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Вторжение"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr "Прятки"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Охота за ключами"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Остаться в живых"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Жизни:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 msgid "Nexball"
1565 msgstr "Нексбол"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1569 msgstr ""
1570 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1571 "его вам"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "Goal limit:"
1575 msgstr "Предел голов:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1579 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1582 msgid "Ball Stealer"
1583 msgstr "Мячехват"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1587 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Onslaught"
1591 msgstr "Натиск"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1594 msgid "Personal best"
1595 msgstr "Личный рекорд"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1598 msgid "Server best"
1599 msgstr "Рекорд сервера"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race"
1603 msgstr "Гонка"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race against other players to the finish line"
1607 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1610 msgid "Laps:"
1611 msgstr "Круги:"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Team Deathmatch"
1619 msgstr "Командная битва"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1622 msgid "Shells"
1623 msgstr "Патроны"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1626 msgid "Bullets"
1627 msgstr "Пули"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1630 msgid "Rockets"
1631 msgstr "Ракеты"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1634 msgid "Cells"
1635 msgstr "Заряды"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1639 msgid "Plasma"
1640 msgstr "Плазма"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1643 msgid "Small armor"
1644 msgstr "Малая броня"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1647 msgid "Medium armor"
1648 msgstr "Средняя броня"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1651 msgid "Big armor"
1652 msgstr "Большая броня"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1655 msgid "Mega armor"
1656 msgstr "Мега-броня"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1659 msgid "Small health"
1660 msgstr "Малая аптечка"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1663 msgid "Medium health"
1664 msgstr "Средняя аптечка"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1667 msgid "Big health"
1668 msgstr "Большая аптечка"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1671 msgid "Mega health"
1672 msgstr "Мега-аптечка"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1675 #: qcsrc/common/util.qc:263
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1677 msgid "Jetpack"
1678 msgstr "Реактивный ранец"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1681 msgid "Fuel"
1682 msgstr "Топливо"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1685 msgid "Fuel regenerator"
1686 msgstr "Топливный восстановитель"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1689 msgid "Fuel regen"
1690 msgstr "Топливный восстановитель"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1693 #, no-c-format
1694 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1695 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1699 msgid "Frag limit:"
1700 msgstr "Предел фрагов:"
1701
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1703 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1704 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1707 msgid "It's your turn"
1708 msgstr "Ваш ход"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Выход"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 msgid "Invite"
1718 msgstr "Пригласить"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Текущая игра"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgid "Exit Menu"
1726 msgstr "Выйти из меню"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Создать игру"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Присоединиться"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 msgid "Minigames"
1740 msgstr "Мини-игры"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr "Сообщение мини-игры"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 msgid "Bulldozer"
1748 msgstr "Бульдозер"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgid "Game over!"
1754 msgstr "Игра окончена!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr "Вы наблюдаете"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgid "Next Level"
1792 msgstr "Следующий уровень"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Перезапустить"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 msgid "Editor"
1800 msgstr "Редактор"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Сохранить"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr "Четыре в ряд"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 #, c-format
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 msgid "Draw"
1825 msgstr "Ничья"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Вы проиграли!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgid "You win!"
1839 msgstr "Вы победили!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Дождитесь хода противника"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr "Девять людей Мориса"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 msgid ""
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 msgstr ""
1863 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1864 "округе"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1875 msgid "Pong"
1876 msgstr "Понг"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1880 msgid "AI"
1881 msgstr "Бот"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgid "Start Match"
1889 msgstr "Начать матч"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr "Добавить бота"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr "Удалить бота"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgid "Push-Pull"
1901 msgstr "Тяни-толкай"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgid "Next Match"
1923 msgstr "Следующий матч"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1927 msgstr "Солитер"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr "Все части собраны!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr "Оставшиеся части:"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 #, c-format
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr "Частей осталось: %s"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr "Нет доступных действий"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr "Отлично, вы победили!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgid "Tic Tac Toe"
1956 msgstr "Крестики-нолики"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr "Одиночная игра"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1964 msgid "Golem"
1965 msgstr "Голем"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1969 msgid "Mage"
1970 msgstr "Маг"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1973 msgid "Mage spike"
1974 msgstr "Маг-шип"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1978 msgid "Spider"
1979 msgstr "Паук"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr "Атака паука"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 msgid "Webbed"
1987 msgstr "Паутинный"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1991 msgid "Wyvern"
1992 msgstr "Виверн"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr "Атака виверна"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2000 msgid "Zombie"
2001 msgstr "Зомби"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2004 msgid "Ammo"
2005 msgstr "Патроны"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgid "Resistance"
2009 msgstr "Сопротивление"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2012 msgid "Medic"
2013 msgstr "Медик"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 msgid "Bash"
2017 msgstr "Удар"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2021 msgid "Vampire"
2022 msgstr "Вампиризм"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2025 msgid "Disability"
2026 msgstr "Бессилие"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2029 msgid "Disabled"
2030 msgstr "Отключено"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2033 msgid "Vengeance"
2034 msgstr "Месть"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2037 msgid "Jump"
2038 msgstr "Прыжок"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2041 msgid "Inferno"
2042 msgstr "Инферно"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 msgid "Swapper"
2046 msgstr "Сваппер"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2049 msgid "Magnet"
2050 msgstr "Магнит"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2053 msgid "Luck"
2054 msgstr "Удача"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2057 msgid "Flight"
2058 msgstr "Полёт"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2061 msgid "Buff"
2062 msgstr "Бонус"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgid "Damage text"
2066 msgstr "Числа урона"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2069 msgid "Draw damage numbers"
2070 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2073 msgid "Font size minimum:"
2074 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2077 msgid "Font size maximum:"
2078 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2086 msgid "Color:"
2087 msgstr "Цвет:"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2090 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2091 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2096 msgid "off-hand hook"
2097 msgstr "ручной крюк"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 #, c-format
2101 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2105 msgid "Vaporizer ammo"
2106 msgstr "Патроны испарителя"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgid "Extra life"
2111 msgstr "Экстра жизнь"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2114 msgid "Napalm grenade"
2115 msgstr "Зажигательная граната"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgid "Ice grenade"
2119 msgstr "Ледяная граната"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2122 msgid "Translocate grenade"
2123 msgstr "Граната телепортации"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2126 msgid "Spawn grenade"
2127 msgstr "Граната возрождения"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2130 msgid "Heal grenade"
2131 msgstr "Лечащая граната"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2134 msgid "Monster grenade"
2135 msgstr "Граната-монстр"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2138 msgid "Entrap grenade"
2139 msgstr "Граната-ловушка"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2142 msgid "Veil grenade"
2143 msgstr "Маскировочная граната"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2147 msgid "drop weapon / throw nade"
2148 msgstr "бросить оружие/гранату"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 #, c-format
2152 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2153 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2156 msgid "Grenade"
2157 msgstr "Граната"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 #, c-format
2161 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 msgstr ""
2163 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2166 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2167 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2170 msgid "Overkill MachineGun"
2171 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2174 msgid "Overkill Nex"
2175 msgstr "Оверкилл Некс"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2178 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2179 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2182 msgid "Overkill Shotgun"
2183 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2188 msgid "Invisibility"
2189 msgstr "Невидимость"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2194 msgid "Shield"
2195 msgstr "Щит"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2200 msgid "Speed"
2201 msgstr "Скорость"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2206 msgid "Strength"
2207 msgstr "Сила"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2210 msgid "Burning"
2211 msgstr "Горение"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2214 msgid "Spawn Shield"
2215 msgstr "Защита при возрождении"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2218 msgid "Superweapons"
2219 msgstr "Суперпушки"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2222 msgid "Waypoint"
2223 msgstr "Точка маршрута"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2226 msgid "Help me!"
2227 msgstr "Помогите!"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2230 msgid "Here"
2231 msgstr "Здесь"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2234 msgid "DANGER"
2235 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2238 msgid "Frozen!"
2239 msgstr "Заморожен!"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2242 msgid "Reviving"
2243 msgstr "Оживление"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2246 msgid "Item"
2247 msgstr "Предмет"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2250 msgid "Checkpoint"
2251 msgstr "Контрольная точка"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Finish"
2256 msgstr "Финиш"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Start"
2262 msgstr "Старт"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2265 msgid "Defend"
2266 msgstr "Защитить"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2269 msgid "Destroy"
2270 msgstr "Уничтожить"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2273 msgid "Push"
2274 msgstr "Нажать"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2277 msgid "Flag carrier"
2278 msgstr "Флагоносец"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2281 msgid "Enemy carrier"
2282 msgstr "Вражеский флагоносец"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2285 msgid "Dropped flag"
2286 msgstr "Флаг брошен"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2289 msgid "White base"
2290 msgstr "Белая база"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2293 msgid "Red base"
2294 msgstr "Красная база"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2297 msgid "Blue base"
2298 msgstr "Синяя база"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2301 msgid "Yellow base"
2302 msgstr "Жёлтая база"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2305 msgid "Pink base"
2306 msgstr "Розовая база"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2309 msgid "Return flag here"
2310 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2320 msgid "Control point"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2324 msgid "Dropped key"
2325 msgstr "Брошенный ключ"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2332 msgid "Key carrier"
2333 msgstr "Носитель ключа"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2336 msgid "Run here"
2337 msgstr "Бегите сюда"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2341 msgid "Ball"
2342 msgstr "Мяч"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2345 msgid "Ball carrier"
2346 msgstr "Носитель мяча"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2349 msgid "Leader"
2350 msgstr "Лидер"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2353 msgid "Goal"
2354 msgstr "Цель"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2358 msgid "Generator"
2359 msgstr "Генератор"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2362 msgid "Weapon"
2363 msgstr "Оружия"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2366 msgid "Monster"
2367 msgstr "Монстр"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2370 msgid "Vehicle"
2371 msgstr "Транспорт"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2374 msgid "Intruder!"
2375 msgstr "Захватчик!"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2378 msgid "Tagged"
2379 msgstr "Отмечен"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2382 #, c-format
2383 msgid "%s needing help!"
2384 msgstr "Требуется помощь %s!"
2385
2386 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2387 msgid "^1Server notices:"
2388 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2391 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2392 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2406 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2425 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2429 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2432 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2433 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2440 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2441 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2449 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 "base"
2455 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "itself"
2466 msgstr ""
2467 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2468 "он вернулся на базу автоматически"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 msgstr ""
2475 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2476 "вернулся на базу автоматически"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2480 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2514 #, c-format
2515 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2516 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2519 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2520 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2524 msgstr ""
2525 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2526 "сохранены или восстановлены"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2530 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2533 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2534 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 msgid "^F2Match is restarting..."
2538 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2542 msgid "^F4Countdown stopped!"
2543 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2691 "%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2707 msgstr ""
2708 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3065 msgid "^BGRound tied"
3066 msgstr "^BGНичья"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3126 #, c-format
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3132 #, c-format
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3186 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3201 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3206 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3209 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3210 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3214 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3219 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3227 #, c-format
3228 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3229 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3232 #, c-format
3233 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3237 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3238 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3241 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3242 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3272 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3281 msgid ""
3282 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3283 "spectators aren't allowed at the moment."
3284 msgstr ""
3285 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3286 "допускаются на данный момент."
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3291 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3296 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3301 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3316 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3332 "and will be lost."
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3335 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3341 "lost."
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3344 "потому потеряется."
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3349 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3355 "(^F1%s^F4)"
3356 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3359 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3360 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3366 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3367 msgstr ""
3368 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3369 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3374 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3377 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3378 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3381 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3382 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3388 "^F2Xonotic %s"
3389 msgstr ""
3390 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3391 "^F2Xonotic %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3397 msgstr ""
3398 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3399 "^F2Xonotic %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3405 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3406 msgstr ""
3407 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3408 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3419 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3556 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3572 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3589 "%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3633 "%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3688 "%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3746 msgid "^F4You are now alone!"
3747 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^BGYou are attacking!"
3751 msgstr "^BGВы атакуете!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3754 msgid "^BGYou are defending!"
3755 msgstr "^BGВы защищаете!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3760 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3763 #, c-format
3764 msgid "%s players are needed for this match."
3765 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3768 msgid "^BGBegin!"
3769 msgstr "^BGПоехали!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3772 msgid "^BGGame starts in"
3773 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGRound %s starts in"
3778 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^F4Round cannot start"
3782 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^F2Don't camp!"
3786 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3789 msgid ""
3790 "^BGYou are now free.\n"
3791 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3792 "^BGif you think you will succeed."
3793 msgstr ""
3794 "^BGОграничения сняты.\n"
3795 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3796 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3799 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3800 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3803 msgid ""
3804 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3805 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3806 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3807 msgstr ""
3808 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3809 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3810 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3813 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3817 msgid "^BGYou captured the flag!"
3818 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3823 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3833 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3838 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3843 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3848 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3853 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3863 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3866 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3870 msgid "^BGYou got the flag!"
3871 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3881 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3938 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3943 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3947 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3948 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3951 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3956 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3959 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3960 msgstr ""
3961 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3962 "забрал их флаг!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3974 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3979 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4001 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4016 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4026 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4031 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4034 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4035 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4041 "You are now on: %s"
4042 msgstr ""
4043 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4044 "Теперь вы в: %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4047 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4048 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4051 msgid "^K1Die camper!"
4052 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4055 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4056 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4060 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1You were %s"
4065 msgstr "^K1Вы были %s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4068 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4069 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4072 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4073 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4077 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4081 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4084 msgid "^K1You fragged yourself!"
4085 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You need to be more careful!"
4089 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4093 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4097 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4101 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4105 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4109 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4113 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4117 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4121 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4125 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4129 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4133 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4137 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You need to preserve your health"
4141 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You became a shooting star!"
4145 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1You melted away in slime!"
4149 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4152 msgid "^K1You committed suicide!"
4153 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1You ended it all!"
4157 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4161 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGYou are now on: %s"
4166 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You died in an accident!"
4170 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4174 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4178 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4182 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4186 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4190 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4194 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4198 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4202 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4205 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4206 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4210 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4213 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4214 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4217 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4218 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4222 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4225 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4226 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4229 msgid "^K1Watch your step!"
4230 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4245 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4250 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4253 msgid ""
4254 "^K1Stop idling!\n"
4255 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4256 msgstr ""
4257 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4258 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4261 msgid ""
4262 "^K1Stop idling!\n"
4263 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4264 msgstr ""
4265 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4266 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4276 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4279 msgid "^BGDoor unlocked!"
4280 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4283 #, c-format
4284 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4285 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4288 #, c-format
4289 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4290 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 msgid "^K3You revived yourself"
4294 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4297 #, c-format
4298 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4299 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4304 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4308 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4311 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4312 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4315 msgid "^K1You froze yourself"
4316 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4319 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4320 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1A %s has arrived!"
4325 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4328 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4329 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4332 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4333 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4336 msgid ""
4337 "^K1No spawnpoints available!\n"
4338 "Hope your team can fix it..."
4339 msgstr ""
4340 "^K1Вас негде возродить!\n"
4341 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4347 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4348 msgstr ""
4349 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4350 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4353 msgid "^BGYou picked up the ball"
4354 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4357 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4358 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4361 msgid ""
4362 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4363 "Help the key carriers to meet!"
4364 msgstr ""
4365 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4366 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4369 msgid ""
4370 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4371 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4372 msgstr ""
4373 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4374 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4377 msgid ""
4378 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4379 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4380 msgstr ""
4381 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4382 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4385 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4389 msgid "^BGScanning frequency range..."
4390 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4393 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4394 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4397 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4398 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4401 msgid ""
4402 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4403 "Use the same command again to spectate anyway."
4404 msgstr ""
4405 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4406 "зрители.\n"
4407 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4410 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4411 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "^BGWaiting for players to join...\n"
4417 "Need active players for: %s"
4418 msgstr ""
4419 "^BGОжидание игроков…\n"
4420 "%s — требуются активные игроки"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4425 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4428 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4429 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4432 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4433 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4437 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4440 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4441 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4444 #, c-format
4445 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4446 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4452 "Next weapon: ^F1%s"
4453 msgstr ""
4454 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4455 "Следующее оружие: ^F1%s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4458 #, c-format
4459 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4460 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4465 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4468 msgid "^BGYou captured a control point"
4469 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4472 #, c-format
4473 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4474 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4477 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4478 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4481 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4482 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4485 msgid ""
4486 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4487 "^F2Capture some control points to unshield it"
4488 msgstr ""
4489 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4490 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4493 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4494 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid ""
4498 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4499 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4500 msgstr ""
4501 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4502 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4507 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4512 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4515 msgid ""
4516 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4517 "Keep fragging until we have a winner!"
4518 msgstr ""
4519 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4520 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4523 msgid ""
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "Keep scoring until we have a winner!"
4526 msgstr ""
4527 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4528 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid ""
4532 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4533 "\n"
4534 "Generators are now decaying.\n"
4535 "The more control points your team holds,\n"
4536 "the faster the enemy generator decays"
4537 msgstr ""
4538 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4539 "\n"
4540 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4541 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4542 "тем быстрее распадается генератор противника"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4549 msgstr ""
4550 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4551 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4554 msgid "^K1In^BG-portal created"
4555 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4559 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4562 msgid "^F1Portal creation failed"
4563 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4567 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4570 msgid "^F2Strength has worn off"
4571 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^F2Shield surrounds you"
4575 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^F2Shield has worn off"
4579 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2You are on speed"
4583 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Speed has worn off"
4587 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^F2You are invisible"
4591 msgstr "^F2Вы невидимы"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4595 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4598 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4599 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4602 msgid "^BGSequence completed!"
4603 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4606 msgid "^BGThere are more to go..."
4607 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4612 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4616 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4620 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4623 msgid "^F2You now have a superweapon"
4624 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4627 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4631 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4635 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4639 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4640 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4643 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4647 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4648 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4651 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4652 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4655 #, c-format
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4657 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4660 #, c-format
4661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4662 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4665 #, c-format
4666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4667 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4670 msgid ""
4671 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4672 "^F4Stop them!"
4673 msgstr ""
4674 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4675 "^F4Остановите его!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4678 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4679 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4682 #, c-format
4683 msgid " (near %s)"
4684 msgstr " (возле %s)"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4687 msgid "primary"
4688 msgstr "основной"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4691 msgid "secondary"
4692 msgstr "альтернативный"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4695 msgid "point"
4696 msgstr "очко"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4699 msgid "points"
4700 msgstr "очки"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4703 msgid "drop flag"
4704 msgstr "сбросить флаг"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4707 msgid "throw nade"
4708 msgstr "бросить гранату"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4721 msgid "TRIPLE FRAG! "
4722 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4735 msgid "RAGE! "
4736 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4749 msgid "MASSACRE! "
4750 msgstr "РЕЗНЯ! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4763 msgid "MAYHEM! "
4764 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4777 msgid "BERSERKER! "
4778 msgstr "БЕРСЕРК! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4791 msgid "CARNAGE! "
4792 msgstr "БОЙНЯ! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4805 msgid "ARMAGEDDON! "
4806 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4809 #, c-format
4810 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4811 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4814 #, c-format
4815 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4816 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "(^F4Dead^BG)%s"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4837 #, c-format
4838 msgid "%d score spree! "
4839 msgstr "Серия очков — %d! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4842 #, c-format
4843 msgid "%d frag spree! "
4844 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4847 msgid "First blood! "
4848 msgstr "Первая кровь! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4851 msgid "First score! "
4852 msgstr "Первое очко! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4855 msgid "First casualty! "
4856 msgstr "Первая смерть! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4859 msgid "First victim! "
4860 msgstr "Первая жертва! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4883 #, c-format
4884 msgid ", ending their %d frag spree"
4885 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4888 #, c-format
4889 msgid ", ending their %d score spree"
4890 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4893 #, c-format
4894 msgid ", losing their %d frag spree"
4895 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4898 #, c-format
4899 msgid ", losing their %d score spree"
4900 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4903 #, c-format
4904 msgid " with %d %s"
4905 msgstr " с %d %s"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4908 msgid "TEAM^Red"
4909 msgstr "Красная"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4912 msgid "TEAM^Blue"
4913 msgstr "Синяя"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4916 msgid "TEAM^Yellow"
4917 msgstr "Жёлтая"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4920 msgid "TEAM^Pink"
4921 msgstr "Розовая"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4924 msgid "Team"
4925 msgstr "Команда"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4928 msgid "Neutral"
4929 msgstr "Нейтральная"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4932 msgid "KEY^Red"
4933 msgstr "Красный"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4936 msgid "KEY^Blue"
4937 msgstr "Синий"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4940 msgid "KEY^Yellow"
4941 msgstr "Жёлтый"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4944 msgid "KEY^Pink"
4945 msgstr "Розовый"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4948 msgid "FLAG^Red"
4949 msgstr "Красный"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4952 msgid "FLAG^Blue"
4953 msgstr "Синий"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4956 msgid "FLAG^Yellow"
4957 msgstr "Жёлтый"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4960 msgid "FLAG^Pink"
4961 msgstr "Розовый"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4964 msgid "GENERATOR^Red"
4965 msgstr "Красный"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4968 msgid "GENERATOR^Blue"
4969 msgstr "Синий"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4972 msgid "GENERATOR^Yellow"
4973 msgstr "Жёлтый"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4976 msgid "GENERATOR^Pink"
4977 msgstr "Розовый"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4980 #, c-format
4981 msgid "%s under attack!"
4982 msgstr "%s под огнём!"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4985 msgid "Turret"
4986 msgstr "Турель"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4989 msgid "eWheel Turret"
4990 msgstr "Турель еМобиля"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4993 msgid "eWheel"
4994 msgstr "еМобиль"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4997 msgid "FLAC Cannon"
4998 msgstr "Зенитная Пушка"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5001 msgid "FLAC"
5002 msgstr "Зенитка"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5005 msgid "Fusion Reactor"
5006 msgstr "Термоядерный Реактор"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5009 msgid "Hellion Missile Turret"
5010 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5013 msgid "Hellion"
5014 msgstr "Хулиган"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5017 msgid "Hunter-Killer Turret"
5018 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5021 msgid "Hunter-Killer"
5022 msgstr "Охотник-убийца"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5025 msgid "Machinegun Turret"
5026 msgstr "Пулемётная башня"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5029 msgid "Machinegun"
5030 msgstr "Пулемёт"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5033 msgid "MLRS Turret"
5034 msgstr "Турель РСЗО"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5037 msgid "MLRS"
5038 msgstr "РСЗО"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5041 msgid "Phaser Cannon"
5042 msgstr "Фазерная пушка"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5045 msgid "Phaser"
5046 msgstr "Фазер"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5049 msgid "Plasma Cannon"
5050 msgstr "Плазменная пушка"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5053 msgid "Dual plasma"
5054 msgstr "Двойная плазма"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5057 msgid "Dual Plasma Cannon"
5058 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5062 msgid "Tesla Coil"
5063 msgstr "Катушка Теслы"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5066 msgid "Walker Turret"
5067 msgstr "Турель Ходуна"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5070 msgid "Walker"
5071 msgstr "Ходун"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:248
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5075 msgid "Dodging"
5076 msgstr "Уклонение"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:249
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5080 msgid "InstaGib"
5081 msgstr "Инстагиб"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:250
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5085 msgid "New Toys"
5086 msgstr "Новые игрушки"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:251
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5090 msgid "NIX"
5091 msgstr "НИКС"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:252
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5095 msgid "Rocket Flying"
5096 msgstr "Полёт на ракете"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:253
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5100 msgid "Invincible Projectiles"
5101 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:254
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5105 msgid "Low gravity"
5106 msgstr "Низкая гравитация"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:255
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5110 msgid "Cloaked"
5111 msgstr "Невидимость"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:256
5114 msgid "Hook"
5115 msgstr "Крюк"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:257
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5119 msgid "Midair"
5120 msgstr "Воздушный бой"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:258
5123 msgid "Melee only Arena"
5124 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:260
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5128 msgid "Piñata"
5129 msgstr "Пиньята"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:261
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5133 msgid "Weapons stay"
5134 msgstr "Оставлять оружие"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:262
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5138 msgid "Blood loss"
5139 msgstr "Кровотечение"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:264
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5143 msgid "Buffs"
5144 msgstr "Бонусы"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:265
5147 msgid "Overkill"
5148 msgstr "Оверкилл"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:266
5151 msgid "No powerups"
5152 msgstr "Без усилителей"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:267
5155 msgid "Powerups"
5156 msgstr "Усилители"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:268
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5160 msgid "Touch explode"
5161 msgstr "Взрыв от касания"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:269
5164 msgid "Wall jumping"
5165 msgstr "Прыжки от стен"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:270
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5169 msgid "No start weapons"
5170 msgstr "Без стартового оружия"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:271
5173 msgid "Nades"
5174 msgstr "Гранаты"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:272
5177 msgid "Offhand blaster"
5178 msgstr "Вспомогательный бластер"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5181 msgid "Male"
5182 msgstr "Мужской"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5185 msgid "Female"
5186 msgstr "Женский"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5189 msgid "Undisclosed"
5190 msgstr "Не указан"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5193 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5194 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5197 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5198 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5201 msgid "TAB"
5202 msgstr "TAB"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5205 #, c-format
5206 msgid "ENTER"
5207 msgstr "ВВОД"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5210 msgid "ESCAPE"
5211 msgstr "ESCAPE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5214 msgid "SPACE"
5215 msgstr "ПРОБЕЛ"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5218 msgid "BACKSPACE"
5219 msgstr "BACKSPACE"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5222 #, c-format
5223 msgid "UPARROW"
5224 msgstr "UPARROW"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5227 #, c-format
5228 msgid "DOWNARROW"
5229 msgstr "DOWNARROW"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5232 #, c-format
5233 msgid "LEFTARROW"
5234 msgstr "LEFTARROW"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5237 #, c-format
5238 msgid "RIGHTARROW"
5239 msgstr "RIGHTARROW"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5242 msgid "ALT"
5243 msgstr "ALT"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5246 msgid "CTRL"
5247 msgstr "CTRL"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5250 msgid "SHIFT"
5251 msgstr "SHIFT"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5254 #, c-format
5255 msgid "INS"
5256 msgstr "INS"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5259 #, c-format
5260 msgid "DEL"
5261 msgstr "DEL"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5264 #, c-format
5265 msgid "PGDN"
5266 msgstr "PGDN"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5269 #, c-format
5270 msgid "PGUP"
5271 msgstr "PGUP"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5274 #, c-format
5275 msgid "HOME"
5276 msgstr "HOME"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5279 #, c-format
5280 msgid "END"
5281 msgstr "END"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5284 msgid "PAUSE"
5285 msgstr "PAUSE"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5288 msgid "NUMLOCK"
5289 msgstr "NUMLOCK"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5292 msgid "CAPSLOCK"
5293 msgstr "CAPSLOCK"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5296 msgid "SCROLLOCK"
5297 msgstr "SCROLLOCK"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5300 msgid "SEMICOLON"
5301 msgstr "SEMICOLON"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5304 msgid "TILDE"
5305 msgstr "TILDE"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5308 msgid "BACKQUOTE"
5309 msgstr "BACKQUOTE"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5312 msgid "QUOTE"
5313 msgstr "QUOTE"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5316 msgid "APOSTROPHE"
5317 msgstr "APOSTROPHE"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5320 msgid "BACKSLASH"
5321 msgstr "BACKSLASH"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5324 #, c-format
5325 msgid "F%d"
5326 msgstr "F%d"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5329 #, c-format
5330 msgid "KP_%d"
5331 msgstr "KP_%d"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5342 #, c-format
5343 msgid "KP_%s"
5344 msgstr "KP_%s"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5347 #, c-format
5348 msgid "PERIOD"
5349 msgstr "PERIOD"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5352 #, c-format
5353 msgid "DIVIDE"
5354 msgstr "DIVIDE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5357 #, c-format
5358 msgid "SLASH"
5359 msgstr "SLASH"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5362 #, c-format
5363 msgid "MULTIPLY"
5364 msgstr "MULTIPLY"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5367 #, c-format
5368 msgid "MINUS"
5369 msgstr "MINUS"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5372 #, c-format
5373 msgid "PLUS"
5374 msgstr "PLUS"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5377 #, c-format
5378 msgid "EQUALS"
5379 msgstr "EQUALS"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5382 msgid "PRINTSCREEN"
5383 msgstr "PRINTSCREEN"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5386 #, c-format
5387 msgid "MOUSE%d"
5388 msgstr "MOUSE%d"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5391 msgid "MWHEELUP"
5392 msgstr "MWHEELUP"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5395 msgid "MWHEELDOWN"
5396 msgstr "MWHEELDOWN"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5399 #, c-format
5400 msgid "JOY%d"
5401 msgstr "JOY%d"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5404 #, c-format
5405 msgid "AUX%d"
5406 msgstr "AUX%d"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_UP"
5411 msgstr "DPAD_UP"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5423 #, c-format
5424 msgid "X360_%s"
5425 msgstr "X360_%s"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5428 #, c-format
5429 msgid "DPAD_DOWN"
5430 msgstr "DPAD_DOWN"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5433 #, c-format
5434 msgid "DPAD_LEFT"
5435 msgstr "DPAD_LEFT"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5438 #, c-format
5439 msgid "DPAD_RIGHT"
5440 msgstr "DPAD_RIGHT"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5443 #, c-format
5444 msgid "START"
5445 msgstr "START"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5448 #, c-format
5449 msgid "BACK"
5450 msgstr "BACK"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_THUMB"
5455 msgstr "LEFT_THUMB"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_THUMB"
5460 msgstr "RIGHT_THUMB"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_SHOULDER"
5465 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5470 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_TRIGGER"
5475 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5480 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5485 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5488 #, c-format
5489 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5490 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5495 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5498 #, c-format
5499 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5500 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5505 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5510 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5515 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5520 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5524 #, c-format
5525 msgid "JOY_%s"
5526 msgstr "JOY_%s"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5529 #, c-format
5530 msgid "UP"
5531 msgstr "UP"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5534 #, c-format
5535 msgid "DOWN"
5536 msgstr "DOWN"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT"
5541 msgstr "LEFT"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT"
5546 msgstr "RIGHT"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5549 #, c-format
5550 msgid "MIDINOTE%d"
5551 msgstr "MIDINOTE%d"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5554 #, c-format
5555 msgid "Press %s"
5556 msgstr "Нажмите %s"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5559 msgid "No right gunner!"
5560 msgstr "Нет наводчика справа!"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5563 msgid "No left gunner!"
5564 msgstr "Нет наводчика слева!"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5567 msgid "Bumblebee"
5568 msgstr "Шмель"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5571 msgid "Racer"
5572 msgstr "Гонщик"
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5575 msgid "Racer cannon"
5576 msgstr "Пушка Гонщика"
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5579 msgid "Raptor"
5580 msgstr "Ящер"
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5583 msgid "Raptor cannon"
5584 msgstr "Пушка Ящера"
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5587 msgid "Raptor bomb"
5588 msgstr "Бомба Ящера"
5589
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5591 msgid "Raptor flare"
5592 msgstr "Вспышка Ящера"
5593
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5595 msgid "Spiderbot"
5596 msgstr "Паук-бот"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5599 msgid "Arc"
5600 msgstr "Дуга"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5603 msgid "Blaster"
5604 msgstr "Бластер"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5607 msgid "Crylink"
5608 msgstr "Крайлинк"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5611 msgid "Devastator"
5612 msgstr "Разрушитель"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5615 msgid "Electro"
5616 msgstr "Электро"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5619 msgid "Fireball"
5620 msgstr "Огнешар"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5623 msgid "Hagar"
5624 msgstr "Хагар"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5627 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5628 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5632 msgid "Grappling Hook"
5633 msgstr "Крюк"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5636 msgid "MachineGun"
5637 msgstr "Пулемёт"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5640 msgid "Mine Layer"
5641 msgstr "Минзаг"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5644 msgid "Mortar"
5645 msgstr "Мортира"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5648 msgid "Port-O-Launch"
5649 msgstr "Вратомёт"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5652 msgid "Rifle"
5653 msgstr "Винтовка"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5656 msgid "T.A.G. Seeker"
5657 msgstr "Самонаводчик"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5660 msgid "Shockwave"
5661 msgstr "Ударная Волна"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5664 msgid "Shotgun"
5665 msgstr "Дробовик"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5668 #, no-c-format
5669 msgid "@!#%'n Tuba"
5670 msgstr "@!#%'я Туба"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5673 msgid "Vaporizer"
5674 msgstr "Испаритель"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5677 msgid "Vortex"
5678 msgstr "Вихрь"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s years"
5683 msgstr "%s года"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d years"
5688 msgstr "%d лет"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d year"
5693 msgstr "%d год"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d years"
5698 msgstr "%d года"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d years"
5703 msgstr "%d года"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d years"
5708 msgstr "%d лет"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5713 msgstr "%s недели"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5718 msgstr "%d недель"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d week"
5723 msgstr "%d неделя"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5728 msgstr "%d недели"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d weeks"
5733 msgstr "%d недели"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5738 msgstr "%d недель"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s days"
5743 msgstr "%s дня"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d days"
5748 msgstr "%d дней"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d day"
5753 msgstr "%d день"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d days"
5758 msgstr "%d дня"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d days"
5763 msgstr "%d дня"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d days"
5768 msgstr "%d дней"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s hours"
5773 msgstr "%s часа"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d hours"
5778 msgstr "%d часов"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d hour"
5783 msgstr "%d час"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d hours"
5788 msgstr "%d часа"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d hours"
5793 msgstr "%d часа"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d hours"
5798 msgstr "%d часов"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5803 msgstr "%s минуты"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5808 msgstr "%d минут"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_FIR^%d minute"
5813 msgstr "%d минута"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5818 msgstr "%d минуты"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_THI^%d minutes"
5823 msgstr "%d минуты"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5828 msgstr "%d минут"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5833 msgstr "%s секунды"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5838 msgstr "%d секунд"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_FIR^%d second"
5843 msgstr "%d секунду"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5848 msgstr "%d секунды"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_THI^%d seconds"
5853 msgstr "%d секунды"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5858 msgstr "%d секунд"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5861 #, c-format
5862 msgid "%dst"
5863 msgstr "%d"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5866 #, c-format
5867 msgid "%dnd"
5868 msgstr "%d"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5871 #, c-format
5872 msgid "%drd"
5873 msgstr "%d"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5876 #, c-format
5877 msgid "%dth"
5878 msgstr "%d"
5879
5880 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5881 msgid "No description"
5882 msgstr "Без описания"
5883
5884 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5888 "please file an issue."
5889 msgstr ""
5890 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5891 "пожалуйста, опишите проблему."
5892
5893 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5894 #, c-format
5895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5896 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5897
5898 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5899 #, c-format
5900 msgid "%02d:%02d:%02d"
5901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5902
5903 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5904 #, c-format
5905 msgid "Item %d"
5906 msgstr "Предмет %d"
5907
5908 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5912 msgid "Custom"
5913 msgstr "Своё"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5916 msgid "Core Team"
5917 msgstr "Основная команда"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5920 msgid "Extended Team"
5921 msgstr "Дополнительная команда"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5924 msgid "Website"
5925 msgstr "Сайт"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5928 msgid "Stats"
5929 msgstr "Статистика"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5932 msgid "Art"
5933 msgstr "Графика"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5936 msgid "Animation"
5937 msgstr "Анимация"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5940 msgid "Campaign"
5941 msgstr "Кампания"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5944 msgid "Level Design"
5945 msgstr "Дизайн уровней"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5948 msgid "Music / Sound FX"
5949 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5952 msgid "Game Code"
5953 msgstr "Код игры"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5956 msgid "Marketing / PR"
5957 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5960 msgid "Legal"
5961 msgstr "Правовые отношения"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5964 msgid "Game Engine"
5965 msgstr "Игровой движок"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5968 msgid "Engine Additions"
5969 msgstr "Дополнения движка"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5972 msgid "Compiler"
5973 msgstr "Компилятор"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5976 msgid "Other Active Contributors"
5977 msgstr "Другие активные участники"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5980 msgid "Translators"
5981 msgstr "Переводчики"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5984 msgid "Asturian"
5985 msgstr "Австрийский"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5988 msgid "Belarusian"
5989 msgstr "Белорусский"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5992 msgid "Bulgarian"
5993 msgstr "Болгарский"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5996 msgid "Chinese (China)"
5997 msgstr "Китайский"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6000 msgid "Chinese (Taiwan)"
6001 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6004 msgid "Cornish"
6005 msgstr "Корнуоллский"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6008 msgid "Czech"
6009 msgstr "Чешский"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6012 msgid "Dutch"
6013 msgstr "Нидерландский"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6016 msgid "English (Australia)"
6017 msgstr "Английский (Австралия)"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6020 msgid "Finnish"
6021 msgstr "Финский"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6024 msgid "French"
6025 msgstr "Французский"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6028 msgid "German"
6029 msgstr "Немецкий"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6032 msgid "Greek"
6033 msgstr "Греческий"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6036 msgid "Hungarian"
6037 msgstr "Венгерский"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6040 msgid "Irish"
6041 msgstr "Ирландский"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6044 msgid "Italian"
6045 msgstr "Итальянский"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6048 msgid "Japanese"
6049 msgstr "Японский"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6052 msgid "Kazakh"
6053 msgstr "Казахский"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6056 msgid "Korean"
6057 msgstr "Корейский"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6060 msgid "Polish"
6061 msgstr "Польский"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6064 msgid "Portuguese"
6065 msgstr "Португальский"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6068 msgid "Portuguese (Brazil)"
6069 msgstr "Бразильский португальский"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6072 msgid "Romanian"
6073 msgstr "Румынский"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6076 msgid "Russian"
6077 msgstr "Русский"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6080 msgid "Scottish Gaelic"
6081 msgstr "Шотландский"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6084 msgid "Serbian"
6085 msgstr "Сербский"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6088 msgid "Spanish"
6089 msgstr "Испанский"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6092 msgid "Swedish"
6093 msgstr "Шведский"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6096 msgid "Turkish"
6097 msgstr "Турецкий"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6100 msgid "Ukrainian"
6101 msgstr "Украинский"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6104 msgid "Past Contributors"
6105 msgstr "Прошлые участники"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6108 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6109 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6112 msgid "will not be saved"
6113 msgstr "не будет сохранено"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6116 msgid "will be saved to config.cfg"
6117 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6120 msgid "private"
6121 msgstr "личное"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6124 msgid "engine setting"
6125 msgstr "настройка движка"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6128 msgid "read only"
6129 msgstr "только чтение"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6137 msgid "OK"
6138 msgstr "ОК"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6141 msgid "Credits"
6142 msgstr "Разработчики"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6145 msgid "The Xonotic credits"
6146 msgstr "Благодарности"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6149 msgid ""
6150 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6151 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6152 "menu system."
6153 msgstr ""
6154 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6155 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6159 msgid "Name:"
6160 msgstr "Имя:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6164 msgid "Name under which you will appear in the game"
6165 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6168 msgid "Text language:"
6169 msgstr "Язык меню:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6172 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6173 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6176 msgid "Undecided"
6177 msgstr "Спросить позже"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6180 msgid ""
6181 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6182 "menu"
6183 msgstr ""
6184 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6185 "Профиля"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6188 msgid "Save settings"
6189 msgstr "Сохранить настройки"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6194 msgid "Welcome"
6195 msgstr "Добро пожаловать"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6202 msgid "Join!"
6203 msgstr "Присоединиться!"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6207 msgid "Restart level"
6208 msgstr "Перезапустить уровень"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6211 msgid "Main menu"
6212 msgstr "Главное меню"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6216 msgid "Servers"
6217 msgstr "Серверы"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6221 msgid "Profile"
6222 msgstr "Профиль"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6226 msgid "Settings"
6227 msgstr "Настройки"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6231 msgid "Input"
6232 msgstr "Управление"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6235 msgid "Quick menu"
6236 msgstr "Быстрое меню"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6240 msgid "Spectate"
6241 msgstr "Наблюдать"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6244 msgid "Game menu"
6245 msgstr "Игровое меню"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6248 msgid "Ammunition display:"
6249 msgstr "Отображение патронов:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6252 msgid "Show only current ammo type"
6253 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6257 msgid "Noncurrent alpha:"
6258 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6262 msgid "Noncurrent scale:"
6263 msgstr "Размер нетекущего:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6267 msgid "Align icon:"
6268 msgstr "Выровнять значки:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6279 msgid "Left"
6280 msgstr "Слева"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6291 msgid "Right"
6292 msgstr "Справа"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6295 msgid "Ammo Panel"
6296 msgstr "Панель патронов"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6300 msgid "Message duration:"
6301 msgstr "Длительность сообщения:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6305 msgid "Fade time:"
6306 msgstr "Время скрытия:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6309 msgid "Flip messages order"
6310 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6314 msgid "Text alignment:"
6315 msgstr "Выравнивание текста:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6320 msgid "Center"
6321 msgstr "По центру"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6324 msgid "Font scale:"
6325 msgstr "Размер шрифта:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6328 msgid "Bold font scale:"
6329 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6332 msgid "Centerprint Panel"
6333 msgstr "Центральная панель сообщений"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6336 msgid "Chat entries:"
6337 msgstr "Записи в чате:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6340 msgid "Chat size:"
6341 msgstr "Размер чата:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6344 msgid "Chat lifetime:"
6345 msgstr "Время жизни чата:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6348 msgid "Chat beep sound"
6349 msgstr "Звук чата"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6352 msgid "Chat Panel"
6353 msgstr "Панель чата"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6356 msgid "Engine info:"
6357 msgstr "Сведения о движке:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6360 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6361 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6364 msgid "Engine Info Panel"
6365 msgstr "Панель сведений о движке"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6368 msgid "Combine health and armor"
6369 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6374 msgid "Enable status bar"
6375 msgstr "Включить шкалу состояния"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6379 msgid "Status bar alignment:"
6380 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6386 msgid "Inward"
6387 msgstr "Внутрь"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6393 msgid "Outward"
6394 msgstr "Наружу"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6398 msgid "Icon alignment:"
6399 msgstr "Выравнивание значков:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6402 msgid "Flip health and armor positions"
6403 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6406 msgid "Health/Armor Panel"
6407 msgstr "Панель здоровья и брони"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6410 msgid "Info messages:"
6411 msgstr "Инф. сообщения:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6414 msgid "Flip align"
6415 msgstr "Обратить выравнивание"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6418 msgid "Info Messages Panel"
6419 msgstr "Панель информации"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6433 msgid "Disable"
6434 msgstr "Отключить"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6438 msgid "Enable spectating"
6439 msgstr "При наблюдении"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6442 msgid "Enable even playing in warmup"
6443 msgstr "При наблюдении/разминке"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6446 msgid "Reduced"
6447 msgstr "Уменьшенная"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6450 msgid "Text/icon ratio:"
6451 msgstr "Отношение текста/значков:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6454 msgid "Hide spawned items"
6455 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6458 msgid "Hide big armor and health"
6459 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6462 msgid "Dynamic size"
6463 msgstr "Динамический размер"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6466 msgid "Items Time Panel"
6467 msgstr "Панель таймеров предметов"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6470 msgid "Mod Icons Panel"
6471 msgstr "Панель значков режима"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6474 msgid "Notifications:"
6475 msgstr "Уведомления:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6478 msgid "Also print notifications to the console"
6479 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6482 msgid "Flip notify order"
6483 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6486 msgid "Entry lifetime:"
6487 msgstr "Время видимости:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6490 msgid "Entry fadetime:"
6491 msgstr "Время скрытия:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6494 msgid "Notification Panel"
6495 msgstr "Панель уведомлений"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6501 msgid "Enable"
6502 msgstr "Включить"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6506 msgid "Enable even observing"
6507 msgstr "Даже при наблюдении"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6511 msgid "Enable only in Race/CTS"
6512 msgstr "Только в Race/CTS"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6515 msgid "Status bar"
6516 msgstr "Шкала состояния"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6520 msgid "Left align"
6521 msgstr "Слева"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6525 msgid "Right align"
6526 msgstr "Справа"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6529 msgid "Inward align"
6530 msgstr "Внутрь"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6533 msgid "Outward align"
6534 msgstr "Наружу"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6537 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6538 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6541 msgid "Speed:"
6542 msgstr "Скорость:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6545 msgid "Include vertical speed"
6546 msgstr "С вертикальной скоростью"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6549 msgid "Speed unit:"
6550 msgstr "Единица скорости:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6553 msgid "Show"
6554 msgstr "Показывать"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6557 msgid "Top speed"
6558 msgstr "Максимум скорости"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6561 msgid "Acceleration:"
6562 msgstr "Ускорение:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6565 msgid "Include vertical acceleration"
6566 msgstr "С вертикальным ускорением"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6569 msgid "Physics Panel"
6570 msgstr "Панель физики"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6573 msgid "Pickup messages:"
6574 msgstr "Сообщения подбора:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6577 msgid "Show timer:"
6578 msgstr "Показывать таймер:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6585 msgid "Never"
6586 msgstr "Никогда"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6592 msgid "Always"
6593 msgstr "Всегда"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6596 msgid "Spectating"
6597 msgstr "Наблюдение"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6600 msgid "Icon size scale:"
6601 msgstr "Размер значков:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6604 msgid "Pickup Panel"
6605 msgstr "Панель подбора"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6608 msgid "Powerups Panel"
6609 msgstr "Панель усилителей"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6613 msgid "Always enable"
6614 msgstr "Отображать всегда"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6617 msgid "Forced aspect:"
6618 msgstr "Соотношение:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6621 msgid "Pressed Keys Panel"
6622 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6625 msgid "Quick Menu Panel"
6626 msgstr "Панель быстрого меню"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6629 msgid "Race Timer Panel"
6630 msgstr "Гоночная панель таймера"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6633 msgid "Enable in team games"
6634 msgstr "В командных режимах"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6637 msgid "Radar:"
6638 msgstr "Радар:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6650 msgid "Alpha:"
6651 msgstr "Прозрачность:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6654 msgid "Rotation:"
6655 msgstr "Ориентация:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6658 msgid "Forward"
6659 msgstr "По взгляду"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6662 msgid "West"
6663 msgstr "На запад"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6666 msgid "South"
6667 msgstr "На юг"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6670 msgid "East"
6671 msgstr "На восток"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6674 msgid "North"
6675 msgstr "На север"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6678 msgid "Scale:"
6679 msgstr "Размер:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6682 msgid "Zoom mode:"
6683 msgstr "При увеличении:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6686 msgid "Zoomed in"
6687 msgstr "Уменьшать"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6690 msgid "Zoomed out"
6691 msgstr "Увеличивать"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6694 msgid "Always zoomed"
6695 msgstr "Всегда увеличен"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6698 msgid "Never zoomed"
6699 msgstr "Всегда уменьшен"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6702 msgid "Radar Panel"
6703 msgstr "Панель радара"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6706 msgid "Score:"
6707 msgstr "Очки:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6710 msgid "Rankings:"
6711 msgstr "Рейтинг:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6715 msgid "Off"
6716 msgstr "Отключено"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6719 msgid "And me"
6720 msgstr "Включая мой"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6723 msgid "Pure"
6724 msgstr "Чистый"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6727 msgid "Score Panel"
6728 msgstr "Таблица очков"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6731 msgid "StrafeHUD mode:"
6732 msgstr "Режим интерфейса:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6735 msgid "View angle centered"
6736 msgstr "Угол обзора по центру"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6739 msgid "Velocity angle centered"
6740 msgstr "Угол скорости по центру"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6743 msgid "StrafeHUD style:"
6744 msgstr "Стиль интерфейса:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6747 msgid "no styling"
6748 msgstr "без стиля"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6751 msgid "progress bar"
6752 msgstr "полоса прогресса"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6755 msgid "gradient"
6756 msgstr "градиент"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6759 msgid "Demo mode"
6760 msgstr "Режим демо"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6763 msgid "Range:"
6764 msgstr "Диапазон:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6767 msgid "Center panel"
6768 msgstr "Центральная панель"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6771 msgid "Reset colors"
6772 msgstr "Сбросить цвета"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6775 msgid "Strafe bar:"
6776 msgstr "Шкала стрейфа:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6779 msgid "Angle indicator:"
6780 msgstr "Угловой индикатор:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6784 msgid "Neutral:"
6785 msgstr "Нейтрально:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6789 msgid "Good:"
6790 msgstr "Хорошо:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6794 msgid "Overturn:"
6795 msgstr "Переповорот:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6798 msgid "Switch indicators:"
6799 msgstr "Индикаторы переключения:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6802 msgid "Direction caps:"
6803 msgstr "Колпачки направлений:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6806 msgid "Active:"
6807 msgstr "Активный:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6810 msgid "Inactive:"
6811 msgstr "Неактивный:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6814 msgid "StrafeHUD Panel"
6815 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6818 msgid "Timer:"
6819 msgstr "Таймер:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6822 msgid "Show elapsed time"
6823 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6826 msgid "Secondary timer:"
6827 msgstr "Вторичный таймер:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6830 msgid "Swapped"
6831 msgstr "Переставленный"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6834 msgid "Timer Panel"
6835 msgstr "Панель таймера"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6838 msgid "Alpha after voting:"
6839 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6842 msgid "Vote Panel"
6843 msgstr "Панель голосования"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6846 msgid "Fade out after:"
6847 msgstr "Скрывать через:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6850 #, c-format
6851 msgid "%ds"
6852 msgstr "%dс"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6855 msgid "Fade effect:"
6856 msgstr "Эффект скрытия:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6859 msgid "EF^None"
6860 msgstr "Нет"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6863 msgid "Alpha"
6864 msgstr "Исчезновение"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6867 msgid "Slide"
6868 msgstr "Скольжение"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6871 msgid "EF^Both"
6872 msgstr "Оба"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6875 msgid "Weapon icons:"
6876 msgstr "Значки оружия:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6879 msgid "Show only owned weapons"
6880 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6883 msgid "Show weapon ID as:"
6884 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6887 msgid "SHOWAS^None"
6888 msgstr "Нет"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6891 msgid "Number"
6892 msgstr "Номер"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6895 msgid "Bind"
6896 msgstr "Клавиша"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6899 msgid "Weapon ID scale:"
6900 msgstr "Размер ИД оружия:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6903 msgid "Show Accuracy"
6904 msgstr "Показывать точность"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6907 msgid "Show Ammo"
6908 msgstr "Показывать патроны"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6911 msgid "Ammo bar alpha:"
6912 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6915 msgid "Ammo bar color:"
6916 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6919 msgid "Weapons Panel"
6920 msgstr "Панель оружия"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6923 msgid "HUD skins"
6924 msgstr "Темы интерфейса"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6932 msgid "Filter:"
6933 msgstr "Фильтр:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6939 msgid "Refresh"
6940 msgstr "Обновить"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6944 msgid "Set skin"
6945 msgstr "Применить тему"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6948 msgid "Save current skin"
6949 msgstr "Сохранить текущую тему"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6952 msgid "Panel background defaults:"
6953 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6957 msgid "Background:"
6958 msgstr "Фон:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6962 msgid "Border size:"
6963 msgstr "Ширина краёв:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6967 msgid "Team color:"
6968 msgstr "Цвет команды:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6972 msgid "Test team color in configure mode"
6973 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6977 msgid "Padding:"
6978 msgstr "Отступ:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6981 msgid "HUD Dock:"
6982 msgstr "Область интерфейса:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6985 msgid "DOCK^Disabled"
6986 msgstr "Отключено"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6989 msgid "DOCK^Small"
6990 msgstr "Малая"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6993 msgid "DOCK^Medium"
6994 msgstr "Средняя"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6997 msgid "DOCK^Large"
6998 msgstr "Большая"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7001 msgid "Grid settings:"
7002 msgstr "Настройки сетки:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7005 msgid "Snap panels to grid"
7006 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7009 msgid "Grid size:"
7010 msgstr "Шаг сетки:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7013 msgid "X:"
7014 msgstr "X:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7017 msgid "Y:"
7018 msgstr "Y:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7021 msgid "Exit setup"
7022 msgstr "Выйти из настроек"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7025 msgid "Panel HUD Setup"
7026 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7029 msgid "Monster:"
7030 msgstr "Монстр:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7034 msgid "Spawn"
7035 msgstr "Новое"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7038 msgid "Remove"
7039 msgstr "Убрать"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7042 msgid "Move target:"
7043 msgstr "Переместить цель:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7046 msgid "Follow"
7047 msgstr "Следовать"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7050 msgid "Wander"
7051 msgstr "Блуждать"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7054 msgid "Spawnpoint"
7055 msgstr "Точка возрождения"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7058 msgid "No moving"
7059 msgstr "Движений нет"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7062 msgid "Colors:"
7063 msgstr "Цвета:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7067 msgid "Set skin:"
7068 msgstr "Выбрать тему:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7071 msgid "Monster Tools"
7072 msgstr "Инструменты Монстров"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7075 msgid "Find servers to play on"
7076 msgstr "Поиск игровых серверов"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7079 msgid "Host your own game"
7080 msgstr "Запустить собственную игру"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7083 msgid "Media"
7084 msgstr "Медиа"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7087 msgid "Multiplayer"
7088 msgstr "Игра по сети"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7091 msgid ""
7092 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7093 "settings"
7094 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7101 msgid "Default"
7102 msgstr "По умолчанию"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7106 msgid "Unlimited"
7107 msgstr "Бесконечно"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7110 msgid "Gametype"
7111 msgstr "Режим игры"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7114 msgid "Time limit:"
7115 msgstr "Предел времени:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7118 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7119 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7122 #, c-format
7123 msgid "%d minutes"
7124 msgstr "%d минут"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7127 msgid "TIMLIM^Default"
7128 msgstr "Стандартно"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7132 msgid "1 minute"
7133 msgstr "1 минуту"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7136 msgid "TIMLIM^Infinite"
7137 msgstr "Бесконечно"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7140 msgid "Teams:"
7141 msgstr "Команды:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7144 msgid "2 teams"
7145 msgstr "2 команды"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7148 msgid "3 teams"
7149 msgstr "3 команды"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7152 msgid "4 teams"
7153 msgstr "4 команды"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7156 msgid "Player slots:"
7157 msgstr "Слоты игроков:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7160 msgid ""
7161 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7162 "at once"
7163 msgstr ""
7164 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7165 "серверу"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7168 msgid "Number of bots:"
7169 msgstr "Число ботов:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7172 msgid "Amount of bots on your server"
7173 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7176 msgid "Bot skill:"
7177 msgstr "Уровень ботов:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7180 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7181 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7184 msgid "Botlike"
7185 msgstr "Ботоподобный"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7188 msgid "Beginner"
7189 msgstr "Новичок"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7192 msgid "You will win"
7193 msgstr "Легко победить"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7196 msgid "You can win"
7197 msgstr "Можно победить"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7200 msgid "You might win"
7201 msgstr "Трудно победить"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7204 msgid "Advanced"
7205 msgstr "Продвинутый"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7208 msgid "Expert"
7209 msgstr "Опытный"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7212 msgid "Pro"
7213 msgstr "Профессионал"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7216 msgid "Assassin"
7217 msgstr "Убийца"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7220 msgid "Unhuman"
7221 msgstr "Сверхбот"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7224 msgid "Godlike"
7225 msgstr "Богоподобный"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7228 msgid "Mutators..."
7229 msgstr "Мутаторы…"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7232 msgid "Mutators and weapon arenas"
7233 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7236 msgid "Maplist"
7237 msgstr "Список арен"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7240 msgid ""
7241 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7242 "Delete to clear; Enter when done."
7243 msgstr ""
7244 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7245 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7248 msgid "Add shown"
7249 msgstr "Добавить показанные"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7252 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7253 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7256 msgid "Remove shown"
7257 msgstr "Удалить показанные"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7260 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7261 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7264 msgid "Add all"
7265 msgstr "Добавить все"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7268 msgid "Add every available map to your selection"
7269 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7272 msgid "Remove all"
7273 msgstr "Убрать все"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7276 msgid "Remove all the maps from your selection"
7277 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7280 msgid "Start multiplayer!"
7281 msgstr "Начать игру по сети!"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7284 msgid "Title:"
7285 msgstr "Заголовок:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7288 msgid "Author:"
7289 msgstr "Автор:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7292 msgid "Game types:"
7293 msgstr "Режимы игры:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7297 msgid "Close"
7298 msgstr "Закрыть"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7301 msgid "MAP^Play"
7302 msgstr "MAP^Играть"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7305 msgid "Map Information"
7306 msgstr "Сведения об арене"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7309 msgid "MUT^None"
7310 msgstr "Отсутствуют"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7313 msgid "Gameplay mutators:"
7314 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7317 msgid ""
7318 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7319 "directional key to dodge"
7320 msgstr ""
7321 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7322 "клавишу направления для рывка"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7325 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7326 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7329 msgid "All players are almost invisible"
7330 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7333 msgid ""
7334 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7335 "that support it"
7336 msgstr ""
7337 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7338 "д.) на поддерживаемых аренах"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7341 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7342 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7345 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7346 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7349 msgid ""
7350 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7351 "they can't jump)"
7352 msgstr ""
7353 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7354 "теряется и нельзя прыгать)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7357 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7358 msgstr ""
7359 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7362 msgid "Weapon & item mutators:"
7363 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7366 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7367 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7370 msgid ""
7371 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7372 "to use it"
7373 msgstr ""
7374 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7375 "«реактивный ранец» для использования"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7378 msgid ""
7379 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7380 "with the Electro primary fire"
7381 msgstr ""
7382 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7383 "основным огнём"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7386 msgid ""
7387 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7388 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7389 msgstr ""
7390 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7391 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7394 msgid ""
7395 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7396 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7397 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7398 msgstr ""
7399 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7400 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7401 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7404 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7405 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7408 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7409 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7412 msgid "Regular (no arena)"
7413 msgstr "Обычная (не арена)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7416 msgid ""
7417 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7418 "without weapon pickups"
7419 msgstr ""
7420 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7421 "иные пушки будут недоступны"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7424 msgid "Weapon arenas:"
7425 msgstr "Арены с оружием:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7428 msgid "Custom weapons"
7429 msgstr "Выбранные оружия"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7432 msgid "Most weapons"
7433 msgstr "Большинство оружия"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7436 msgid "All weapons"
7437 msgstr "Всё оружие"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7440 msgid "Special arenas:"
7441 msgstr "Особые арены:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7444 msgid ""
7445 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7446 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7447 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7448 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7449 msgstr ""
7450 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7451 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7452 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7453 "полезен для прыжковых трюков."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7456 msgid ""
7457 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7458 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7459 "switch to another weapon."
7460 msgstr ""
7461 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7462 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7463 "произойдёт переключение на другое оружие."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7466 msgid "with blaster"
7467 msgstr "с бластером"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7470 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7471 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7474 msgid "Mutators"
7475 msgstr "Мутаторы"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7478 msgid "SRVS^Categories"
7479 msgstr "SRVS^Категории"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7482 msgid "SRVS^Empty"
7483 msgstr "Пустые"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7486 msgid "Show empty servers"
7487 msgstr "Показывать пустые серверы"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7490 msgid "SRVS^Full"
7491 msgstr "Полные"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7494 msgid "Show full servers that have no slots available"
7495 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7498 msgid "SRVS^Laggy"
7499 msgstr "Далёкие"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7502 msgid "Show high latency servers"
7503 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7506 msgid "Reload the server list"
7507 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7510 msgid "Pause"
7511 msgstr "Пауза"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7514 msgid ""
7515 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7516 msgstr ""
7517 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7521 msgid "Address:"
7522 msgstr "Адрес:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7525 msgid "Info..."
7526 msgstr "Сведения…"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7529 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7530 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7534 msgid "No Terms of Service specified"
7535 msgstr "Условия использования не указаны"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7539 msgid "MOD^Default"
7540 msgstr "MOD^Стандартный"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7543 #, c-format
7544 msgid "%d modified"
7545 msgstr "%d изменено"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7548 msgid "Official"
7549 msgstr "Официальные"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7552 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7553 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7556 msgid "N/A (auth library missing)"
7557 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7560 msgid "Not supported (can't connect)"
7561 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7564 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7565 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7568 msgid "Supported (will encrypt)"
7569 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7572 msgid "Supported (won't encrypt)"
7573 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7576 msgid "Requested (will encrypt)"
7577 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7580 msgid "Requested (won't encrypt)"
7581 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7584 msgid "Required (can't connect)"
7585 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7588 msgid "Required (will encrypt)"
7589 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7592 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7593 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7597 msgid "custom stats server"
7598 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7602 msgid "stats disabled"
7603 msgstr "статистика отключена"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7607 msgid "stats enabled"
7608 msgstr "статистика включена"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7611 msgid "Status"
7612 msgstr "Состояние"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7617 msgid "Terms of Service"
7618 msgstr "Условия использования"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7621 msgid "Server Info"
7622 msgstr "Сведения о сервере"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7625 msgid "Hostname:"
7626 msgstr "Имя сервера:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7629 msgid "Mod:"
7630 msgstr "Мод:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7633 msgid "Version:"
7634 msgstr "Версия:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7637 msgid "Settings:"
7638 msgstr "Настройки:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7642 msgid "Players:"
7643 msgstr "Игроки:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7646 msgid "Bots:"
7647 msgstr "Боты:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7650 msgid "Free slots:"
7651 msgstr "Пустые слоты:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7654 msgid "Encryption:"
7655 msgstr "Шифрование:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7658 msgid "ID:"
7659 msgstr "ИД:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7662 msgid "Key:"
7663 msgstr "Ключ:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7666 msgid "Stats:"
7667 msgstr "Статистика:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7670 msgid "Server Information"
7671 msgstr "Сведения о сервере"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7674 msgid "Demos"
7675 msgstr "Демки"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7678 msgid "Screenshots"
7679 msgstr "Снимки экрана"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7682 msgid "Music Player"
7683 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7686 msgid "Auto record demos"
7687 msgstr "Автозапись демок"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7690 msgid "Timedemo"
7691 msgstr "Тест производительности"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7694 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7695 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7698 msgid "DEMO^Play"
7699 msgstr "Играть"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7702 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7703 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7707 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7708 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7712 msgid "Disconnect"
7713 msgstr "Отключиться"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7716 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7717 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7720 msgid "MUSICPL^Add"
7721 msgstr "Добавить"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7724 msgid "MUSICPL^Add all"
7725 msgstr "Добавить все"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7728 msgid "Set as menu track"
7729 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7732 msgid "Reset default menu track"
7733 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7736 msgid "Playlist:"
7737 msgstr "Плейлист:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7740 msgid "Random order"
7741 msgstr "Случайный порядок"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7744 msgid "MUSICPL^Stop"
7745 msgstr "Стоп"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7748 msgid "MUSICPL^Play"
7749 msgstr "Воспр."
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7752 msgid "MUSICPL^Pause"
7753 msgstr "Пауза"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7756 msgid "MUSICPL^Prev"
7757 msgstr "Пред."
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7760 msgid "MUSICPL^Next"
7761 msgstr "След."
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7764 msgid "MUSICPL^Remove"
7765 msgstr "Удалить"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7768 msgid "MUSICPL^Remove all"
7769 msgstr "Удалить все"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7772 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7773 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7776 msgid "Open in the viewer"
7777 msgstr "Открыть в обозревателе"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7780 msgid "Reset"
7781 msgstr "Сброс"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7784 msgid "Previous"
7785 msgstr "Предыдущий"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7788 msgid "Next"
7789 msgstr "Следующий"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7792 msgid "Slide show"
7793 msgstr "Слайд-шоу"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7801 msgid "Apply immediately"
7802 msgstr "Применить"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7805 msgid "Name"
7806 msgstr "Имя"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7809 msgid "Model"
7810 msgstr "Модель"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7813 msgid "Glowing color"
7814 msgstr "Цвет свечения"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7817 msgid "Detail color"
7818 msgstr "Цвет деталей"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7821 msgid "Statistics"
7822 msgstr "Статистика"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7825 msgid "Allow player statistics to track your client"
7826 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7829 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7830 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7833 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7834 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7837 msgid "Select language..."
7838 msgstr "Выбрать язык…"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7841 msgid "Are you sure you want to quit?"
7842 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7845 msgid "Quit the game"
7846 msgstr "Выйти из игры"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7849 msgid "Model:"
7850 msgstr "Модель:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7853 msgid "Remove *"
7854 msgstr "Убрать *"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7857 msgid "Copy *"
7858 msgstr "Копировать *"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7861 msgid "Paste"
7862 msgstr "Вставить"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7865 msgid "Bone:"
7866 msgstr "Кость:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7869 msgid "Set * as child"
7870 msgstr "Установить * как подчинённого"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7873 msgid "Attach to *"
7874 msgstr "Прикрепить к *"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7877 msgid "Detach from *"
7878 msgstr "Открепить от *"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7881 msgid "Visual object properties for *:"
7882 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7885 msgid "Set alpha:"
7886 msgstr "Установить прозрачность:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7889 msgid "Set color main:"
7890 msgstr "Установить главный цвет:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7893 msgid "Set color glow:"
7894 msgstr "Цвет люминофора:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7897 msgid "Set frame:"
7898 msgstr "Рама:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7901 msgid "Physical object properties for *:"
7902 msgstr "Физические свойства для *:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7905 msgid "Set material:"
7906 msgstr "Определить материал:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7909 msgid "Set solidity:"
7910 msgstr "Установить прочность:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7913 msgid "Non-solid"
7914 msgstr "Не твёрдый"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7917 msgid "Solid"
7918 msgstr "Твёрдый"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7921 msgid "Set physics:"
7922 msgstr "Установить физику:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7925 msgid "Static"
7926 msgstr "Статический"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7929 msgid "Movable"
7930 msgstr "Динамический"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7933 msgid "Physical"
7934 msgstr "Физика"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7937 msgid "Set scale:"
7938 msgstr "Установить размер:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7941 msgid "Set force:"
7942 msgstr "Установить силу:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7945 msgid "Claim *"
7946 msgstr "Взять *"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7949 msgid "* object info"
7950 msgstr "свойства объекта *"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7953 msgid "* mesh info"
7954 msgstr "свойство модели *"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7957 msgid "* attachment info"
7958 msgstr "* свойства прикрепления"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7961 msgid "Show help"
7962 msgstr "Показывать помощь"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7965 msgid "* is the object you are facing"
7966 msgstr "* — объект перед вами"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7969 msgid "Sandbox Tools"
7970 msgstr "Инструменты песочницы"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7973 msgid "Video"
7974 msgstr "Видео"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7977 msgid "Effects"
7978 msgstr "Эффекты"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7981 msgid "Audio"
7982 msgstr "Звук"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7985 msgid "Game"
7986 msgstr "Игра"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7989 msgid "User"
7990 msgstr "Пользователь"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7994 msgid "Misc"
7995 msgstr "Разное"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7998 msgid "Change the game settings"
7999 msgstr "Изменить настройки игры"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8002 msgid "Master:"
8003 msgstr "Общий:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8006 msgid "Music:"
8007 msgstr "Музыка:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8010 msgid "VOL^Ambient:"
8011 msgstr "Окружение:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8014 msgid "Info:"
8015 msgstr "Информация:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8018 msgid "Items:"
8019 msgstr "Предметы:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8022 msgid "Pain:"
8023 msgstr "Крики боли:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8026 msgid "Player:"
8027 msgstr "Игрок:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8030 msgid "Shots:"
8031 msgstr "Выстрелы:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8034 msgid "Voice:"
8035 msgstr "Комментатор:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8038 msgid "Weapons:"
8039 msgstr "Оружие:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8042 msgid "New style sound attenuation"
8043 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8046 msgid "Mute sounds when not active"
8047 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8050 msgid "Frequency:"
8051 msgstr "Частота:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8054 msgid "Sound output frequency"
8055 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8058 msgid "8 kHz"
8059 msgstr "8 кГц"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8062 msgid "11.025 kHz"
8063 msgstr "11,025 кГц"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8066 msgid "16 kHz"
8067 msgstr "16 кГц"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8070 msgid "22.05 kHz"
8071 msgstr "22,05 кГц"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8074 msgid "24 kHz"
8075 msgstr "24 кГц"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8078 msgid "32 kHz"
8079 msgstr "32 кГц"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8082 msgid "44.1 kHz"
8083 msgstr "44,1 кГц"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8086 msgid "48 kHz"
8087 msgstr "48 кГц"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8090 msgid "Channels:"
8091 msgstr "Каналы:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8094 msgid "Number of channels for the sound output"
8095 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8098 msgid "Mono"
8099 msgstr "Моно"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8102 msgid "Stereo"
8103 msgstr "Стерео"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8106 msgid "2.1"
8107 msgstr "2.1"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8110 msgid "4"
8111 msgstr "4"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8114 msgid "5"
8115 msgstr "5"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8118 msgid "5.1"
8119 msgstr "5.1"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8122 msgid "6.1"
8123 msgstr "6.1"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8126 msgid "7.1"
8127 msgstr "7.1"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8130 msgid "Swap stereo output channels"
8131 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8134 msgid "Swap left/right channels"
8135 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8138 msgid "Headphone friendly mode"
8139 msgstr "Режим для наушников"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8142 msgid ""
8143 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8144 "stereo separation a bit for headphones)"
8145 msgstr ""
8146 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8147 "разделение стерео в наушниках)"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8150 msgid "Hit indication sound"
8151 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8154 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8155 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8158 msgid "SND^Fixed"
8159 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8162 msgid "Decrease pitch with more damage"
8163 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8166 msgid "Decreasing"
8167 msgstr "Уменьшать тон"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8170 msgid "Increase pitch with more damage"
8171 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8174 msgid "Increasing"
8175 msgstr "Увеличивать тон"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8178 msgid "Chat message sound"
8179 msgstr "Звук сообщения в чате"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8182 msgid "Menu sounds"
8183 msgstr "Звуки меню"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8186 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8187 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8190 msgid "Focus sounds"
8191 msgstr "Звуки при фокусе"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8194 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8195 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8198 msgid "Time announcer:"
8199 msgstr "Анонсы времени:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8202 msgid "WRN^Disabled"
8203 msgstr "Отключено"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8206 msgid "5 minutes"
8207 msgstr "5 минут"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8210 msgid "WRN^Both"
8211 msgstr "1 и 5 минут"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8214 msgid "Automatic taunts:"
8215 msgstr "Автонасмешки:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8218 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8219 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8222 msgid "Sometimes"
8223 msgstr "Редко"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8226 msgid "Often"
8227 msgstr "Часто"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8230 msgid "Debug info about sounds"
8231 msgstr "Данные об отладке звука"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8234 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8235 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8238 msgid "Reset key bindings"
8239 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8242 msgid "Quality preset:"
8243 msgstr "Предустановка:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8246 msgid "PRE^OMG!"
8247 msgstr "Ужасная"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8250 msgid "PRE^Low"
8251 msgstr "Низкая"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8254 msgid "PRE^Medium"
8255 msgstr "Средняя"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8258 msgid "PRE^Normal"
8259 msgstr "Обычная"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8262 msgid "PRE^High"
8263 msgstr "Высокая"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8266 msgid "PRE^Ultra"
8267 msgstr "Чрезмерная"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8270 msgid "PRE^Ultimate"
8271 msgstr "Предельная"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8274 msgid "Geometry detail:"
8275 msgstr "Качество геометрии:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8278 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8279 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8282 msgid "DET^Lowest"
8283 msgstr "Низшее"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8286 msgid "DET^Low"
8287 msgstr "Низкое"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8290 msgid "DET^Normal"
8291 msgstr "Приемлемое"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8294 msgid "DET^Good"
8295 msgstr "Хорошее"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8298 msgid "DET^Best"
8299 msgstr "Лучшее"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8302 msgid "DET^Insane"
8303 msgstr "Безумное"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8306 msgid "Player detail:"
8307 msgstr "Детализация игроков:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8310 msgid "PDET^Low"
8311 msgstr "Низкая"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8314 msgid "PDET^Medium"
8315 msgstr "Средняя"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8318 msgid "PDET^Normal"
8319 msgstr "Нормальная"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8322 msgid "PDET^Good"
8323 msgstr "Хорошая"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8326 msgid "PDET^Best"
8327 msgstr "Лучшая"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8330 msgid "Texture resolution:"
8331 msgstr "Разрешение текстур:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8334 msgid "RES^Leet"
8335 msgstr "Ужасное"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8338 msgid "RES^Lowest"
8339 msgstr "Нижайшее"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8342 msgid "RES^Very low"
8343 msgstr "Очень низкое"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8346 msgid "RES^Low"
8347 msgstr "Низкое"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8350 msgid "RES^Normal"
8351 msgstr "Обычное"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8354 msgid "RES^Good"
8355 msgstr "Хорошее"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8358 msgid "RES^Best"
8359 msgstr "Лучшее"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8364 msgid "Avoid lossy texture compression"
8365 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8368 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8369 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8372 msgid "Show sky"
8373 msgstr "Показывать небо"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8376 msgid "Show surfaces"
8377 msgstr "Показывать поверхности"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8380 msgid ""
8381 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8382 "performance boost, but looks very ugly."
8383 msgstr ""
8384 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8385 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8388 msgid "Use lightmaps"
8389 msgstr "Карты освещённости"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8392 msgid ""
8393 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8394 "video memory"
8395 msgstr ""
8396 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8397 "потребляют больше видеопамяти"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8400 msgid "Deluxe mapping"
8401 msgstr "Попиксельное освещение"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8404 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8405 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8408 msgid "Gloss"
8409 msgstr "Блеск"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8412 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8413 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8416 msgid "Offset mapping"
8417 msgstr "Параллакс-маппинг"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8420 msgid ""
8421 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8422 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8423 msgstr ""
8424 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8427 msgid "Relief mapping"
8428 msgstr "Рельефные текстуры"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8431 msgid ""
8432 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8433 msgstr ""
8434 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8435 "производительность"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8438 msgid "Reflections:"
8439 msgstr "Отражения:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8442 msgid ""
8443 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8444 "with reflecting surfaces"
8445 msgstr ""
8446 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8447 "зеркальными поверхностями"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8451 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8454 msgid "Blurred"
8455 msgstr "Размытые"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8458 msgid "REFL^Good"
8459 msgstr "Хорошие"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8462 msgid "Sharp"
8463 msgstr "Резкие"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8466 msgid "Decals"
8467 msgstr "Следы"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8471 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8474 msgid "Decals on models"
8475 msgstr "Следы на моделях"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8479 msgid "Distance:"
8480 msgstr "Дальность:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8484 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8487 msgid "Time:"
8488 msgstr "Время:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8492 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8495 msgid "Damage effects:"
8496 msgstr "Эффекты повреждений:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8499 msgid "DMGFX^Disabled"
8500 msgstr "DMGFX^Отключено"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8503 msgid "Skeletal"
8504 msgstr "Скелетные"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8507 msgid "DMGFX^All"
8508 msgstr "DMGFX^Все"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8511 msgid "Realtime dynamic lights"
8512 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8515 msgid ""
8516 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8517 msgstr ""
8518 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8519 "усилители"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8523 msgid "Shadows"
8524 msgstr "Тени"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8527 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8528 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8531 msgid "Realtime world lights"
8532 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8535 msgid ""
8536 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8537 "performance."
8538 msgstr ""
8539 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8540 "заметно сказаться на быстродействии."
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8543 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8544 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8547 msgid "Use normal maps"
8548 msgstr "Использовать карты нормалей"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8551 msgid ""
8552 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8553 "light with a bumpy surface"
8554 msgstr ""
8555 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8556 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8559 msgid "Soft shadows"
8560 msgstr "Мягкие тени"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8563 msgid "Corona brightness:"
8564 msgstr "Яркость корон:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8567 msgid "Flare effects around certain lights"
8568 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8571 msgid "Fade coronas according to visibility"
8572 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8575 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8576 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8579 msgid "Bloom"
8580 msgstr "Свечение"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8583 msgid ""
8584 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8585 "pixels. Has a big impact on performance."
8586 msgstr ""
8587 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8588 "яркими. Сильно снижает производительность."
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8591 msgid "Extra postprocessing effects"
8592 msgstr "Дополнительные эффекты"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8595 msgid ""
8596 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8597 "using a powerup"
8598 msgstr ""
8599 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8600 "при использовании усилителя"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8603 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8604 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8607 msgid "Motion blur:"
8608 msgstr "Размытие в движении:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8611 msgid "Particles"
8612 msgstr "Частицы"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8615 msgid "Spawnpoint effects"
8616 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8619 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8620 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8623 msgid "Quality:"
8624 msgstr "Качество:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8628 msgid ""
8629 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8630 "gives for better performance"
8631 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8634 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8635 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8638 msgid "No crosshair"
8639 msgstr "Без прицела"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8643 msgid "Per weapon"
8644 msgstr "От оружия"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8647 msgid ""
8648 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8649 "models"
8650 msgstr ""
8651 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8656 msgid "Size:"
8657 msgstr "Размер:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8660 msgid "By health"
8661 msgstr "От здоровья"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8665 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8668 msgid "Enable center crosshair dot"
8669 msgstr "Точка в центре"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8672 msgid "Use normal crosshair color"
8673 msgstr "Обычный цвет прицела"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8676 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8677 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8680 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8681 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8684 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8685 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8688 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8689 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8692 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8693 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8697 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8701 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8704 msgid "Crosshair"
8705 msgstr "Прицел"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8708 msgid "Scoreboard"
8709 msgstr "Таблица результатов"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8712 msgid "Fading speed:"
8713 msgstr "Скорость затухания:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8716 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8717 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8721 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8724 msgid "Show team sizes:"
8725 msgstr "Размеры команд:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8728 msgid ""
8729 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8730 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8731 msgstr ""
8732 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8733 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8734 "счёта"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8737 msgid "Waypoints"
8738 msgstr "Ориентиры"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8741 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8742 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8745 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8746 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8749 msgid "Control transparency of the waypoints"
8750 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8754 msgid "Font size:"
8755 msgstr "Размер шрифта:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8758 msgid "Edge offset:"
8759 msgstr "Отступы:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8762 msgid "Fade when near the crosshair"
8763 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8766 msgid "Display names instead of icons"
8767 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8770 msgid "Damage"
8771 msgstr "Урон"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8774 msgid "Overlay:"
8775 msgstr "Оверлей:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8778 msgid "Factor:"
8779 msgstr "Множитель:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8782 msgid "Fade rate:"
8783 msgstr "Частота скрытия:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8786 msgid "Player Names"
8787 msgstr "Имена игроков"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8790 msgid "Show names above players"
8791 msgstr "Показывать имена над игроками"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8794 msgid "Max distance:"
8795 msgstr "Дальность:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8798 msgid "Decolorize:"
8799 msgstr "Обесцвечивание:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8803 msgid "Teamplay"
8804 msgstr "Команды"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8807 msgid "Only when near crosshair"
8808 msgstr "Только в области прицела"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8811 msgid "Display health and armor"
8812 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8815 msgid "Damage overlay:"
8816 msgstr "Индикатор урона:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8819 msgid "Dynamic HUD"
8820 msgstr "Динамический интерфейс"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8823 msgid "HUD moves around following player's movement"
8824 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8827 msgid "Shake the HUD when hurt"
8828 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8832 msgid "Enter HUD editor"
8833 msgstr "Открыть редактор HUD"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8836 msgid "HUD"
8837 msgstr "Интерфейс"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8840 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8841 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8844 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8845 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8848 msgid "Frag Information"
8849 msgstr "Сведения о фрагах"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8852 msgid "Display information about killing sprees"
8853 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8856 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8857 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8860 msgid "Show spree information in centerprints"
8861 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8864 msgid "Show spree information in death messages"
8865 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8868 msgid "Sprees in info messages:"
8869 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8872 msgid "SPREES^Disabled"
8873 msgstr "SPREES^Отключены"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8876 msgid "Target"
8877 msgstr "Цель"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8880 msgid "Attacker"
8881 msgstr "Атакующий"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8884 msgid "SPREES^Both"
8885 msgstr "SPREES^Оба"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8888 msgid "Print on a seperate line"
8889 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8892 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8893 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8896 msgid "Add frag location to death messages when available"
8897 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8900 msgid "Gamemode Settings"
8901 msgstr "Настройки режима игры"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8904 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8905 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8908 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8909 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8914 msgid "Other"
8915 msgstr "Прочее"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8918 msgid "Display console messages in the top left corner"
8919 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8922 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8923 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8926 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8927 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8930 msgid "Powerup notifications"
8931 msgstr "Уведомления усилителей"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8934 msgid "Weapon centerprint notifications"
8935 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8938 msgid "Weapon info message notifications"
8939 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8942 msgid "Announcers"
8943 msgstr "Анонсы"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8946 msgid "Respawn countdown sounds"
8947 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8950 msgid "Killstreak sounds"
8951 msgstr "Звуки череды убийств"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8954 msgid "Achievement sounds"
8955 msgstr "Звуки достижений"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8958 msgid "Messages"
8959 msgstr "Сообщения"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8962 msgid "Items"
8963 msgstr "Предметы"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8966 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8967 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8970 msgid "Unavailable alpha:"
8971 msgstr "Прозрачность призрака:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8974 msgid "Unavailable color:"
8975 msgstr "Цвет призрака:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8978 msgid "GHOITEMS^Black"
8979 msgstr "Чёрный"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8982 msgid "GHOITEMS^Dark"
8983 msgstr "Тёмный"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8986 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8987 msgstr "Окрашенный"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8990 msgid "GHOITEMS^Normal"
8991 msgstr "Нормальный"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8994 msgid "GHOITEMS^Blue"
8995 msgstr "Синий"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8999 msgid "Players"
9000 msgstr "Игроки"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9003 msgid "Force player models to mine"
9004 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9007 msgid "Force player colors to mine"
9008 msgstr "Применять мои цвета"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9011 msgid ""
9012 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9013 "enemy team"
9014 msgstr ""
9015 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9016 "совпасть с цветом команды противника"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9019 msgid "Except in team games"
9020 msgstr "Исключая командные игры"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9023 msgid "Only in Duel"
9024 msgstr "Только в дуэли"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9027 msgid "Only in team games"
9028 msgstr "Только в командных играх"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9031 msgid "In team games and Duel"
9032 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9035 msgid "Body fading:"
9036 msgstr "Затемнять убитых:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9039 msgid "Gibs:"
9040 msgstr "Ошмётки:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9043 msgid "GIBS^None"
9044 msgstr "Нет"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9047 msgid "GIBS^Few"
9048 msgstr "Мало"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9051 msgid "GIBS^Many"
9052 msgstr "Много"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9055 msgid "GIBS^Lots"
9056 msgstr "Тонны"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9059 msgid "Models"
9060 msgstr "Модели"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9064 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9067 msgid "1st person perspective"
9068 msgstr "Вид от первого лица"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9071 msgid "Slide to third person upon death"
9072 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9076 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9079 msgid "Smooth the view while crouching"
9080 msgstr "Плавное приседание"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9083 msgid "View waving while idle"
9084 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9087 msgid "View bobbing while walking around"
9088 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9091 msgid "3rd person perspective"
9092 msgstr "Вид от третьего лица"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9095 msgid "Back distance"
9096 msgstr "Отдаление от спины"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9099 msgid "Up distance"
9100 msgstr "Высота"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9104 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9107 msgid "Field of view:"
9108 msgstr "Угол обзора:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9111 msgid "Field of vision in degrees"
9112 msgstr "Угол обзора в градусах"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9116 msgstr "Кратность увеличителя:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9120 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9124 msgstr "Скорость увеличения:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9128 msgstr ""
9129 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9130 "прицеливаться мгновенно"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9133 msgid "ZOOM^Instant"
9134 msgstr "Мгновенная"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9138 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9141 msgid ""
9142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9143 "sensitivity change)"
9144 msgstr ""
9145 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9146 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9149 msgid "Velocity zoom"
9150 msgstr "Быстрота увеличения"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9153 msgid "Forward movement only"
9154 msgstr "Только при движении вперёд"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9157 msgid "VZOOM^Factor"
9158 msgstr "Кратность"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9162 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9166 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9170 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9174 msgid "View"
9175 msgstr "Вид"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9178 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9179 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9182 msgid "Up"
9183 msgstr "Вверх"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9186 msgid "Down"
9187 msgstr "Вниз"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9190 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9191 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9194 msgid ""
9195 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9196 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9199 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9200 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9203 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9204 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9207 msgid ""
9208 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9209 "you are carrying"
9210 msgstr ""
9211 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9214 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9215 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9218 msgid "Draw 1st person weapon model"
9219 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9222 msgid "Draw the weapon model"
9223 msgstr "Рисовать модель оружия"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9228 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9229 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9232 msgid "Weapon model opacity:"
9233 msgstr "Прозрачность оружия:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9236 msgid "Gun model swaying"
9237 msgstr "Покачивать модель оружия"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9240 msgid "Gun model bobbing"
9241 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9245 msgid "Weapons"
9246 msgstr "Оружие"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9249 msgid "Key Bindings"
9250 msgstr "Привязки клавиш:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9253 msgid "Change key..."
9254 msgstr "Сменить клавишу…"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9257 msgid "Edit..."
9258 msgstr "Изменить…"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9261 msgid "Clear"
9262 msgstr "Очистить"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9265 msgid "Reset all"
9266 msgstr "Сбросить все"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9269 msgid "Mouse"
9270 msgstr "Мышь"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9273 msgid "Sensitivity:"
9274 msgstr "Чувствительность:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9277 msgid "Mouse speed multiplier"
9278 msgstr "Множитель скорости мыши"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9281 msgid "Smooth aiming"
9282 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9285 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9286 msgstr ""
9287 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9290 msgid "Invert aiming"
9291 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9295 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9298 msgid "Use system mouse positioning"
9299 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9303 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9308 msgid "Disable system mouse acceleration"
9309 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9312 msgid "Make use of DGA mouse input"
9313 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9317 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9321 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9324 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9325 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9328 msgid "Jetpack on jump:"
9329 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9332 msgid "JPJUMP^Disabled"
9333 msgstr "Отключён"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9336 msgid "Air only"
9337 msgstr "Только в воздухе"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9340 msgid "JPJUMP^All"
9341 msgstr "Все"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9346 msgid "Use joystick input"
9347 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9350 msgid "Command when pressed:"
9351 msgstr "Команда при нажатии:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9354 msgid "Command when released:"
9355 msgstr "Команда при отжатии:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9358 msgid "Cancel"
9359 msgstr "Отмена"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9362 msgid "User defined key bind"
9363 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9366 #, c-format
9367 msgid "%d fps"
9368 msgstr "%d кадр/c"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9371 #, c-format
9372 msgid "%d KiB/s"
9373 msgstr "%d КиБ/с"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9376 #, c-format
9377 msgid "%d MiB/s"
9378 msgstr "%d МиБ/с"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9381 msgid "Network"
9382 msgstr "Сеть"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9385 msgid "Show netgraph"
9386 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9389 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9390 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9393 msgid "Packet loss compensation"
9394 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9397 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9398 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9401 msgid "Movement prediction error compensation"
9402 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9405 msgid "Use encryption (AES) when available"
9406 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9410 msgid "Bandwidth limit:"
9411 msgstr "Ограничение канала:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9414 msgid "Specify your network speed"
9415 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9418 msgid "Slow ADSL"
9419 msgstr "Медленный ADSL"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9422 msgid "Fast ADSL"
9423 msgstr "Быстрый ADSL"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9426 msgid "Broadband"
9427 msgstr "Широкополосный"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9430 msgid "Local latency:"
9431 msgstr "Местная задержка:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9434 msgid "HTTP downloads"
9435 msgstr "Загрузки по HTTP"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9438 msgid "Simultaneous:"
9439 msgstr "Одновременные:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9442 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9443 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9446 msgid "Framerate"
9447 msgstr "Частота кадров"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9450 msgid "Show frames per second"
9451 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9454 msgid "Show your rendered frames per second"
9455 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9458 msgid "Maximum:"
9459 msgstr "Предельная:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9463 msgstr "Бесконечно"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9466 msgid "Target:"
9467 msgstr "Целевая:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9470 msgid "TRGT^Disabled"
9471 msgstr "Отключено"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9474 msgid "Idle limit:"
9475 msgstr "При бездействии:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9478 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9479 msgstr "Бесконечно"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9482 msgid "Menu tooltips:"
9483 msgstr "Подсказки в меню:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9486 msgid ""
9487 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9488 "command bound to the menu item)"
9489 msgstr ""
9490 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9491 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9494 msgid "TLTIP^Disabled"
9495 msgstr "Отключены"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9498 msgid "TLTIP^Standard"
9499 msgstr "Стандартные"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9502 msgid "TLTIP^Advanced"
9503 msgstr "Расширенные"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9506 msgid "Show current date and time"
9507 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9510 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9511 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9514 msgid "Enable developer mode"
9515 msgstr "Включить режим разработчика"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9518 msgid "Advanced settings..."
9519 msgstr "Расширенные настройки…"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9522 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9523 msgstr ""
9524 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9528 msgid "Factory reset"
9529 msgstr "Полный сброс"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9532 msgid "Cvar filter:"
9533 msgstr "Фильтр переменных:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9536 msgid "Modified cvars only"
9537 msgstr "Только изменённые переменные"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9540 msgid "Setting:"
9541 msgstr "Настройка:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9544 msgid "Type:"
9545 msgstr "Режим:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9548 msgid "Value:"
9549 msgstr "Значение:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9552 msgid "Description:"
9553 msgstr "Описание:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9556 msgid "Advanced settings"
9557 msgstr "Расширенные настройки"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9560 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9561 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9564 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9565 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9568 msgid "Menu Skins"
9569 msgstr "Темы меню"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9572 msgid "Text Language"
9573 msgstr "Язык текста"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9576 msgid "Set language"
9577 msgstr "Применить язык"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9580 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9581 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9584 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9585 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9588 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9589 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9592 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9593 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Отключиться сейчас"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Переключить язык"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9604 msgid "Warning"
9605 msgstr "Внимание"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9608 msgid "Resolution:"
9609 msgstr "Разрешение:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9617 msgstr "Нечитаемый"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9620 msgid "SZ^Tiny"
9621 msgstr "Крошечный"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9624 msgid "SZ^Little"
9625 msgstr "Маленький"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9628 msgid "SZ^Small"
9629 msgstr "Небольшой"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9632 msgid "SZ^Medium"
9633 msgstr "Средний"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9636 msgid "SZ^Large"
9637 msgstr "Большой"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9640 msgid "SZ^Huge"
9641 msgstr "Огромный"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9644 msgid "SZ^Gigantic"
9645 msgstr "Гигантский"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9648 msgid "SZ^Colossal"
9649 msgstr "Колоссальный"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9653 msgstr "Глубина цвета:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9657 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9660 msgid "16bit"
9661 msgstr "16 бит"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9664 msgid "32bit"
9665 msgstr "32 бита"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9668 msgid "Full screen"
9669 msgstr "Во весь экран"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9672 msgid "Vertical Synchronization"
9673 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9676 msgid ""
9677 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9678 "screen refresh rate"
9679 msgstr ""
9680 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9681 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9684 msgid "High-quality frame buffer"
9685 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9688 msgid "Antialiasing:"
9689 msgstr "Сглаживание:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9692 msgid ""
9693 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9694 "might decrease performance by quite a lot"
9695 msgstr ""
9696 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9697 "производительность"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9700 msgid "AA^Disabled"
9701 msgstr "Отключено"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9705 msgid "2x"
9706 msgstr "2x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9710 msgid "4x"
9711 msgstr "4x"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9714 msgid "Resolution scaling:"
9715 msgstr "Масштаб разрешения:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9718 msgid ""
9719 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9720 "help slow GPUs"
9721 msgstr ""
9722 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9723 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9726 msgid "Anisotropy:"
9727 msgstr "Анизотропия:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9730 msgid "Anisotropic filtering quality"
9731 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9734 msgid "ANISO^Disabled"
9735 msgstr "Отключена"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9738 msgid "8x"
9739 msgstr "8x"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9742 msgid "16x"
9743 msgstr "16x"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9746 msgid "Depth first:"
9747 msgstr "Буфер глубин:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9750 msgid ""
9751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9752 "normal rendering starts"
9753 msgstr ""
9754 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9755 "начала отрисовки"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9758 msgid "DF^Disabled"
9759 msgstr "Отключено"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9762 msgid "DF^World"
9763 msgstr "Мир"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9766 msgid "DF^All"
9767 msgstr "Всё"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9770 msgid "Brightness:"
9771 msgstr "Яркость:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9775 msgstr "Яркость чёрного"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9778 msgid "Contrast:"
9779 msgstr "Контраст:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9783 msgstr "Яркость белого"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9786 msgid "Gamma:"
9787 msgstr "Гамма:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9790 msgid ""
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9792 "white or black"
9793 msgstr ""
9794 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9795 "чёрный"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9798 msgid "Contrast boost:"
9799 msgstr "Усиление контраста:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9802 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9803 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9806 msgid "Saturation:"
9807 msgstr "Насыщенность:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9810 msgid ""
9811 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9812 "requires GLSL color control"
9813 msgstr ""
9814 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9815 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9818 msgid "LIT^Ambient:"
9819 msgstr "Общее освещение:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9822 msgid ""
9823 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9824 "and flat"
9825 msgstr ""
9826 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9827 "выглядеть блёклым и плоским"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9830 msgid "Intensity:"
9831 msgstr "Величина:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9842 msgid ""
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9845 msgstr ""
9846 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9847 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Уровень сложности:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9878 msgid "CSKL^Easy"
9879 msgstr "Лёгкий"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9882 msgid "CSKL^Medium"
9883 msgstr "Средний"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9886 msgid "CSKL^Hard"
9887 msgstr "Тяжёлый"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9891 msgstr "Играть кампанию!"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9895 msgstr "Одиночная игра"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9899 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9902 msgid "Winner"
9903 msgstr "Победитель"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9914 msgid "red"
9915 msgstr "красная"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9918 msgid "blue"
9919 msgstr "синяя"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9922 msgid "yellow"
9923 msgstr "жёлтая"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9926 msgid "pink"
9927 msgstr "розовая"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9931 msgid "spectate"
9932 msgstr "наблюдать"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9936 msgstr ""
9937 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9938 "продолжением:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9942 msgstr ""
9943 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9944 "использования:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9947 msgid "Accept"
9948 msgstr "Принять"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9951 msgid "Don't accept (quit the game)"
9952 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9955 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9956 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9959 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9960 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9963 msgid "teamplay"
9964 msgstr "командный"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9967 msgid "free for all"
9968 msgstr "каждый сам за себя"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9971 msgid "Moving"
9972 msgstr "Движение"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9975 msgid "move forwards"
9976 msgstr "вперёд"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9979 msgid "move backwards"
9980 msgstr "назад"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9983 msgid "strafe left"
9984 msgstr "влево"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9987 msgid "strafe right"
9988 msgstr "вправо"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9991 msgid "jump / swim"
9992 msgstr "прыжок/всплыть"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9995 msgid "crouch / sink"
9996 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9999 msgid "jetpack"
10000 msgstr "реактивный ранец"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10003 msgid "Attacking"
10004 msgstr "Атака"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10007 msgid "WEAPON^previous"
10008 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10011 msgid "WEAPON^next"
10012 msgstr "WEAPON^следующее"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10015 msgid "WEAPON^previously used"
10016 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10019 msgid "WEAPON^best"
10020 msgstr "WEAPON^лучшее"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10023 msgid "reload"
10024 msgstr "перезарядить"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10027 msgid "hold zoom"
10028 msgstr "увеличитель по удержании"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10031 msgid "toggle zoom"
10032 msgstr "увеличитель по нажатии"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10035 msgid "show scores"
10036 msgstr "показать счёт"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10039 msgid "screen shot"
10040 msgstr "снимок экрана"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10043 msgid "maximize radar"
10044 msgstr "увеличить радар"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10047 msgid "3rd person view"
10048 msgstr "вид от третьего лица"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10051 msgid "enter spectator mode"
10052 msgstr "стать зрителем"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10055 msgid "Communication"
10056 msgstr "Связь"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10059 msgid "public chat"
10060 msgstr "общий чат"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10063 msgid "team chat"
10064 msgstr "чат команды"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10067 msgid "show chat history"
10068 msgstr "показать историю чата"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10071 msgid "vote YES"
10072 msgstr "голосовать ДА"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10075 msgid "vote NO"
10076 msgstr "голосовать НЕТ"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10079 msgid "Client"
10080 msgstr "Клиент"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10083 msgid "enter console"
10084 msgstr "открыть консоль"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10087 msgid "quit"
10088 msgstr "выход"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10091 msgid "auto-join team"
10092 msgstr "автовыбор команды"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10095 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10096 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10099 msgid "suicide / respawn"
10100 msgstr "самоубийство/возрождение"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10103 msgid "quick menu"
10104 msgstr "быстрое меню"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10107 msgid "User defined"
10108 msgstr "Пользовательские"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10111 msgid "Development"
10112 msgstr "Разработка"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10115 msgid "sandbox menu"
10116 msgstr "меню песочницы"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10119 msgid "drag object (sandbox)"
10120 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10123 msgid "waypoint editor menu"
10124 msgstr "меню редактора путевых точек"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10127 msgid "Leave current match"
10128 msgstr "Покинуть текущий матч"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10131 msgid "Stop demo"
10132 msgstr "Остановить демку"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10135 msgid "Leave campaign"
10136 msgstr "Покинуть кампанию"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10139 msgid "Leave singleplayer"
10140 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10143 msgid "Leave multiplayer"
10144 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10147 msgid "Leave current campaign level"
10148 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10151 msgid "Leave current singleplayer match"
10152 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10155 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10156 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10159 msgid "Do not press this button again!"
10160 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10163 msgid ""
10164 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10165 msgstr ""
10166 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10167 "случалось."
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10170 #, c-format
10171 msgid "%s's Xonotic Server"
10172 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10175 msgid ""
10176 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10177 "again."
10178 msgstr ""
10179 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10180 "такого больше не случалось."
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10183 msgid "spectator"
10184 msgstr "зритель"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10187 msgid "<no model found>"
10188 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10191 msgid "SERVER^Remove favorite"
10192 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10195 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10196 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10199 msgid "SERVER^Favorite"
10200 msgstr "SERVER^В избранные"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10203 msgid ""
10204 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10205 "future"
10206 msgstr ""
10207 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10210 msgid "Ping"
10211 msgstr "Отклик"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10214 msgid "Hostname"
10215 msgstr "Имя сервера"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10218 msgid "Map"
10219 msgstr "Арена"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10222 msgid "Type"
10223 msgstr "Режим"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #, c-format
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr "Уровень AES %d"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "ENC^none"
10232 msgstr "ENC^нет"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr "шифрование:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #, c-format
10240 msgid "mod: %s"
10241 msgstr "мод: %s"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 #, c-format
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr "изменённые настройки"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr "официальные настройки"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 msgstr "Избранные"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "Рекомендуемые"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "Стандартные серверы"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10267 msgstr "Серверы"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "Спортивный режим"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "Модифицированные"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 msgstr "Оверкилл"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 msgstr "Инстагиб"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "Гоночный режим"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10290 msgid "<TITLE>"
10291 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10294 msgid "<AUTHOR>"
10295 msgstr "<АВТОР>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10298 msgid "VOL^MAX"
10299 msgstr "МАКС"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10302 msgid "VOL^OFF"
10303 msgstr "ОТКЛ"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #, c-format
10307 msgid "%s dB"
10308 msgstr "%s дБ"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10311 msgid "PART^OMG"
10312 msgstr "ОМГ"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 msgstr "Низкий"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 msgstr "Средний"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 msgstr "Нормальный"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10328 msgstr "Высокий"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 msgstr "Ультра"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 msgstr "Максимальный"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10339 msgid ""
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10342 msgstr ""
10343 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10344 "но сделает текстуры размытыми."
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr "Разрешение экрана"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10352 msgstr "Медленно"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10356 msgstr "Нормально"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10360 msgstr "Быстро"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 msgstr "Моментально"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10367 msgid "January"
10368 msgstr "Январь"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10371 msgid "February"
10372 msgstr "Февраль"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10375 msgid "March"
10376 msgstr "Март"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10379 msgid "April"
10380 msgstr "Апрель"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10383 msgid "May"
10384 msgstr "Май"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10387 msgid "June"
10388 msgstr "Июнь"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10391 msgid "July"
10392 msgstr "Июль"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10395 msgid "August"
10396 msgstr "Август"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10399 msgid "September"
10400 msgstr "Сентябрь"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10403 msgid "October"
10404 msgstr "Октябрь"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10407 msgid "November"
10408 msgstr "Ноябрь"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10411 msgid "December"
10412 msgstr "Декабрь"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10415 #, no-c-format
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10417 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10420 msgid "Joined:"
10421 msgstr "Присоединился:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr "Последний матч:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr "Время в игре:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr "Любимая арена:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10437 #, c-format
10438 msgid "Matches:"
10439 msgstr "Матчи:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10442 #, c-format
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr "Победы/поражения:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10447 #, c-format
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr "Процент побед:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10452 #, c-format
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr "Убийства/смерти:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10457 #, c-format
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr "Отношение убийств:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10462 msgid "ELO:"
10463 msgstr "ЭЛО:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10466 msgid "Rank:"
10467 msgstr "Ранг:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr "Процентиль:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10474 #, c-format
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr "%d (без рейтинга)"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10487 #, c-format
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10492 msgid ""
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10495 msgstr ""
10496 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10497 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "По умолчанию"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Цвет команды:"