]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'z411/speed_unit' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Подменю%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Команда%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Продолжить…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "хорош"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "скоро сила"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "отклонено"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "принято"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "Счётчик кадров"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Звук чата"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "Линия старта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "Линия финиша"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "Участок %d"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "убмяча"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "времямяча"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "захваты"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "времязахвата"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "смерти"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "сломано"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "уронпол"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "брошено"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "ЭЛО игрока"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr "эло"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "рекорд"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "ошибок"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "убфлага"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "FPS"
694 msgstr "Счётчик кадров"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "кадр/с"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "фраги"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "голы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "убключа"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "уб/см"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "круги"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "жизни"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "потерьключа"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Имя игрока"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "имя"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "позывной"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "целей"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "кражи"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Время отклика"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "отклик"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "п/п"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "толчки"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ранг игрока"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "ранг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "возвраты"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "оживления"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "счёт"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "Total score"
868 msgstr "Общий счёт"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "суициды"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "итог"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "подборов"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "убсоюзн"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "тиков"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr "время"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
926 msgid "Usage:"
927 msgstr "Применение:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
939 "scoreboard_columns"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
942 msgid ""
943 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 "map start"
945 msgstr ""
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 msgstr ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
956 "отредактировать"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
967 msgid ""
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
972 msgstr ""
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1005 "кроме DM."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1016 msgid "N/A"
1017 msgstr "Н/Д"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #, c-format
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1025 msgid "Item stats"
1026 msgstr "Статистика предметов"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1029 msgid "Map stats:"
1030 msgstr "Статистика арены:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #, c-format
1042 msgid "Spectators"
1043 msgstr "Зрители"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%s %s"
1053 msgstr "^5%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "очков"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1080 #, c-format
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Арена:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1095 #, c-format
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1100 #, c-format
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1105 #, c-format
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1120 msgid "qu"
1121 msgstr "ед"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1124 msgid "m"
1125 msgstr "м"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1128 msgid "km"
1129 msgstr "км"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1132 msgid "mi"
1133 msgstr "mi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1136 msgid "nmi"
1137 msgstr "nmi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1140 msgid "Warmup"
1141 msgstr "Разминка"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 msgid "Timeout"
1153 msgstr "Таймаут"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1160 msgid "Overtime"
1161 msgstr "Дополнительное время"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 #, c-format
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Да"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 msgid "No"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgid "Out of ammo"
1212 msgstr "Нет патронов"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1215 msgid "Don't have"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgid "Unavailable"
1220 msgstr "Нет"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 msgid "qu/s"
1228 msgstr "ед/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 msgid "m/s"
1232 msgstr "м/с"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 msgid "km/h"
1236 msgstr "км/ч"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 msgid "mph"
1240 msgstr "миль/ч"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 msgid "knots"
1244 msgstr "узлы"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Arena"
1275 msgstr "%s Арена"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1278 #, c-format
1279 msgid "This is %s"
1280 msgstr "Это — %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1303 #, c-format
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #, c-format
1309 msgid "Level %d:"
1310 msgstr "Уровень %d:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1313 #, c-format
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgid "Gametype:"
1320 msgstr "Режим игры:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players"
1329 msgstr "%d игроков"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1332 #, c-format
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1359 #, c-format
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 msgid " (1 vote)"
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 #, c-format
1369 msgid " (%d votes)"
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgid "Don't care"
1374 msgstr "Всё равно"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 #, c-format
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1391 msgstr ""
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Штурм"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Предел очков:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Арена кланов"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Предел раундов:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Захват флага"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1472 "команды противника"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Предел захватов:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Рейтинг"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Гонка CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Смертельный бой"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Превосходство"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуэль"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Морозные салочки"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1535 "союзников, стоя рядом с ними"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Вторжение"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr "Прятки"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Охота за ключами"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Остаться в живых"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Жизни:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 msgstr ""
1580 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в этой "
1581 "неразберихе!"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Mayhem"
1585 msgstr "Беспредел"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Nexball"
1594 msgstr "Нексбол"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 msgstr ""
1599 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1600 "его вам"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr "Предел голов:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "Мячехват"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Onslaught"
1620 msgstr "Натиск"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "Личный рекорд"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgid "Server best"
1628 msgstr "Рекорд сервера"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race"
1632 msgstr "Гонка"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 msgid "Laps:"
1640 msgstr "Круги:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1644 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "Командная битва"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid ""
1652 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1653 "mayhem!"
1654 msgstr ""
1655 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1656 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid "Team Mayhem"
1660 msgstr "Командный Беспредел"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1663 msgid "Shells"
1664 msgstr "Патроны"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1667 msgid "Bullets"
1668 msgstr "Пули"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1671 msgid "Rockets"
1672 msgstr "Ракеты"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1675 msgid "Cells"
1676 msgstr "Заряды"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1680 msgid "Plasma"
1681 msgstr "Плазма"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1684 msgid "Small armor"
1685 msgstr "Малая броня"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1688 msgid "Medium armor"
1689 msgstr "Средняя броня"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1692 msgid "Big armor"
1693 msgstr "Большая броня"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1696 msgid "Mega armor"
1697 msgstr "Мега-броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1700 msgid "Small health"
1701 msgstr "Малая аптечка"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1704 msgid "Medium health"
1705 msgstr "Средняя аптечка"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1708 msgid "Big health"
1709 msgstr "Большая аптечка"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1712 msgid "Mega health"
1713 msgstr "Мега-аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1716 #: qcsrc/common/util.qc:263
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1718 msgid "Jetpack"
1719 msgstr "Реактивный ранец"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1722 msgid "Fuel"
1723 msgstr "Топливо"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1726 msgid "Fuel regenerator"
1727 msgstr "Топливный восстановитель"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1730 msgid "Fuel regen"
1731 msgstr "Топливный восстановитель"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1734 #, no-c-format
1735 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1736 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1740 msgid "Frag limit:"
1741 msgstr "Предел фрагов:"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1745 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1748 msgid "It's your turn"
1749 msgstr "Ваш ход"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Выход"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1757 msgid "Invite"
1758 msgstr "Пригласить"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1761 msgid "Current Game"
1762 msgstr "Текущая игра"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1765 msgid "Exit Menu"
1766 msgstr "Выйти из меню"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1770 msgid "Create"
1771 msgstr "Создать игру"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1775 msgid "Join"
1776 msgstr "Присоединиться"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1779 msgid "Minigames"
1780 msgstr "Мини-игры"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1783 msgid "Minigame message"
1784 msgstr "Сообщение мини-игры"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1787 msgid "Bulldozer"
1788 msgstr "Бульдозер"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1793 msgid "Game over!"
1794 msgstr "Игра окончена!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1797 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1798 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1807 msgid "You are spectating"
1808 msgstr "Вы наблюдаете"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1811 msgid "Better luck next time!"
1812 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1815 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1819 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1823 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1824 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1827 msgid "Push the boulders onto the targets"
1828 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1831 msgid "Next Level"
1832 msgstr "Следующий уровень"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1835 msgid "Restart"
1836 msgstr "Перезапустить"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1839 msgid "Editor"
1840 msgstr "Редактор"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1844 msgid "Save"
1845 msgstr "Сохранить"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1848 msgid "Connect Four"
1849 msgstr "Четыре в ряд"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1857 #, c-format
1858 msgid "%s^7 won the game!"
1859 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1864 msgid "Draw"
1865 msgstr "Ничья"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "You lost the game!"
1872 msgstr "Вы проиграли!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 msgid "You win!"
1879 msgstr "Вы победили!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1885 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1886 msgstr "Дождитесь хода противника"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1892 msgid "Click on the game board to place your piece"
1893 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1896 msgid "Nine Men's Morris"
1897 msgstr "Девять людей Мориса"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1900 msgid ""
1901 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1902 msgstr ""
1903 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1904 "округе"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1907 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1908 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1911 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1912 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1915 msgid "Pong"
1916 msgstr "Понг"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1920 msgid "AI"
1921 msgstr "Бот"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1924 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1925 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1928 msgid "Start Match"
1929 msgstr "Начать матч"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Добавить бота"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Удалить бота"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1940 msgid "Push-Pull"
1941 msgstr "Тяни-толкай"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1946 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1953 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1957 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1958 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1962 msgid "Next Match"
1963 msgstr "Следующий матч"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1966 msgid "Peg Solitaire"
1967 msgstr "Солитер"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1970 msgid "All pieces cleared!"
1971 msgstr "Все части собраны!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1974 msgid "Remaining pieces:"
1975 msgstr "Оставшиеся части:"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1978 #, c-format
1979 msgid "Pieces left: %s"
1980 msgstr "Частей осталось: %s"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1983 msgid "No more valid moves"
1984 msgstr "Нет доступных действий"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1987 msgid "Well done, you win!"
1988 msgstr "Отлично, вы победили!"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1991 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1992 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1995 msgid "Tic Tac Toe"
1996 msgstr "Крестики-нолики"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1999 msgid "Single Player"
2000 msgstr "Одиночная игра"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2004 msgid "Golem"
2005 msgstr "Голем"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2009 msgid "Mage"
2010 msgstr "Маг"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2013 msgid "Mage spike"
2014 msgstr "Маг-шип"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2018 msgid "Spider"
2019 msgstr "Паук"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2022 msgid "Spider attack"
2023 msgstr "Атака паука"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2026 msgid "Webbed"
2027 msgstr "Паутинный"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2031 msgid "Wyvern"
2032 msgstr "Виверн"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2035 msgid "Wyvern attack"
2036 msgstr "Атака виверна"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2040 msgid "Zombie"
2041 msgstr "Зомби"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2044 msgid "Ammo"
2045 msgstr "Патроны"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2048 msgid "Resistance"
2049 msgstr "Сопротивление"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2052 msgid "Medic"
2053 msgstr "Медик"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2056 msgid "Bash"
2057 msgstr "Удар"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2061 msgid "Vampire"
2062 msgstr "Вампиризм"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2065 msgid "Disability"
2066 msgstr "Бессилие"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2069 msgid "Disabled"
2070 msgstr "Отключено"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2073 msgid "Vengeance"
2074 msgstr "Месть"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2077 msgid "Jump"
2078 msgstr "Прыжок"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2081 msgid "Inferno"
2082 msgstr "Инферно"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2085 msgid "Swapper"
2086 msgstr "Сваппер"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2089 msgid "Magnet"
2090 msgstr "Магнит"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2093 msgid "Luck"
2094 msgstr "Удача"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2097 msgid "Flight"
2098 msgstr "Полёт"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2101 msgid "Buff"
2102 msgstr "Бонус"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2105 msgid "Damage text"
2106 msgstr "Числа урона"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2109 msgid "Draw damage numbers"
2110 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2113 msgid "Font size minimum:"
2114 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2117 msgid "Font size maximum:"
2118 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2126 msgid "Color:"
2127 msgstr "Цвет:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2130 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2131 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2136 msgid "off-hand hook"
2137 msgstr "ручной крюк"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2140 #, c-format
2141 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2145 msgid "Vaporizer ammo"
2146 msgstr "Патроны испарителя"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2150 msgid "Extra life"
2151 msgstr "Доп. жизнь"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2154 msgid "Napalm grenade"
2155 msgstr "Зажигательная граната"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2158 msgid "Ice grenade"
2159 msgstr "Ледяная граната"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2162 msgid "Translocate grenade"
2163 msgstr "Граната телепортации"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2166 msgid "Spawn grenade"
2167 msgstr "Граната возрождения"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2170 msgid "Heal grenade"
2171 msgstr "Лечащая граната"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2174 msgid "Monster grenade"
2175 msgstr "Граната-монстр"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2178 msgid "Entrap grenade"
2179 msgstr "Граната-ловушка"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2182 msgid "Veil grenade"
2183 msgstr "Маскировочная граната"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2187 msgid "drop weapon / throw nade"
2188 msgstr "бросить оружие/гранату"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2191 #, c-format
2192 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2193 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2196 msgid "Grenade"
2197 msgstr "Граната"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2200 #, c-format
2201 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2202 msgstr ""
2203 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Оверкилл Некс"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Невидимость"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "Щит"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "Скорость"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "Сила"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr "Горение"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr "Защита при возрождении"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2259 msgstr "Суперпушки"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2262 msgid "Waypoint"
2263 msgstr "Точка маршрута"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2266 msgid "Help me!"
2267 msgstr "Помогите!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2270 msgid "Here"
2271 msgstr "Здесь"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2274 msgid "DANGER"
2275 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2278 msgid "Frozen!"
2279 msgstr "Заморожен!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2282 msgid "Reviving"
2283 msgstr "Оживление"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2286 msgid "Item"
2287 msgstr "Предмет"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2290 msgid "Checkpoint"
2291 msgstr "Контрольная точка"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2295 msgid "Finish"
2296 msgstr "Финиш"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 msgid "Start"
2302 msgstr "Старт"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2305 msgid "Defend"
2306 msgstr "Защитить"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2309 msgid "Destroy"
2310 msgstr "Уничтожить"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2313 msgid "Push"
2314 msgstr "Нажать"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2318 msgstr "Флагоносец"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Вражеский флагоносец"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Флаг брошен"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2329 msgid "White base"
2330 msgstr "Белая база"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2333 msgid "Red base"
2334 msgstr "Красная база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2337 msgid "Blue base"
2338 msgstr "Синяя база"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2341 msgid "Yellow base"
2342 msgstr "Жёлтая база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2345 msgid "Pink base"
2346 msgstr "Розовая база"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Контрольная точка"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2364 msgid "Dropped key"
2365 msgstr "Брошенный ключ"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2372 msgid "Key carrier"
2373 msgstr "Носитель ключа"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2376 msgid "Run here"
2377 msgstr "Бегите сюда"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2381 msgid "Ball"
2382 msgstr "Мяч"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Носитель мяча"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2389 msgid "Leader"
2390 msgstr "Лидер"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2393 msgid "Goal"
2394 msgstr "Цель"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 msgid "Generator"
2399 msgstr "Генератор"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Weapon"
2403 msgstr "Оружия"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Monster"
2407 msgstr "Монстр"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Vehicle"
2411 msgstr "Транспорт"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2414 msgid "Intruder!"
2415 msgstr "Захватчик!"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2418 msgid "Tagged"
2419 msgstr "Отмечен"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2422 #, c-format
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "Требуется помощь %s!"
2425
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2432 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2443 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2446 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2456 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2462 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2465 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2469 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2473 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2488 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2492 msgid ""
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2494 "base"
2495 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2499 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2505 "itself"
2506 msgstr ""
2507 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2508 "он вернулся на базу автоматически"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2514 msgstr ""
2515 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2516 "вернулся на базу автоматически"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2520 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2524 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2554 #, c-format
2555 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2556 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2560 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2563 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2564 msgstr ""
2565 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2566 "сохранены или восстановлены"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2569 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2570 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2574 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 msgid "^F2Match is restarting..."
2578 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2582 msgid "^F4Countdown stopped!"
2583 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2731 "%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2900 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2905 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3060 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3070 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3075 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3080 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3085 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3090 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3095 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3101 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3105 msgid "^BGRound tied"
3106 msgstr "^BGНичья"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3110 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3111 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3116 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3150 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3166 #, c-format
3167 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3168 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3172 #, c-format
3173 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3174 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3179 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 connected"
3184 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3189 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3194 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3200 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3206 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3226 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3241 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3246 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3249 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3250 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3254 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3259 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3264 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3267 #, c-format
3268 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3269 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3272 #, c-format
3273 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3274 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3277 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3278 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3281 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3282 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3287 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3292 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3297 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3302 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3307 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3312 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 msgid ""
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 msgstr ""
3325 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3326 "допускаются на данный момент."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3356 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3372 "and will be lost."
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3375 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3381 "lost."
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3384 "потому потеряется."
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3389 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3395 "(^F1%s^F4)"
3396 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3399 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3400 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3406 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3407 msgstr ""
3408 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3409 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3414 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3417 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3418 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3421 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3422 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429 msgstr ""
3430 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3431 "^F2Xonotic %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3437 msgstr ""
3438 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3439 "^F2Xonotic %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3445 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 msgstr ""
3447 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3448 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3612 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3629 "%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3673 "%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3728 "%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3773 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3786 msgid "^F4You are now alone!"
3787 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3790 msgid "^BGYou are attacking!"
3791 msgstr "^BGВы атакуете!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3794 msgid "^BGYou are defending!"
3795 msgstr "^BGВы защищаете!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3800 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3803 #, c-format
3804 msgid "%s players are needed for this match."
3805 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3808 msgid "^BGBegin!"
3809 msgstr "^BGПоехали!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3812 msgid "^BGGame starts in"
3813 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGRound %s starts in"
3818 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3821 msgid "^F4Round cannot start"
3822 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3825 msgid "^F2Don't camp!"
3826 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3829 msgid ""
3830 "^BGYou are now free.\n"
3831 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3832 "^BGif you think you will succeed."
3833 msgstr ""
3834 "^BGОграничения сняты.\n"
3835 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3836 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3839 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3840 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3843 msgid ""
3844 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3845 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3846 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3847 msgstr ""
3848 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3849 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3850 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3854 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3857 msgid "^BGYou captured the flag!"
3858 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3863 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3873 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3878 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3883 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3888 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3893 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3898 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3903 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3906 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 msgid "^BGYou got the flag!"
3911 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3916 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3921 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3926 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3987 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3991 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3995 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3999 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4000 msgstr ""
4001 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4002 "забрал их флаг!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4056 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4066 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4071 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4075 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4081 "You are now on: %s"
4082 msgstr ""
4083 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4084 "Теперь вы в: %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4087 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4088 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1Die camper!"
4092 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4096 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4100 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1You were %s"
4105 msgstr "^K1Вы были %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4108 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4109 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4112 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4113 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4117 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4121 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You fragged yourself!"
4125 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You need to be more careful!"
4129 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4133 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4137 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4141 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4145 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4149 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4153 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4157 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4161 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4165 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4169 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4173 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4177 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You need to preserve your health"
4181 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You became a shooting star!"
4185 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You melted away in slime!"
4189 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You committed suicide!"
4193 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1You ended it all!"
4197 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4201 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou are now on: %s"
4206 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You died in an accident!"
4210 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4214 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4218 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4222 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4226 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4230 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4234 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4238 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4242 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4246 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4250 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4254 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4258 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4262 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4265 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4266 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4269 msgid "^K1Watch your step!"
4270 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4280 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4290 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid ""
4294 "^K1Stop idling!\n"
4295 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4296 msgstr ""
4297 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4298 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4301 msgid ""
4302 "^K1Stop idling!\n"
4303 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4304 msgstr ""
4305 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4306 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4316 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4319 msgid "^BGDoor unlocked!"
4320 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4323 #, c-format
4324 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4325 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4328 #, c-format
4329 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4333 msgid "^K3You revived yourself"
4334 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4337 #, c-format
4338 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4344 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4347 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4348 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4351 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4352 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4355 msgid "^K1You froze yourself"
4356 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4359 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4360 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1A %s has arrived!"
4365 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4369 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4373 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4376 msgid ""
4377 "^K1No spawnpoints available!\n"
4378 "Hope your team can fix it..."
4379 msgstr ""
4380 "^K1Вас негде возродить!\n"
4381 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4387 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4388 msgstr ""
4389 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4390 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4397 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4398 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4401 msgid ""
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4404 msgstr ""
4405 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4406 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4411 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4414 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4422 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4425 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4429 msgid "^BGScanning frequency range..."
4430 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4433 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4434 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4437 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4438 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4441 msgid ""
4442 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4443 "Use the same command again to spectate anyway."
4444 msgstr ""
4445 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4446 "зрители.\n"
4447 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4450 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4451 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "^BGWaiting for players to join...\n"
4457 "Need active players for: %s"
4458 msgstr ""
4459 "^BGОжидание игроков…\n"
4460 "%s — требуются активные игроки"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4465 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4468 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4469 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4472 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4473 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4476 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4477 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4481 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4484 #, c-format
4485 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4486 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4492 "Next weapon: ^F1%s"
4493 msgstr ""
4494 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4495 "Следующее оружие: ^F1%s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4498 #, c-format
4499 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4500 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4505 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4508 msgid "^BGYou captured a control point"
4509 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4512 #, c-format
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4514 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4517 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4518 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4521 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4522 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4525 msgid ""
4526 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4527 "^F2Capture some control points to unshield it"
4528 msgstr ""
4529 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4530 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4533 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4534 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4537 msgid ""
4538 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4539 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4540 msgstr ""
4541 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4542 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4547 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4552 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 msgid ""
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "Keep fragging until we have a winner!"
4558 msgstr ""
4559 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4560 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep scoring until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4568 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "\n"
4574 "Generators are now decaying.\n"
4575 "The more control points your team holds,\n"
4576 "the faster the enemy generator decays"
4577 msgstr ""
4578 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4579 "\n"
4580 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4581 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4582 "тем быстрее распадается генератор противника"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4591 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4594 msgid "^K1In^BG-portal created"
4595 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4598 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4599 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4602 msgid "^F1Portal creation failed"
4603 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4606 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4607 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4610 msgid "^F2Strength has worn off"
4611 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4614 msgid "^F2Shield surrounds you"
4615 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4618 msgid "^F2Shield has worn off"
4619 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4622 msgid "^F2You are on speed"
4623 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4626 msgid "^F2Speed has worn off"
4627 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4630 msgid "^F2You are invisible"
4631 msgstr "^F2Вы невидимы"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4634 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4635 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4638 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4639 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4642 msgid "^BGSequence completed!"
4643 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4646 msgid "^BGThere are more to go..."
4647 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4652 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4655 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4656 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4659 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4660 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4663 msgid "^F2You now have a superweapon"
4664 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4667 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4671 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4675 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4679 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4683 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4684 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4687 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4688 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4691 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4692 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4697 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4702 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4707 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4710 msgid ""
4711 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4712 "^F4Stop them!"
4713 msgstr ""
4714 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4715 "^F4Остановите его!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4719 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4722 #, c-format
4723 msgid " (near %s)"
4724 msgstr " (возле %s)"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4727 msgid "primary"
4728 msgstr "основной"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4731 msgid "secondary"
4732 msgstr "альтернативный"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4735 msgid "point"
4736 msgstr "очко"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4739 msgid "points"
4740 msgstr "очки"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4743 msgid "drop flag"
4744 msgstr "сбросить флаг"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4747 msgid "throw nade"
4748 msgstr "бросить гранату"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4761 msgid "TRIPLE FRAG! "
4762 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4775 msgid "RAGE! "
4776 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 msgid "MASSACRE! "
4790 msgstr "РЕЗНЯ! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4803 msgid "MAYHEM! "
4804 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4817 msgid "BERSERKER! "
4818 msgstr "БЕРСЕРК! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4831 msgid "CARNAGE! "
4832 msgstr "БОЙНЯ! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4845 msgid "ARMAGEDDON! "
4846 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4849 #, c-format
4850 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4851 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4854 #, c-format
4855 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4856 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "(^F4Dead^BG)%s"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4877 #, c-format
4878 msgid "%d score spree! "
4879 msgstr "Серия очков — %d! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4882 #, c-format
4883 msgid "%d frag spree! "
4884 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4887 msgid "First blood! "
4888 msgstr "Первая кровь! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4891 msgid "First score! "
4892 msgstr "Первое очко! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4895 msgid "First casualty! "
4896 msgstr "Первая смерть! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4899 msgid "First victim! "
4900 msgstr "Первая жертва! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4923 #, c-format
4924 msgid ", ending their %d frag spree"
4925 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4928 #, c-format
4929 msgid ", ending their %d score spree"
4930 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4933 #, c-format
4934 msgid ", losing their %d frag spree"
4935 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4938 #, c-format
4939 msgid ", losing their %d score spree"
4940 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4943 #, c-format
4944 msgid " with %d %s"
4945 msgstr " с %d %s"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4948 msgid "TEAM^Red"
4949 msgstr "Красная"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4952 msgid "TEAM^Blue"
4953 msgstr "Синяя"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4956 msgid "TEAM^Yellow"
4957 msgstr "Жёлтая"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4960 msgid "TEAM^Pink"
4961 msgstr "Розовая"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4964 msgid "Team"
4965 msgstr "Команда"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4968 msgid "Neutral"
4969 msgstr "Нейтральная"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4972 msgid "KEY^Red"
4973 msgstr "Красный"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4976 msgid "KEY^Blue"
4977 msgstr "Синий"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4980 msgid "KEY^Yellow"
4981 msgstr "Жёлтый"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4984 msgid "KEY^Pink"
4985 msgstr "Розовый"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4988 msgid "FLAG^Red"
4989 msgstr "Красный"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4992 msgid "FLAG^Blue"
4993 msgstr "Синий"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4996 msgid "FLAG^Yellow"
4997 msgstr "Жёлтый"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5000 msgid "FLAG^Pink"
5001 msgstr "Розовый"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5004 msgid "GENERATOR^Red"
5005 msgstr "Красный"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5008 msgid "GENERATOR^Blue"
5009 msgstr "Синий"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5012 msgid "GENERATOR^Yellow"
5013 msgstr "Жёлтый"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5016 msgid "GENERATOR^Pink"
5017 msgstr "Розовый"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5020 #, c-format
5021 msgid "%s under attack!"
5022 msgstr "%s под огнём!"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5025 msgid "Turret"
5026 msgstr "Турель"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5029 msgid "eWheel Turret"
5030 msgstr "Турель еМобиля"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5033 msgid "eWheel"
5034 msgstr "еМобиль"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5037 msgid "FLAC Cannon"
5038 msgstr "Зенитная Пушка"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5041 msgid "FLAC"
5042 msgstr "Зенитка"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5045 msgid "Fusion Reactor"
5046 msgstr "Термоядерный Реактор"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5049 msgid "Hellion Missile Turret"
5050 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5053 msgid "Hellion"
5054 msgstr "Хулиган"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5057 msgid "Hunter-Killer Turret"
5058 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5061 msgid "Hunter-Killer"
5062 msgstr "Охотник-убийца"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5065 msgid "Machinegun Turret"
5066 msgstr "Пулемётная башня"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5069 msgid "Machinegun"
5070 msgstr "Пулемёт"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5073 msgid "MLRS Turret"
5074 msgstr "Турель РСЗО"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5077 msgid "MLRS"
5078 msgstr "РСЗО"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5081 msgid "Phaser Cannon"
5082 msgstr "Фазерная пушка"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5085 msgid "Phaser"
5086 msgstr "Фазер"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5089 msgid "Plasma Cannon"
5090 msgstr "Плазменная пушка"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5093 msgid "Dual plasma"
5094 msgstr "Двойная плазма"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5097 msgid "Dual Plasma Cannon"
5098 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5102 msgid "Tesla Coil"
5103 msgstr "Катушка Теслы"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr "Турель Ходуна"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5110 msgid "Walker"
5111 msgstr "Ходун"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5115 msgid "Dodging"
5116 msgstr "Уклонение"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5120 msgid "InstaGib"
5121 msgstr "Инстагиб"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5125 msgid "New Toys"
5126 msgstr "Новые игрушки"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5130 msgid "NIX"
5131 msgstr "НИКС"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Полёт на ракете"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5145 msgid "Low gravity"
5146 msgstr "Низкая гравитация"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5150 msgid "Cloaked"
5151 msgstr "Невидимость"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5154 msgid "Hook"
5155 msgstr "Крюк"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5159 msgid "Midair"
5160 msgstr "Воздушный бой"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5168 msgid "Piñata"
5169 msgstr "Пиньята"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Оставлять оружие"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5178 msgid "Blood loss"
5179 msgstr "Кровотечение"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5183 msgid "Buffs"
5184 msgstr "Бонусы"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5187 msgid "Overkill"
5188 msgstr "Оверкилл"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5191 msgid "No powerups"
5192 msgstr "Без усилителей"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5195 msgid "Powerups"
5196 msgstr "Усилители"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Взрыв от касания"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr "Прыжки от стен"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Без стартового оружия"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5213 msgid "Nades"
5214 msgstr "Гранаты"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr "Вспомогательный бластер"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5221 msgid "Male"
5222 msgstr "Мужской"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5225 msgid "Female"
5226 msgstr "Женский"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5229 msgid "Undisclosed"
5230 msgstr "Не указан"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5241 msgid "TAB"
5242 msgstr "TAB"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5245 #, c-format
5246 msgid "ENTER"
5247 msgstr "ВВОД"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5250 msgid "ESCAPE"
5251 msgstr "ESCAPE"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5254 msgid "SPACE"
5255 msgstr "ПРОБЕЛ"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5258 msgid "BACKSPACE"
5259 msgstr "BACKSPACE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #, c-format
5263 msgid "UPARROW"
5264 msgstr "UPARROW"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5267 #, c-format
5268 msgid "DOWNARROW"
5269 msgstr "DOWNARROW"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFTARROW"
5274 msgstr "LEFTARROW"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHTARROW"
5279 msgstr "RIGHTARROW"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5282 msgid "ALT"
5283 msgstr "ALT"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5286 msgid "CTRL"
5287 msgstr "CTRL"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5290 msgid "SHIFT"
5291 msgstr "SHIFT"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5294 #, c-format
5295 msgid "INS"
5296 msgstr "INS"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #, c-format
5300 msgid "DEL"
5301 msgstr "DEL"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5304 #, c-format
5305 msgid "PGDN"
5306 msgstr "PGDN"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5309 #, c-format
5310 msgid "PGUP"
5311 msgstr "PGUP"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5314 #, c-format
5315 msgid "HOME"
5316 msgstr "HOME"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #, c-format
5320 msgid "END"
5321 msgstr "END"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5324 msgid "PAUSE"
5325 msgstr "PAUSE"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5328 msgid "NUMLOCK"
5329 msgstr "NUMLOCK"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5332 msgid "CAPSLOCK"
5333 msgstr "CAPSLOCK"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5336 msgid "SCROLLOCK"
5337 msgstr "SCROLLOCK"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5340 msgid "SEMICOLON"
5341 msgstr "SEMICOLON"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5344 msgid "TILDE"
5345 msgstr "TILDE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5348 msgid "BACKQUOTE"
5349 msgstr "BACKQUOTE"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5352 msgid "QUOTE"
5353 msgstr "QUOTE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5356 msgid "APOSTROPHE"
5357 msgstr "APOSTROPHE"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5360 msgid "BACKSLASH"
5361 msgstr "BACKSLASH"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5364 #, c-format
5365 msgid "F%d"
5366 msgstr "F%d"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5369 #, c-format
5370 msgid "KP_%d"
5371 msgstr "KP_%d"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5382 #, c-format
5383 msgid "KP_%s"
5384 msgstr "KP_%s"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #, c-format
5388 msgid "PERIOD"
5389 msgstr "PERIOD"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #, c-format
5393 msgid "DIVIDE"
5394 msgstr "DIVIDE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5397 #, c-format
5398 msgid "SLASH"
5399 msgstr "SLASH"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #, c-format
5403 msgid "MULTIPLY"
5404 msgstr "MULTIPLY"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 #, c-format
5408 msgid "MINUS"
5409 msgstr "MINUS"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #, c-format
5413 msgid "PLUS"
5414 msgstr "PLUS"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5417 #, c-format
5418 msgid "EQUALS"
5419 msgstr "EQUALS"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5422 msgid "PRINTSCREEN"
5423 msgstr "PRINTSCREEN"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5426 #, c-format
5427 msgid "MOUSE%d"
5428 msgstr "MOUSE%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5431 msgid "MWHEELUP"
5432 msgstr "MWHEELUP"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5435 msgid "MWHEELDOWN"
5436 msgstr "MWHEELDOWN"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5439 #, c-format
5440 msgid "JOY%d"
5441 msgstr "JOY%d"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5444 #, c-format
5445 msgid "AUX%d"
5446 msgstr "AUX%d"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_UP"
5451 msgstr "DPAD_UP"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #, c-format
5464 msgid "X360_%s"
5465 msgstr "X360_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5468 #, c-format
5469 msgid "DPAD_DOWN"
5470 msgstr "DPAD_DOWN"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_LEFT"
5475 msgstr "DPAD_LEFT"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_RIGHT"
5480 msgstr "DPAD_RIGHT"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5483 #, c-format
5484 msgid "START"
5485 msgstr "START"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #, c-format
5489 msgid "BACK"
5490 msgstr "BACK"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_THUMB"
5495 msgstr "LEFT_THUMB"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB"
5500 msgstr "RIGHT_THUMB"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #, c-format
5565 msgid "JOY_%s"
5566 msgstr "JOY_%s"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5569 #, c-format
5570 msgid "UP"
5571 msgstr "UP"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #, c-format
5575 msgid "DOWN"
5576 msgstr "DOWN"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT"
5581 msgstr "LEFT"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT"
5586 msgstr "RIGHT"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #, c-format
5590 msgid "MIDINOTE%d"
5591 msgstr "MIDINOTE%d"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5594 #, c-format
5595 msgid "Press %s"
5596 msgstr "Нажмите %s"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Нет наводчика справа!"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Нет наводчика слева!"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5607 msgid "Bumblebee"
5608 msgstr "Шмель"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5611 msgid "Racer"
5612 msgstr "Гонщик"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr "Пушка Гонщика"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5619 msgid "Raptor"
5620 msgstr "Ящер"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr "Пушка Ящера"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5627 msgid "Raptor bomb"
5628 msgstr "Бомба Ящера"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr "Вспышка Ящера"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5635 msgid "Spiderbot"
5636 msgstr "Паук-бот"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5639 msgid "Arc"
5640 msgstr "Дуга"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5643 msgid "Blaster"
5644 msgstr "Бластер"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5647 msgid "Crylink"
5648 msgstr "Крайлинк"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5651 msgid "Devastator"
5652 msgstr "Разрушитель"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5655 msgid "Electro"
5656 msgstr "Электро"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5659 msgid "Fireball"
5660 msgstr "Огнешар"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5663 msgid "Hagar"
5664 msgstr "Хагар"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5673 msgstr "Крюк"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5676 msgid "MachineGun"
5677 msgstr "Пулемёт"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5680 msgid "Mine Layer"
5681 msgstr "Минзаг"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5684 msgid "Mortar"
5685 msgstr "Мортира"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Вратомёт"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5692 msgid "Rifle"
5693 msgstr "Винтовка"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "Самонаводчик"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5700 msgid "Shockwave"
5701 msgstr "Ударная Волна"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5704 msgid "Shotgun"
5705 msgstr "Дробовик"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5708 #, no-c-format
5709 msgid "@!#%'n Tuba"
5710 msgstr "@!#%'я Туба"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5713 msgid "Vaporizer"
5714 msgstr "Испаритель"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5717 msgid "Vortex"
5718 msgstr "Вихрь"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5723 msgstr "%s года"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5728 msgstr "%d лет"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5733 msgstr "%d год"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5738 msgstr "%d года"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5743 msgstr "%d года"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5748 msgstr "%d лет"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "%s недели"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5758 msgstr "%d недель"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5763 msgstr "%d неделя"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "%d недели"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "%d недели"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "%d недель"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5783 msgstr "%s дня"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5788 msgstr "%d дней"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5793 msgstr "%d день"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5798 msgstr "%d дня"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5803 msgstr "%d дня"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5808 msgstr "%d дней"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5813 msgstr "%s часа"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5818 msgstr "%d часов"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5823 msgstr "%d час"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5828 msgstr "%d часа"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5833 msgstr "%d часа"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5838 msgstr "%d часов"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5843 msgstr "%s минуты"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5848 msgstr "%d минут"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5853 msgstr "%d минута"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5858 msgstr "%d минуты"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5863 msgstr "%d минуты"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5868 msgstr "%d минут"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5873 msgstr "%s секунды"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5878 msgstr "%d секунд"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5883 msgstr "%d секунду"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5888 msgstr "%d секунды"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5893 msgstr "%d секунды"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5898 msgstr "%d секунд"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5901 #, c-format
5902 msgid "%dst"
5903 msgstr "%d"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5906 #, c-format
5907 msgid "%dnd"
5908 msgstr "%d"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5911 #, c-format
5912 msgid "%drd"
5913 msgstr "%d"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5916 #, c-format
5917 msgid "%dth"
5918 msgstr "%d"
5919
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5921 msgid "No description"
5922 msgstr "Без описания"
5923
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5929 msgstr ""
5930 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5931 "пожалуйста, опишите проблему."
5932
5933 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5934 #, c-format
5935 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5937
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5939 #, c-format
5940 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5942
5943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5944 #, c-format
5945 msgid "Item %d"
5946 msgstr "Предмет %d"
5947
5948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5952 msgid "Custom"
5953 msgstr "Своё"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5956 msgid "Core Team"
5957 msgstr "Основная команда"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5960 msgid "Extended Team"
5961 msgstr "Дополнительная команда"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5964 msgid "Website"
5965 msgstr "Сайт"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5968 msgid "Stats"
5969 msgstr "Статистика"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5972 msgid "Art"
5973 msgstr "Графика"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5976 msgid "Animation"
5977 msgstr "Анимация"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5980 msgid "Campaign"
5981 msgstr "Кампания"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5984 msgid "Level Design"
5985 msgstr "Дизайн уровней"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5988 msgid "Music / Sound FX"
5989 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5992 msgid "Game Code"
5993 msgstr "Код игры"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5996 msgid "Marketing / PR"
5997 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6000 msgid "Legal"
6001 msgstr "Правовые отношения"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6004 msgid "Game Engine"
6005 msgstr "Игровой движок"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6008 msgid "Engine Additions"
6009 msgstr "Дополнения движка"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6012 msgid "Compiler"
6013 msgstr "Компилятор"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6016 msgid "Other Active Contributors"
6017 msgstr "Другие активные участники"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6020 msgid "Translators"
6021 msgstr "Переводчики"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6024 msgid "Asturian"
6025 msgstr "Австрийский"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6028 msgid "Belarusian"
6029 msgstr "Белорусский"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6032 msgid "Bulgarian"
6033 msgstr "Болгарский"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6036 msgid "Chinese (China)"
6037 msgstr "Китайский"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6040 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6044 msgid "Cornish"
6045 msgstr "Корнуоллский"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6048 msgid "Czech"
6049 msgstr "Чешский"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6052 msgid "Dutch"
6053 msgstr "Нидерландский"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6056 msgid "English (Australia)"
6057 msgstr "Английский (Австралия)"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6060 msgid "Finnish"
6061 msgstr "Финский"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6064 msgid "French"
6065 msgstr "Французский"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6068 msgid "German"
6069 msgstr "Немецкий"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6072 msgid "Greek"
6073 msgstr "Греческий"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6076 msgid "Hungarian"
6077 msgstr "Венгерский"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6080 msgid "Irish"
6081 msgstr "Ирландский"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6084 msgid "Italian"
6085 msgstr "Итальянский"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6088 msgid "Japanese"
6089 msgstr "Японский"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6092 msgid "Kazakh"
6093 msgstr "Казахский"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6096 msgid "Korean"
6097 msgstr "Корейский"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6100 msgid "Polish"
6101 msgstr "Польский"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6104 msgid "Portuguese"
6105 msgstr "Португальский"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6108 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 msgstr "Бразильский португальский"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6112 msgid "Romanian"
6113 msgstr "Румынский"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6116 msgid "Russian"
6117 msgstr "Русский"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6120 msgid "Scottish Gaelic"
6121 msgstr "Шотландский"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6124 msgid "Serbian"
6125 msgstr "Сербский"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6128 msgid "Spanish"
6129 msgstr "Испанский"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6132 msgid "Swedish"
6133 msgstr "Шведский"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6136 msgid "Turkish"
6137 msgstr "Турецкий"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6140 msgid "Ukrainian"
6141 msgstr "Украинский"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6144 msgid "Past Contributors"
6145 msgstr "Прошлые участники"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6149 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6152 msgid "will not be saved"
6153 msgstr "не будет сохранено"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6156 msgid "will be saved to config.cfg"
6157 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6160 msgid "private"
6161 msgstr "личное"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6164 msgid "engine setting"
6165 msgstr "настройка движка"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6168 msgid "read only"
6169 msgstr "только чтение"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6177 msgid "OK"
6178 msgstr "ОК"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6181 msgid "Credits"
6182 msgstr "Разработчики"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6185 msgid "The Xonotic credits"
6186 msgstr "Благодарности"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6189 msgid ""
6190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6191 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6192 "menu system."
6193 msgstr ""
6194 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6195 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6199 msgid "Name:"
6200 msgstr "Имя:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6204 msgid "Name under which you will appear in the game"
6205 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6208 msgid "Text language:"
6209 msgstr "Язык меню:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6212 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6213 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6216 msgid "Undecided"
6217 msgstr "Спросить позже"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6220 msgid ""
6221 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6222 "menu"
6223 msgstr ""
6224 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6225 "Профиля"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6228 msgid "Save settings"
6229 msgstr "Сохранить настройки"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6234 msgid "Welcome"
6235 msgstr "Добро пожаловать"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6242 msgid "Join!"
6243 msgstr "Присоединиться!"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6247 msgid "Restart level"
6248 msgstr "Перезапустить уровень"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6251 msgid "Main menu"
6252 msgstr "Главное меню"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6256 msgid "Servers"
6257 msgstr "Серверы"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6261 msgid "Profile"
6262 msgstr "Профиль"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6266 msgid "Settings"
6267 msgstr "Настройки"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6271 msgid "Input"
6272 msgstr "Управление"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6275 msgid "Quick menu"
6276 msgstr "Быстрое меню"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6280 msgid "Spectate"
6281 msgstr "Наблюдать"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6284 msgid "Game menu"
6285 msgstr "Игровое меню"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6288 msgid "Ammunition display:"
6289 msgstr "Отображение патронов:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6292 msgid "Show only current ammo type"
6293 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6297 msgid "Noncurrent alpha:"
6298 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6302 msgid "Noncurrent scale:"
6303 msgstr "Размер нетекущего:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6307 msgid "Align icon:"
6308 msgstr "Выровнять значки:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6319 msgid "Left"
6320 msgstr "Слева"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6331 msgid "Right"
6332 msgstr "Справа"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6335 msgid "Ammo Panel"
6336 msgstr "Панель патронов"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6340 msgid "Message duration:"
6341 msgstr "Длительность сообщения:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6345 msgid "Fade time:"
6346 msgstr "Время скрытия:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6349 msgid "Flip messages order"
6350 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6354 msgid "Text alignment:"
6355 msgstr "Выравнивание текста:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6360 msgid "Center"
6361 msgstr "По центру"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6364 msgid "Font scale:"
6365 msgstr "Размер шрифта:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6368 msgid "Bold font scale:"
6369 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6372 msgid "Centerprint Panel"
6373 msgstr "Центральная панель сообщений"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6376 msgid "Chat entries:"
6377 msgstr "Записи в чате:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6380 msgid "Chat size:"
6381 msgstr "Размер чата:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6384 msgid "Chat lifetime:"
6385 msgstr "Время жизни чата:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6388 msgid "Chat beep sound"
6389 msgstr "Звук чата"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6392 msgid "Chat Panel"
6393 msgstr "Панель чата"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6396 msgid "Engine info:"
6397 msgstr "Сведения о движке:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6400 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6401 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6404 msgid "Engine Info Panel"
6405 msgstr "Панель сведений о движке"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6408 msgid "Combine health and armor"
6409 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6414 msgid "Enable status bar"
6415 msgstr "Включить шкалу состояния"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6419 msgid "Status bar alignment:"
6420 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6426 msgid "Inward"
6427 msgstr "Внутрь"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6433 msgid "Outward"
6434 msgstr "Наружу"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6438 msgid "Icon alignment:"
6439 msgstr "Выравнивание значков:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6442 msgid "Flip health and armor positions"
6443 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6446 msgid "Health/Armor Panel"
6447 msgstr "Панель здоровья и брони"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6450 msgid "Info messages:"
6451 msgstr "Инф. сообщения:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6454 msgid "Flip align"
6455 msgstr "Обратить выравнивание"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6458 msgid "Info Messages Panel"
6459 msgstr "Панель информации"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6473 msgid "Disable"
6474 msgstr "Отключить"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6478 msgid "Enable spectating"
6479 msgstr "При наблюдении"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6482 msgid "Enable even playing in warmup"
6483 msgstr "При наблюдении/разминке"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6486 msgid "Reduced"
6487 msgstr "Уменьшенная"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6490 msgid "Text/icon ratio:"
6491 msgstr "Отношение текста/значков:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6494 msgid "Hide spawned items"
6495 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6498 msgid "Hide big armor and health"
6499 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6502 msgid "Dynamic size"
6503 msgstr "Динамический размер"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6506 msgid "Items Time Panel"
6507 msgstr "Панель таймеров предметов"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6510 msgid "Mod Icons Panel"
6511 msgstr "Панель значков режима"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6514 msgid "Notifications:"
6515 msgstr "Уведомления:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6518 msgid "Also print notifications to the console"
6519 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6522 msgid "Flip notify order"
6523 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6526 msgid "Entry lifetime:"
6527 msgstr "Время видимости:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6530 msgid "Entry fadetime:"
6531 msgstr "Время скрытия:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6534 msgid "Notification Panel"
6535 msgstr "Панель уведомлений"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6541 msgid "Enable"
6542 msgstr "Включить"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6546 msgid "Enable even observing"
6547 msgstr "Даже при наблюдении"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6551 msgid "Enable only in Race/CTS"
6552 msgstr "Только в Race/CTS"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6555 msgid "Status bar"
6556 msgstr "Шкала состояния"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6560 msgid "Left align"
6561 msgstr "Слева"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6565 msgid "Right align"
6566 msgstr "Справа"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6569 msgid "Inward align"
6570 msgstr "Внутрь"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6573 msgid "Outward align"
6574 msgstr "Наружу"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6577 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6578 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6581 msgid "Speed:"
6582 msgstr "Скорость:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6585 msgid "Include vertical speed"
6586 msgstr "С вертикальной скоростью"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6589 msgid "Speed unit:"
6590 msgstr "Единица скорости:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6593 msgid "Show"
6594 msgstr "Показывать"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6597 msgid "Top speed"
6598 msgstr "Максимум скорости"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6601 msgid "Acceleration:"
6602 msgstr "Ускорение:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6605 msgid "Include vertical acceleration"
6606 msgstr "С вертикальным ускорением"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6609 msgid "Physics Panel"
6610 msgstr "Панель физики"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6613 msgid "Pickup messages:"
6614 msgstr "Сообщения подбора:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6617 msgid "Show timer:"
6618 msgstr "Показывать таймер:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6625 msgid "Never"
6626 msgstr "Никогда"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6632 msgid "Always"
6633 msgstr "Всегда"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6636 msgid "Spectating"
6637 msgstr "Наблюдение"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6640 msgid "Icon size scale:"
6641 msgstr "Размер значков:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6644 msgid "Pickup Panel"
6645 msgstr "Панель подбора"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6648 msgid "Powerups Panel"
6649 msgstr "Панель усилителей"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6653 msgid "Always enable"
6654 msgstr "Отображать всегда"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6657 msgid "Forced aspect:"
6658 msgstr "Соотношение:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6661 msgid "Pressed Keys Panel"
6662 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6665 msgid "Quick Menu Panel"
6666 msgstr "Панель быстрого меню"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6669 msgid "Race Timer Panel"
6670 msgstr "Гоночная панель таймера"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6673 msgid "Enable in team games"
6674 msgstr "В командных режимах"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6677 msgid "Radar:"
6678 msgstr "Радар:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6690 msgid "Alpha:"
6691 msgstr "Прозрачность:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6694 msgid "Rotation:"
6695 msgstr "Ориентация:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6698 msgid "Forward"
6699 msgstr "По взгляду"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6702 msgid "West"
6703 msgstr "На запад"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6706 msgid "South"
6707 msgstr "На юг"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6710 msgid "East"
6711 msgstr "На восток"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6714 msgid "North"
6715 msgstr "На север"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6718 msgid "Scale:"
6719 msgstr "Размер:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6722 msgid "Zoom mode:"
6723 msgstr "При увеличении:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6726 msgid "Zoomed in"
6727 msgstr "Уменьшать"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6730 msgid "Zoomed out"
6731 msgstr "Увеличивать"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6734 msgid "Always zoomed"
6735 msgstr "Всегда увеличен"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6738 msgid "Never zoomed"
6739 msgstr "Всегда уменьшен"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6742 msgid "Radar Panel"
6743 msgstr "Панель радара"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6746 msgid "Score:"
6747 msgstr "Очки:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6750 msgid "Rankings:"
6751 msgstr "Рейтинг:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6755 msgid "Off"
6756 msgstr "Отключено"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6759 msgid "And me"
6760 msgstr "Включая мой"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6763 msgid "Pure"
6764 msgstr "Чистый"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6767 msgid "Score Panel"
6768 msgstr "Таблица очков"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6771 msgid "StrafeHUD mode:"
6772 msgstr "Режим интерфейса:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6775 msgid "View angle centered"
6776 msgstr "Угол обзора по центру"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6779 msgid "Velocity angle centered"
6780 msgstr "Угол скорости по центру"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6783 msgid "StrafeHUD style:"
6784 msgstr "Стиль интерфейса:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6787 msgid "no styling"
6788 msgstr "без стиля"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6791 msgid "progress bar"
6792 msgstr "полоса прогресса"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6795 msgid "gradient"
6796 msgstr "градиент"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6799 msgid "Demo mode"
6800 msgstr "Режим демо"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6803 msgid "Range:"
6804 msgstr "Диапазон:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6807 msgid "Center panel"
6808 msgstr "Центральная панель"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6811 msgid "Reset colors"
6812 msgstr "Сбросить цвета"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6815 msgid "Strafe bar:"
6816 msgstr "Шкала стрейфа:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6819 msgid "Angle indicator:"
6820 msgstr "Угловой индикатор:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6824 msgid "Neutral:"
6825 msgstr "Нейтрально:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6829 msgid "Good:"
6830 msgstr "Хорошо:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6834 msgid "Overturn:"
6835 msgstr "Переповорот:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6838 msgid "Switch indicators:"
6839 msgstr "Индикаторы переключения:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6842 msgid "Direction caps:"
6843 msgstr "Колпачки направлений:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6846 msgid "Active:"
6847 msgstr "Активный:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6850 msgid "Inactive:"
6851 msgstr "Неактивный:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6854 msgid "StrafeHUD Panel"
6855 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6858 msgid "Timer:"
6859 msgstr "Таймер:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6862 msgid "Show elapsed time"
6863 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6866 msgid "Secondary timer:"
6867 msgstr "Вторичный таймер:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6870 msgid "Swapped"
6871 msgstr "Переставленный"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6874 msgid "Timer Panel"
6875 msgstr "Панель таймера"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6878 msgid "Alpha after voting:"
6879 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6882 msgid "Vote Panel"
6883 msgstr "Панель голосования"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6886 msgid "Fade out after:"
6887 msgstr "Скрывать через:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6890 #, c-format
6891 msgid "%ds"
6892 msgstr "%dс"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6895 msgid "Fade effect:"
6896 msgstr "Эффект скрытия:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6899 msgid "EF^None"
6900 msgstr "Нет"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6903 msgid "Alpha"
6904 msgstr "Исчезновение"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6907 msgid "Slide"
6908 msgstr "Скольжение"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6911 msgid "EF^Both"
6912 msgstr "Оба"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6915 msgid "Weapon icons:"
6916 msgstr "Значки оружия:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6919 msgid "Show only owned weapons"
6920 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6923 msgid "Show weapon ID as:"
6924 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6927 msgid "SHOWAS^None"
6928 msgstr "Нет"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6931 msgid "Number"
6932 msgstr "Номер"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6935 msgid "Bind"
6936 msgstr "Клавиша"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6939 msgid "Weapon ID scale:"
6940 msgstr "Размер ИД оружия:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6943 msgid "Show Accuracy"
6944 msgstr "Показывать точность"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6947 msgid "Show Ammo"
6948 msgstr "Показывать патроны"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6951 msgid "Ammo bar alpha:"
6952 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6955 msgid "Ammo bar color:"
6956 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6959 msgid "Weapons Panel"
6960 msgstr "Панель оружия"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6963 msgid "HUD skins"
6964 msgstr "Темы интерфейса"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6972 msgid "Filter:"
6973 msgstr "Фильтр:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6979 msgid "Refresh"
6980 msgstr "Обновить"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6984 msgid "Set skin"
6985 msgstr "Применить тему"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6988 msgid "Save current skin"
6989 msgstr "Сохранить текущую тему"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6992 msgid "Panel background defaults:"
6993 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6996 msgid "Background:"
6997 msgstr "Фон:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7000 msgid "Border size:"
7001 msgstr "Ширина краёв:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7005 msgid "Team color:"
7006 msgstr "Цвет команды:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7009 msgid "Test team color in configure mode"
7010 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7013 msgid "Padding:"
7014 msgstr "Отступ:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7017 msgid "HUD Dock:"
7018 msgstr "Область интерфейса:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7021 msgid "DOCK^Disabled"
7022 msgstr "Отключено"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7025 msgid "DOCK^Small"
7026 msgstr "Малая"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7029 msgid "DOCK^Medium"
7030 msgstr "Средняя"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7033 msgid "DOCK^Large"
7034 msgstr "Большая"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7037 msgid "Grid settings:"
7038 msgstr "Настройки сетки:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7041 msgid "Snap panels to grid"
7042 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7045 msgid "Grid size:"
7046 msgstr "Шаг сетки:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7049 msgid "X:"
7050 msgstr "X:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7053 msgid "Y:"
7054 msgstr "Y:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7057 msgid "Exit setup"
7058 msgstr "Выйти из настроек"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7061 msgid "Panel HUD Setup"
7062 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7065 msgid "Monster:"
7066 msgstr "Монстр:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7070 msgid "Spawn"
7071 msgstr "Новое"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7074 msgid "Remove"
7075 msgstr "Убрать"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7078 msgid "Move target:"
7079 msgstr "Переместить цель:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7082 msgid "Follow"
7083 msgstr "Следовать"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7086 msgid "Wander"
7087 msgstr "Блуждать"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7090 msgid "Spawnpoint"
7091 msgstr "Точка возрождения"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7094 msgid "No moving"
7095 msgstr "Движений нет"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7098 msgid "Colors:"
7099 msgstr "Цвета:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7103 msgid "Set skin:"
7104 msgstr "Выбрать тему:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7107 msgid "Monster Tools"
7108 msgstr "Инструменты Монстров"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7111 msgid "Find servers to play on"
7112 msgstr "Поиск игровых серверов"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7115 msgid "Host your own game"
7116 msgstr "Запустить собственную игру"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7119 msgid "Media"
7120 msgstr "Медиа"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7123 msgid "Multiplayer"
7124 msgstr "Игра по сети"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7127 msgid ""
7128 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7129 "settings"
7130 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7137 msgid "Default"
7138 msgstr "По умолчанию"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7142 msgid "Unlimited"
7143 msgstr "Бесконечно"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7146 msgid "Gametype"
7147 msgstr "Режим игры"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7150 msgid "Time limit:"
7151 msgstr "Предел времени:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7154 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7155 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7158 #, c-format
7159 msgid "%d minutes"
7160 msgstr "%d минут"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7163 msgid "TIMLIM^Default"
7164 msgstr "По умолчанию"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7168 msgid "1 minute"
7169 msgstr "1 минуту"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7172 msgid "TIMLIM^Infinite"
7173 msgstr "Бесконечно"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7176 msgid "Teams:"
7177 msgstr "Команды:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7180 msgid "2 teams"
7181 msgstr "2 команды"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7184 msgid "3 teams"
7185 msgstr "3 команды"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7188 msgid "4 teams"
7189 msgstr "4 команды"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7192 msgid "Player slots:"
7193 msgstr "Слоты игроков:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7196 msgid ""
7197 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7198 "at once"
7199 msgstr ""
7200 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7201 "серверу"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7204 msgid "Number of bots:"
7205 msgstr "Число ботов:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7208 msgid "Amount of bots on your server"
7209 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7212 msgid "Bot skill:"
7213 msgstr "Уровень ботов:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7216 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7217 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7220 msgid "Botlike"
7221 msgstr "Ботоподобный"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7224 msgid "Beginner"
7225 msgstr "Новичок"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7228 msgid "You will win"
7229 msgstr "Легко победить"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7232 msgid "You can win"
7233 msgstr "Можно победить"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7236 msgid "You might win"
7237 msgstr "Трудно победить"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7240 msgid "Advanced"
7241 msgstr "Продвинутый"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7244 msgid "Expert"
7245 msgstr "Опытный"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7248 msgid "Pro"
7249 msgstr "Профессионал"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7252 msgid "Assassin"
7253 msgstr "Убийца"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7256 msgid "Unhuman"
7257 msgstr "Сверхбот"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7260 msgid "Godlike"
7261 msgstr "Богоподобный"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7264 msgid "Mutators..."
7265 msgstr "Мутаторы…"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7268 msgid "Mutators and weapon arenas"
7269 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7272 msgid "Maplist"
7273 msgstr "Список арен"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7276 msgid ""
7277 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7278 "Delete to clear; Enter when done."
7279 msgstr ""
7280 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7281 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7284 msgid "Add shown"
7285 msgstr "Выбрать показанные"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7288 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7289 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7292 msgid "Remove shown"
7293 msgstr "Удалить показанные"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7296 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7297 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7300 msgid "Add all"
7301 msgstr "Выбрать все"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7304 msgid "Add every available map to your selection"
7305 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7308 msgid "Remove all"
7309 msgstr "Убрать все"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7312 msgid "Remove all the maps from your selection"
7313 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7316 msgid "Start multiplayer!"
7317 msgstr "Начать игру по сети!"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7320 msgid "Title:"
7321 msgstr "Заголовок:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7324 msgid "Author:"
7325 msgstr "Автор:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7328 msgid "Game types:"
7329 msgstr "Режимы игры:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7333 msgid "Close"
7334 msgstr "Закрыть"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7337 msgid "MAP^Play"
7338 msgstr "MAP^Играть"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7341 msgid "Map Information"
7342 msgstr "Сведения об арене"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7345 msgid "MUT^None"
7346 msgstr "Отсутствуют"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7349 msgid "Gameplay mutators:"
7350 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7353 msgid ""
7354 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7355 "directional key to dodge"
7356 msgstr ""
7357 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7358 "клавишу направления для рывка"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7361 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7362 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7365 msgid "All players are almost invisible"
7366 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7369 msgid ""
7370 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7371 "that support it"
7372 msgstr ""
7373 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7374 "д.) на поддерживаемых аренах"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7377 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7378 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7381 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7382 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7385 msgid ""
7386 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7387 "they can't jump)"
7388 msgstr ""
7389 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7390 "теряется и нельзя прыгать)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7393 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7394 msgstr ""
7395 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7398 msgid "Weapon & item mutators:"
7399 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7402 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7403 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7406 msgid ""
7407 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7408 "to use it"
7409 msgstr ""
7410 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7411 "«реактивный ранец» для использования"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7414 msgid ""
7415 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7416 "with the Electro primary fire"
7417 msgstr ""
7418 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7419 "основным огнём"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7422 msgid ""
7423 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7424 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7425 msgstr ""
7426 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7427 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7430 msgid ""
7431 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7432 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7433 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7434 msgstr ""
7435 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7436 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7437 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7440 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7441 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7444 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7445 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7448 msgid "Regular (no arena)"
7449 msgstr "Обычная (не арена)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7452 msgid ""
7453 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7454 "without weapon pickups"
7455 msgstr ""
7456 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7457 "иные пушки будут недоступны"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7460 msgid "Weapon arenas:"
7461 msgstr "Арены с оружием:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7464 msgid "Custom weapons"
7465 msgstr "Выбранные оружия"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7468 msgid "Most weapons"
7469 msgstr "Большинство оружия"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7472 msgid "All weapons"
7473 msgstr "Всё оружие"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7476 msgid "Special arenas:"
7477 msgstr "Особые арены:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7480 msgid ""
7481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7483 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7484 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7485 msgstr ""
7486 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7487 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7488 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7489 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7490 "трюковых прыжков."
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 msgid ""
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7497 msgstr ""
7498 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7499 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7500 "произойдёт переключение на другое оружие."
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7504 msgstr "с бластером"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7508 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7511 msgid "Mutators"
7512 msgstr "Мутаторы"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7516 msgstr "SRVS^Категории"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7519 msgid "SRVS^Empty"
7520 msgstr "Пустые"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "Показывать пустые серверы"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7527 msgid "SRVS^Full"
7528 msgstr "Полные"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7532 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7535 msgid "SRVS^Laggy"
7536 msgstr "Далёкие"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7539 msgid "Show high latency servers"
7540 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7543 msgid "Reload the server list"
7544 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7547 msgid "Pause"
7548 msgstr "Пауза"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7551 msgid ""
7552 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7553 msgstr ""
7554 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7558 msgid "Address:"
7559 msgstr "Адрес:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7562 msgid "Info..."
7563 msgstr "Сведения…"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7566 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7567 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7571 msgid "No Terms of Service specified"
7572 msgstr "Условия использования не указаны"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7576 msgid "MOD^Default"
7577 msgstr "MOD^Стандартный"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 #, c-format
7581 msgid "%d modified"
7582 msgstr "%d изменено"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7585 msgid "Official"
7586 msgstr "Официальные"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7589 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7590 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7593 msgid "N/A (auth library missing)"
7594 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7597 msgid "Not supported (can't connect)"
7598 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7601 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7602 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7605 msgid "Supported (will encrypt)"
7606 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7609 msgid "Supported (won't encrypt)"
7610 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7613 msgid "Requested (will encrypt)"
7614 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7617 msgid "Requested (won't encrypt)"
7618 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7621 msgid "Required (can't connect)"
7622 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7625 msgid "Required (will encrypt)"
7626 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7629 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7630 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "custom stats server"
7635 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "stats disabled"
7640 msgstr "статистика отключена"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats enabled"
7645 msgstr "статистика включена"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7648 msgid "Status"
7649 msgstr "Состояние"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7654 msgid "Terms of Service"
7655 msgstr "Условия использования"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7658 msgid "Server Info"
7659 msgstr "Сведения о сервере"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7662 msgid "Hostname:"
7663 msgstr "Имя сервера:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7666 msgid "Mod:"
7667 msgstr "Мод:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7670 msgid "Version:"
7671 msgstr "Версия:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7674 msgid "Settings:"
7675 msgstr "Настройки:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7679 msgid "Players:"
7680 msgstr "Игроки:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7683 msgid "Bots:"
7684 msgstr "Боты:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7687 msgid "Free slots:"
7688 msgstr "Пустые слоты:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7691 msgid "Encryption:"
7692 msgstr "Шифрование:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7695 msgid "ID:"
7696 msgstr "ИД:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7699 msgid "Key:"
7700 msgstr "Ключ:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7703 msgid "Stats:"
7704 msgstr "Статистика:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7707 msgid "Server Information"
7708 msgstr "Сведения о сервере"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7711 msgid "Demos"
7712 msgstr "Демки"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7715 msgid "Screenshots"
7716 msgstr "Снимки экрана"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7719 msgid "Music Player"
7720 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7723 msgid "Auto record demos"
7724 msgstr "Автозапись демок"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7727 msgid "Timedemo"
7728 msgstr "Тест производительности"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7731 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7732 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7735 msgid "DEMO^Play"
7736 msgstr "Играть"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7739 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7740 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7744 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7745 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7749 msgid "Disconnect"
7750 msgstr "Отключиться"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7757 msgid "MUSICPL^Add"
7758 msgstr "Добавить"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "Добавить все"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7773 msgid "Playlist:"
7774 msgstr "Плейлист:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "Случайный порядок"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7782 msgstr "Стоп"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7786 msgstr "Воспр."
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7790 msgstr "Пауза"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7794 msgstr "Пред."
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7798 msgstr "След."
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7802 msgstr "Удалить"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7806 msgstr "Удалить все"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7810 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7814 msgstr "Открыть в обозревателе"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7817 msgid "Reset"
7818 msgstr "Сброс"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7821 msgid "Previous"
7822 msgstr "Предыдущий"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7825 msgid "Next"
7826 msgstr "Следующий"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7829 msgid "Slide show"
7830 msgstr "Слайд-шоу"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "Применить"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7842 msgid "Name"
7843 msgstr "Имя"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7846 msgid "Model"
7847 msgstr "Модель"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "Цвет свечения"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "Цвет деталей"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7858 msgid "Statistics"
7859 msgstr "Статистика"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7871 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "Выбрать язык…"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7883 msgstr "Выйти из игры"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7886 msgid "Model:"
7887 msgstr "Модель:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7890 msgid "Remove *"
7891 msgstr "Убрать *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7894 msgid "Copy *"
7895 msgstr "Копировать *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7898 msgid "Paste"
7899 msgstr "Вставить"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7902 msgid "Bone:"
7903 msgstr "Кость:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7907 msgstr "Установить * как подчинённого"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7910 msgid "Attach to *"
7911 msgstr "Прикрепить к *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7915 msgstr "Открепить от *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7919 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7922 msgid "Set alpha:"
7923 msgstr "Установить прозрачность:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "Установить главный цвет:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "Цвет люминофора:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7934 msgid "Set frame:"
7935 msgstr "Рама:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7939 msgstr "Физические свойства для *:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7943 msgstr "Определить материал:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7947 msgstr "Установить прочность:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7950 msgid "Non-solid"
7951 msgstr "Не твёрдый"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7954 msgid "Solid"
7955 msgstr "Твёрдый"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7959 msgstr "Установить физику:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7962 msgid "Static"
7963 msgstr "Статический"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7966 msgid "Movable"
7967 msgstr "Динамический"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7970 msgid "Physical"
7971 msgstr "Физика"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7974 msgid "Set scale:"
7975 msgstr "Установить размер:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7978 msgid "Set force:"
7979 msgstr "Установить силу:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7982 msgid "Claim *"
7983 msgstr "Взять *"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7987 msgstr "свойства объекта *"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7990 msgid "* mesh info"
7991 msgstr "свойство модели *"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7995 msgstr "* свойства прикрепления"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7998 msgid "Show help"
7999 msgstr "Показывать помощь"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* — объект перед вами"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8007 msgstr "Инструменты песочницы"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8010 msgid "Video"
8011 msgstr "Видео"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8014 msgid "Effects"
8015 msgstr "Эффекты"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8018 msgid "Audio"
8019 msgstr "Звук"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8022 msgid "Game"
8023 msgstr "Игра"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8026 msgid "User"
8027 msgstr "Пользователь"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8030 msgid "Misc"
8031 msgstr "Разное"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8034 msgid "Change the game settings"
8035 msgstr "Изменить настройки игры"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8038 msgid "Master:"
8039 msgstr "Общий:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8042 msgid "Music:"
8043 msgstr "Музыка:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8046 msgid "VOL^Ambient:"
8047 msgstr "Окружение:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8050 msgid "Info:"
8051 msgstr "Информация:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8054 msgid "Items:"
8055 msgstr "Предметы:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8058 msgid "Pain:"
8059 msgstr "Крики боли:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8062 msgid "Player:"
8063 msgstr "Игрок:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8066 msgid "Shots:"
8067 msgstr "Выстрелы:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8070 msgid "Voice:"
8071 msgstr "Комментатор:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8074 msgid "Weapons:"
8075 msgstr "Оружие:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8078 msgid "New style sound attenuation"
8079 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8082 msgid "Mute sounds when not active"
8083 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8086 msgid "Frequency:"
8087 msgstr "Частота:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8090 msgid "Sound output frequency"
8091 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8094 msgid "8 kHz"
8095 msgstr "8 кГц"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8098 msgid "11.025 kHz"
8099 msgstr "11,025 кГц"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8102 msgid "16 kHz"
8103 msgstr "16 кГц"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8106 msgid "22.05 kHz"
8107 msgstr "22,05 кГц"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8110 msgid "24 kHz"
8111 msgstr "24 кГц"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8114 msgid "32 kHz"
8115 msgstr "32 кГц"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8118 msgid "44.1 kHz"
8119 msgstr "44,1 кГц"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8122 msgid "48 kHz"
8123 msgstr "48 кГц"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8126 msgid "Channels:"
8127 msgstr "Каналы:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8130 msgid "Number of channels for the sound output"
8131 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8134 msgid "Mono"
8135 msgstr "Моно"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8138 msgid "Stereo"
8139 msgstr "Стерео"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8142 msgid "2.1"
8143 msgstr "2.1"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8146 msgid "4"
8147 msgstr "4"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8150 msgid "5"
8151 msgstr "5"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8154 msgid "5.1"
8155 msgstr "5.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8158 msgid "6.1"
8159 msgstr "6.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8162 msgid "7.1"
8163 msgstr "7.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8166 msgid "Swap stereo output channels"
8167 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8170 msgid "Swap left/right channels"
8171 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8174 msgid "Headphone friendly mode"
8175 msgstr "Режим для наушников"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8178 msgid ""
8179 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8180 "stereo separation a bit for headphones)"
8181 msgstr ""
8182 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8183 "разделение стерео в наушниках)"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8186 msgid "Hit indication sound"
8187 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8190 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8191 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8194 msgid "SND^Fixed"
8195 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decrease pitch with more damage"
8199 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decreasing"
8203 msgstr "Уменьшать тон"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increase pitch with more damage"
8207 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increasing"
8211 msgstr "Увеличивать тон"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8214 msgid "Chat message sound"
8215 msgstr "Звук сообщения в чате"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8218 msgid "Menu sounds"
8219 msgstr "Звуки меню"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8222 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8223 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8226 msgid "Focus sounds"
8227 msgstr "Звуки при фокусе"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8230 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8231 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8234 msgid "Time announcer:"
8235 msgstr "Анонсы времени:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8238 msgid "WRN^Disabled"
8239 msgstr "Отключено"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8242 msgid "5 minutes"
8243 msgstr "5 минут"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8246 msgid "WRN^Both"
8247 msgstr "1 и 5 минут"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8250 msgid "Automatic taunts:"
8251 msgstr "Автонасмешки:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8254 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8255 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8258 msgid "Sometimes"
8259 msgstr "Редко"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8262 msgid "Often"
8263 msgstr "Часто"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Данные об отладке звука"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Предустановка:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 msgid "PRE^OMG!"
8283 msgstr "Ужасная"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 msgid "PRE^Low"
8287 msgstr "Низкая"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 msgid "PRE^Medium"
8291 msgstr "Средняя"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 msgid "PRE^Normal"
8295 msgstr "Обычная"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 msgid "PRE^High"
8299 msgstr "Высокая"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 msgid "PRE^Ultra"
8303 msgstr "Чрезмерная"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8307 msgstr "Предельная"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Качество геометрии:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 msgid "DET^Lowest"
8319 msgstr "Низшее"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 msgid "DET^Low"
8323 msgstr "Низкое"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 msgid "DET^Normal"
8327 msgstr "Приемлемое"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 msgid "DET^Good"
8331 msgstr "Хорошее"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 msgid "DET^Best"
8335 msgstr "Лучшее"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 msgid "DET^Insane"
8339 msgstr "Безумное"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Детализация игроков:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 msgid "PDET^Low"
8347 msgstr "Низкая"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 msgid "PDET^Medium"
8351 msgstr "Средняя"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 msgid "PDET^Normal"
8355 msgstr "Нормальная"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 msgid "PDET^Good"
8359 msgstr "Хорошая"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 msgid "PDET^Best"
8363 msgstr "Лучшая"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Разрешение текстур:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 msgid "RES^Leet"
8371 msgstr "Ужасное"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 msgid "RES^Lowest"
8375 msgstr "Нижайшее"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "Очень низкое"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 msgid "RES^Low"
8383 msgstr "Низкое"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 msgid "RES^Normal"
8387 msgstr "Обычное"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 msgid "RES^Good"
8391 msgstr "Хорошее"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 msgid "RES^Best"
8395 msgstr "Лучшее"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Show sky"
8409 msgstr "Показывать небо"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Показывать поверхности"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 msgid ""
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8419 msgstr ""
8420 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8421 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Карты освещённости"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8428 msgid ""
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8430 "video memory"
8431 msgstr ""
8432 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8433 "потребляют больше видеопамяти"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8437 msgstr "Попиксельное освещение"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 msgid "Gloss"
8445 msgstr "Блеск"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Параллакс-маппинг"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 msgid ""
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8459 msgstr ""
8460 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8463 msgid "Relief mapping"
8464 msgstr "Рельефные текстуры"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8467 msgid ""
8468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 msgstr ""
8470 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8471 "производительность"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8474 msgid "Reflections:"
8475 msgstr "Отражения:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8478 msgid ""
8479 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8480 "with reflecting surfaces"
8481 msgstr ""
8482 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8483 "зеркальными поверхностями"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8486 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8487 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8490 msgid "Blurred"
8491 msgstr "Размытые"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8494 msgid "REFL^Good"
8495 msgstr "Хорошие"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8498 msgid "Sharp"
8499 msgstr "Резкие"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8502 msgid "Decals"
8503 msgstr "Следы"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8506 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8507 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8510 msgid "Decals on models"
8511 msgstr "Следы на моделях"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8515 msgid "Distance:"
8516 msgstr "Дальность:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8519 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8520 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8523 msgid "Time:"
8524 msgstr "Время:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8527 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8528 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8531 msgid "Damage effects:"
8532 msgstr "Эффекты повреждений:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8535 msgid "DMGFX^Disabled"
8536 msgstr "DMGFX^Отключено"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8539 msgid "Skeletal"
8540 msgstr "Скелетные"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8543 msgid "DMGFX^All"
8544 msgstr "DMGFX^Все"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8547 msgid "Realtime dynamic lights"
8548 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8551 msgid ""
8552 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8553 msgstr ""
8554 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8555 "усилители"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8559 msgid "Shadows"
8560 msgstr "Тени"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8563 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8564 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8567 msgid "Realtime world lights"
8568 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8571 msgid ""
8572 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8573 "performance."
8574 msgstr ""
8575 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8576 "заметно сказаться на быстродействии."
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8579 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8580 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8583 msgid "Use normal maps"
8584 msgstr "Использовать карты нормалей"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8587 msgid ""
8588 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8589 "light with a bumpy surface"
8590 msgstr ""
8591 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8592 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8595 msgid "Soft shadows"
8596 msgstr "Мягкие тени"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8599 msgid "Corona brightness:"
8600 msgstr "Яркость корон:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8603 msgid "Flare effects around certain lights"
8604 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8607 msgid "Fade coronas according to visibility"
8608 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8611 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8612 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 msgid "Bloom"
8616 msgstr "Свечение"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8619 msgid ""
8620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8621 "pixels. Has a big impact on performance."
8622 msgstr ""
8623 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8624 "яркими. Сильно снижает производительность."
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8627 msgid "Extra postprocessing effects"
8628 msgstr "Дополнительные эффекты"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8631 msgid ""
8632 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8633 "using a powerup"
8634 msgstr ""
8635 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8636 "при использовании усилителя"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8639 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8640 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8643 msgid "Motion blur:"
8644 msgstr "Размытие в движении:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8647 msgid "Particles"
8648 msgstr "Частицы"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8651 msgid "Spawnpoint effects"
8652 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8655 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8656 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8659 msgid "Quality:"
8660 msgstr "Качество:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8664 msgid ""
8665 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8666 "gives for better performance"
8667 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8670 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8671 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8674 msgid "No crosshair"
8675 msgstr "Без прицела"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8679 msgid "Per weapon"
8680 msgstr "От оружия"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8683 msgid ""
8684 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8685 "models"
8686 msgstr ""
8687 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8692 msgid "Size:"
8693 msgstr "Размер:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8696 msgid "By health"
8697 msgstr "От здоровья"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8700 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8701 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8704 msgid "Enable center crosshair dot"
8705 msgstr "Точка посередине"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8708 msgid "Use normal crosshair color"
8709 msgstr "Обычный цвет прицела"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8712 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8713 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8716 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8717 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8720 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8721 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8724 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8725 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8728 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8729 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8732 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8733 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8736 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8737 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8740 msgid "Crosshair"
8741 msgstr "Прицел"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8744 msgid "Scoreboard"
8745 msgstr "Таблица результатов"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8748 msgid "Fading speed:"
8749 msgstr "Скорость затухания:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8752 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8753 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8756 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8757 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8760 msgid "Show team sizes:"
8761 msgstr "Размеры команд:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8764 msgid ""
8765 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8766 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8767 msgstr ""
8768 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8769 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8770 "счёта"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8773 msgid "Waypoints"
8774 msgstr "Ориентиры"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8777 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8778 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8781 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8782 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8785 msgid "Control transparency of the waypoints"
8786 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8790 msgid "Font size:"
8791 msgstr "Размер шрифта:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8794 msgid "Edge offset:"
8795 msgstr "Отступы:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8798 msgid "Fade when near the crosshair"
8799 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8802 msgid "Display names instead of icons"
8803 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8806 msgid "Damage"
8807 msgstr "Урон"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8810 msgid "Overlay:"
8811 msgstr "Оверлей:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8814 msgid "Factor:"
8815 msgstr "Множитель:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8818 msgid "Fade rate:"
8819 msgstr "Частота скрытия:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8822 msgid "Player Names"
8823 msgstr "Имена игроков"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8826 msgid "Show names above players"
8827 msgstr "Показывать имена над игроками"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8830 msgid "Max distance:"
8831 msgstr "Дальность:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8834 msgid "Decolorize:"
8835 msgstr "Обесцвечивание:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8839 msgid "Teamplay"
8840 msgstr "Команды"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8843 msgid "Only when near crosshair"
8844 msgstr "Только в области прицела"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8847 msgid "Display health and armor"
8848 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8851 msgid "Damage overlay:"
8852 msgstr "Индикатор урона:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8855 msgid "Dynamic HUD"
8856 msgstr "Динамический интерфейс"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8859 msgid "HUD moves around following player's movement"
8860 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8863 msgid "Shake the HUD when hurt"
8864 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8868 msgid "Enter HUD editor"
8869 msgstr "Открыть редактор оболочки"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8872 msgid "HUD"
8873 msgstr "Интерфейс"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8877 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8880 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8881 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8884 msgid "Frag Information"
8885 msgstr "Сведения о фрагах"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8888 msgid "Display information about killing sprees"
8889 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8892 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8893 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8896 msgid "Show spree information in centerprints"
8897 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8900 msgid "Show spree information in death messages"
8901 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8904 msgid "Sprees in info messages:"
8905 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8908 msgid "SPREES^Disabled"
8909 msgstr "SPREES^Отключены"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8912 msgid "Target"
8913 msgstr "Цель"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8916 msgid "Attacker"
8917 msgstr "Атакующий"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8920 msgid "SPREES^Both"
8921 msgstr "SPREES^Оба"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8924 msgid "Print on a seperate line"
8925 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8928 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8929 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8932 msgid "Add frag location to death messages when available"
8933 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8936 msgid "Gamemode Settings"
8937 msgstr "Настройки режима игры"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8940 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8941 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8944 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8945 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8950 msgid "Other"
8951 msgstr "Прочее"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8954 msgid "Display console messages in the top left corner"
8955 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8958 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8959 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8962 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8963 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8966 msgid "Powerup notifications"
8967 msgstr "Уведомления усилителей"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8970 msgid "Weapon centerprint notifications"
8971 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8974 msgid "Weapon info message notifications"
8975 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8978 msgid "Announcers"
8979 msgstr "Анонсы"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8982 msgid "Respawn countdown sounds"
8983 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8986 msgid "Killstreak sounds"
8987 msgstr "Звуки череды убийств"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8990 msgid "Achievement sounds"
8991 msgstr "Звуки достижений"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8994 msgid "Messages"
8995 msgstr "Сообщения"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8998 msgid "Items"
8999 msgstr "Предметы"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9002 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9003 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9006 msgid "Unavailable alpha:"
9007 msgstr "Прозрачность призрака:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9010 msgid "Unavailable color:"
9011 msgstr "Цвет призрака:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9014 msgid "GHOITEMS^Black"
9015 msgstr "Чёрный"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9018 msgid "GHOITEMS^Dark"
9019 msgstr "Тёмный"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9022 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9023 msgstr "Окрашенный"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9026 msgid "GHOITEMS^Normal"
9027 msgstr "Нормальный"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9030 msgid "GHOITEMS^Blue"
9031 msgstr "Синий"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9035 msgid "Players"
9036 msgstr "Игроки"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9039 msgid "Force player models to mine"
9040 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9043 msgid "Force player colors to mine"
9044 msgstr "Применять мои цвета"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9047 msgid ""
9048 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9049 "enemy team"
9050 msgstr ""
9051 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9052 "совпасть с цветом команды противника"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9055 msgid "Except in team games"
9056 msgstr "Исключая командные игры"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9059 msgid "Only in Duel"
9060 msgstr "Только в дуэли"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9063 msgid "Only in team games"
9064 msgstr "Только в командных играх"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9067 msgid "In team games and Duel"
9068 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9071 msgid "Body fading:"
9072 msgstr "Затемнять убитых:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9075 msgid "Gibs:"
9076 msgstr "Ошмётки:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9079 msgid "GIBS^None"
9080 msgstr "Нет"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9083 msgid "GIBS^Few"
9084 msgstr "Мало"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9087 msgid "GIBS^Many"
9088 msgstr "Много"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9091 msgid "GIBS^Lots"
9092 msgstr "Тонны"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9095 msgid "Models"
9096 msgstr "Модели"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9099 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9100 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9103 msgid "1st person perspective"
9104 msgstr "Вид от первого лица"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9107 msgid "Slide to third person upon death"
9108 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9111 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9112 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9115 msgid "Smooth the view while crouching"
9116 msgstr "Плавное приседание"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9119 msgid "View waving while idle"
9120 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9123 msgid "View bobbing while walking around"
9124 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9127 msgid "3rd person perspective"
9128 msgstr "Вид от третьего лица"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9131 msgid "Back distance"
9132 msgstr "Отдаление от спины"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9135 msgid "Up distance"
9136 msgstr "Высота"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9139 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9140 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9143 msgid "Field of view:"
9144 msgstr "Угол обзора:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9147 msgid "Field of vision in degrees"
9148 msgstr "Угол обзора в градусах"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9151 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9152 msgstr "Кратность увеличителя:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9155 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9156 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9159 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9160 msgstr "Скорость увеличения:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9163 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9164 msgstr ""
9165 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9166 "прицеливаться мгновенно"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9169 msgid "ZOOM^Instant"
9170 msgstr "Мгновенная"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9174 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9177 msgid ""
9178 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9179 "sensitivity change)"
9180 msgstr ""
9181 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9182 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9185 msgid "Velocity zoom"
9186 msgstr "Быстрота увеличения"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9189 msgid "Forward movement only"
9190 msgstr "Только при движении вперёд"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9193 msgid "VZOOM^Factor"
9194 msgstr "Кратность"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9197 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9198 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9201 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9202 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9205 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9206 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9210 msgid "View"
9211 msgstr "Вид"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9214 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9215 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9218 msgid "Up"
9219 msgstr "Вверх"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9222 msgid "Down"
9223 msgstr "Вниз"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9226 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9227 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9230 msgid ""
9231 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9232 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9235 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9236 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9239 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9240 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9243 msgid ""
9244 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9245 "you are carrying"
9246 msgstr ""
9247 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9250 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9251 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9254 msgid "Draw 1st person weapon model"
9255 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9258 msgid "Draw the weapon model"
9259 msgstr "Рисовать модель оружия"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9264 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9265 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9268 msgid "Weapon model opacity:"
9269 msgstr "Прозрачность оружия:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9272 msgid "Gun model swaying"
9273 msgstr "Покачивать модель оружия"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9276 msgid "Gun model bobbing"
9277 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9281 msgid "Weapons"
9282 msgstr "Оружие"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9285 msgid "Key Bindings"
9286 msgstr "Привязки клавиш:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9289 msgid "Change key..."
9290 msgstr "Сменить клавишу…"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9293 msgid "Edit..."
9294 msgstr "Изменить…"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9297 msgid "Clear"
9298 msgstr "Очистить"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9301 msgid "Reset all"
9302 msgstr "Сбросить все"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9305 msgid "Mouse"
9306 msgstr "Мышь"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9309 msgid "Sensitivity:"
9310 msgstr "Чувствительность:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9313 msgid "Mouse speed multiplier"
9314 msgstr "Множитель скорости мыши"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9317 msgid "Smooth aiming"
9318 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9321 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9322 msgstr ""
9323 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9326 msgid "Invert aiming"
9327 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9330 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9331 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9334 msgid "Use system mouse positioning"
9335 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9338 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9339 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9344 msgid "Disable system mouse acceleration"
9345 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9348 msgid "Make use of DGA mouse input"
9349 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9352 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9353 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9356 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9357 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9360 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9361 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9364 msgid "Jetpack on jump:"
9365 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9368 msgid "JPJUMP^Disabled"
9369 msgstr "Отключён"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9372 msgid "Air only"
9373 msgstr "Только в воздухе"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9376 msgid "JPJUMP^All"
9377 msgstr "Все"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9382 msgid "Use joystick input"
9383 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9386 msgid "Command when pressed:"
9387 msgstr "Команда при нажатии:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9390 msgid "Command when released:"
9391 msgstr "Команда при отжатии:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9394 msgid "Cancel"
9395 msgstr "Отмена"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9398 msgid "User defined key bind"
9399 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9402 #, c-format
9403 msgid "%d fps"
9404 msgstr "%d кадр/c"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9407 #, c-format
9408 msgid "%d KiB/s"
9409 msgstr "%d КиБ/с"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9412 #, c-format
9413 msgid "%d MiB/s"
9414 msgstr "%d МиБ/с"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9417 msgid "Network"
9418 msgstr "Сеть"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9421 msgid "Show netgraph"
9422 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9425 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9426 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9429 msgid "Packet loss compensation"
9430 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9433 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9434 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9437 msgid "Movement prediction error compensation"
9438 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9441 msgid "Use encryption (AES) when available"
9442 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9446 msgid "Bandwidth limit:"
9447 msgstr "Ограничение канала:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9450 msgid "Specify your network speed"
9451 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9454 msgid "Slow ADSL"
9455 msgstr "Медленный ADSL"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9458 msgid "Fast ADSL"
9459 msgstr "Быстрый ADSL"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9462 msgid "Broadband"
9463 msgstr "Широкополосный"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9466 msgid "Local latency:"
9467 msgstr "Местная задержка:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9470 msgid "HTTP downloads"
9471 msgstr "Загрузки по HTTP"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9474 msgid "Simultaneous:"
9475 msgstr "Одновременные:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9478 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9479 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9482 msgid "Framerate"
9483 msgstr "Частота кадров"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9486 msgid "Show frames per second"
9487 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9490 msgid "Show your rendered frames per second"
9491 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9494 msgid "Maximum:"
9495 msgstr "Предельная:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9498 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9499 msgstr "Бесконечно"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9502 msgid "Target:"
9503 msgstr "Целевая:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9506 msgid "TRGT^Disabled"
9507 msgstr "Отключено"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9510 msgid "Idle limit:"
9511 msgstr "При бездействии:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9515 msgstr "Бесконечно"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9518 msgid "Menu tooltips:"
9519 msgstr "Подсказки в меню:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9522 msgid ""
9523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9524 "command bound to the menu item)"
9525 msgstr ""
9526 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9527 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9530 msgid "TLTIP^Disabled"
9531 msgstr "Отключены"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9534 msgid "TLTIP^Standard"
9535 msgstr "Стандартные"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9538 msgid "TLTIP^Advanced"
9539 msgstr "Расширенные"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9542 msgid "Show current date and time"
9543 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9547 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9550 msgid "Enable developer mode"
9551 msgstr "Включить режим разработчика"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9554 msgid "Advanced settings..."
9555 msgstr "Расширенные настройки…"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 msgstr ""
9560 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9564 msgid "Factory reset"
9565 msgstr "Полный сброс"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9568 msgid "Cvar filter:"
9569 msgstr "Фильтр переменных:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9572 msgid "Modified cvars only"
9573 msgstr "Только изменённые переменные"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9576 msgid "Setting:"
9577 msgstr "Настройка:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9580 msgid "Type:"
9581 msgstr "Режим:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9584 msgid "Value:"
9585 msgstr "Значение:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9588 msgid "Description:"
9589 msgstr "Описание:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9592 msgid "Advanced settings"
9593 msgstr "Расширенные настройки"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9596 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9597 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9600 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9601 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9604 msgid "Menu Skins"
9605 msgstr "Темы меню"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9608 msgid "Text Language"
9609 msgstr "Язык текста"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9612 msgid "Set language"
9613 msgstr "Применить язык"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9616 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9617 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9620 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9621 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9624 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9625 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9628 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9629 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9632 msgid "Disconnect now"
9633 msgstr "Отключиться сейчас"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9636 msgid "Switch language"
9637 msgstr "Переключить язык"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9640 msgid "Warning"
9641 msgstr "Внимание"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9644 msgid "Resolution:"
9645 msgstr "Разрешение:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9648 msgid "Font/UI size:"
9649 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9652 msgid "SZ^Unreadable"
9653 msgstr "Нечитаемый"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9656 msgid "SZ^Tiny"
9657 msgstr "Крошечный"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9660 msgid "SZ^Little"
9661 msgstr "Маленький"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9664 msgid "SZ^Small"
9665 msgstr "Небольшой"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9668 msgid "SZ^Medium"
9669 msgstr "Средний"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9672 msgid "SZ^Large"
9673 msgstr "Большой"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9676 msgid "SZ^Huge"
9677 msgstr "Огромный"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9680 msgid "SZ^Gigantic"
9681 msgstr "Гигантский"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9684 msgid "SZ^Colossal"
9685 msgstr "Колоссальный"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9688 msgid "Color depth:"
9689 msgstr "Глубина цвета:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9692 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9693 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9696 msgid "16bit"
9697 msgstr "16 бит"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9700 msgid "32bit"
9701 msgstr "32 бита"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9704 msgid "Full screen"
9705 msgstr "Во весь экран"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9708 msgid "Vertical Synchronization"
9709 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9712 msgid ""
9713 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9714 "screen refresh rate"
9715 msgstr ""
9716 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9717 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9720 msgid "High-quality frame buffer"
9721 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9724 msgid "Antialiasing:"
9725 msgstr "Сглаживание:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9728 msgid ""
9729 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9730 "might decrease performance by quite a lot"
9731 msgstr ""
9732 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9733 "производительность"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9736 msgid "AA^Disabled"
9737 msgstr "Отключено"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9741 msgid "2x"
9742 msgstr "2x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9746 msgid "4x"
9747 msgstr "4x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9750 msgid "Resolution scaling:"
9751 msgstr "Масштаб разрешения:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9754 msgid ""
9755 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9756 "help slow GPUs"
9757 msgstr ""
9758 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9759 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9762 msgid "Anisotropy:"
9763 msgstr "Анизотропия:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9766 msgid "Anisotropic filtering quality"
9767 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9770 msgid "ANISO^Disabled"
9771 msgstr "Отключена"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9774 msgid "8x"
9775 msgstr "8x"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9778 msgid "16x"
9779 msgstr "16x"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9782 msgid "Depth first:"
9783 msgstr "Буфер глубин:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9786 msgid ""
9787 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9788 "normal rendering starts"
9789 msgstr ""
9790 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9791 "начала отрисовки"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9794 msgid "DF^Disabled"
9795 msgstr "Отключено"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9798 msgid "DF^World"
9799 msgstr "Мир"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9802 msgid "DF^All"
9803 msgstr "Всё"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9806 msgid "Brightness:"
9807 msgstr "Яркость:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9810 msgid "Brightness of black"
9811 msgstr "Яркость чёрного"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9814 msgid "Contrast:"
9815 msgstr "Контраст:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9818 msgid "Brightness of white"
9819 msgstr "Яркость белого"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9822 msgid "Gamma:"
9823 msgstr "Гамма:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9826 msgid ""
9827 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9828 "white or black"
9829 msgstr ""
9830 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9831 "чёрный"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9834 msgid "Contrast boost:"
9835 msgstr "Усиление контраста:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9838 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9839 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9842 msgid "Saturation:"
9843 msgstr "Насыщенность:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9846 msgid ""
9847 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9848 "requires GLSL color control"
9849 msgstr ""
9850 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9851 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9854 msgid "LIT^Ambient:"
9855 msgstr "Общее освещение:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9858 msgid ""
9859 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9860 "and flat"
9861 msgstr ""
9862 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9863 "выглядеть блёклым и плоским"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9866 msgid "Intensity:"
9867 msgstr "Величина:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9870 msgid "Global rendering brightness"
9871 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9874 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9875 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9878 msgid ""
9879 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9880 "strange input or video lag on some machines"
9881 msgstr ""
9882 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9883 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9886 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9887 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9890 msgid "Flip view horizontally"
9891 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9894 msgid "Poor man's left handed mode"
9895 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9898 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9899 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9902 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9903 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9906 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9907 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9910 msgid "Campaign Difficulty:"
9911 msgstr "Уровень сложности:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9914 msgid "CSKL^Easy"
9915 msgstr "Лёгкий"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9918 msgid "CSKL^Medium"
9919 msgstr "Средний"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9922 msgid "CSKL^Hard"
9923 msgstr "Тяжёлый"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9926 msgid "Play campaign!"
9927 msgstr "Играть в кампанию!"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9930 msgid "Singleplayer"
9931 msgstr "Одиночная игра"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9934 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9935 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9938 msgid "Winner"
9939 msgstr "Победитель"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9942 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9943 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9946 msgid "Autoselect team (recommended)"
9947 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9950 msgid "red"
9951 msgstr "красная"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9954 msgid "blue"
9955 msgstr "синяя"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9958 msgid "yellow"
9959 msgstr "жёлтая"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9962 msgid "pink"
9963 msgstr "розовая"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9967 msgid "spectate"
9968 msgstr "наблюдать"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9971 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9972 msgstr ""
9973 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9974 "продолжением:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9977 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9978 msgstr ""
9979 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9980 "использования:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9983 msgid "Accept"
9984 msgstr "Принять"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9987 msgid "Don't accept (quit the game)"
9988 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9991 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9992 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9995 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9996 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9999 msgid "teamplay"
10000 msgstr "командный"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10003 msgid "free for all"
10004 msgstr "каждый сам за себя"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10007 msgid "Moving"
10008 msgstr "Движение"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10011 msgid "move forwards"
10012 msgstr "вперёд"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10015 msgid "move backwards"
10016 msgstr "назад"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10019 msgid "strafe left"
10020 msgstr "влево"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10023 msgid "strafe right"
10024 msgstr "вправо"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10027 msgid "jump / swim"
10028 msgstr "прыжок/всплыть"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10031 msgid "crouch / sink"
10032 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10035 msgid "jetpack"
10036 msgstr "реактивный ранец"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10039 msgid "Attacking"
10040 msgstr "Атака"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10043 msgid "WEAPON^previous"
10044 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10047 msgid "WEAPON^next"
10048 msgstr "WEAPON^следующее"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10051 msgid "WEAPON^previously used"
10052 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10055 msgid "WEAPON^best"
10056 msgstr "WEAPON^лучшее"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10059 msgid "reload"
10060 msgstr "перезарядить"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10063 msgid "hold zoom"
10064 msgstr "увеличитель по удержании"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10067 msgid "toggle zoom"
10068 msgstr "увеличитель по нажатии"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10071 msgid "show scores"
10072 msgstr "показать счёт"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10075 msgid "screen shot"
10076 msgstr "снимок экрана"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10079 msgid "maximize radar"
10080 msgstr "увеличить радар"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10083 msgid "3rd person view"
10084 msgstr "вид от третьего лица"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10087 msgid "enter spectator mode"
10088 msgstr "стать зрителем"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10091 msgid "Communication"
10092 msgstr "Связь"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10095 msgid "public chat"
10096 msgstr "общий чат"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10099 msgid "team chat"
10100 msgstr "чат команды"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10103 msgid "show chat history"
10104 msgstr "показать историю чата"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10107 msgid "vote YES"
10108 msgstr "голосовать ДА"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10111 msgid "vote NO"
10112 msgstr "голосовать НЕТ"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10115 msgid "Client"
10116 msgstr "Клиент"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10119 msgid "enter console"
10120 msgstr "открыть консоль"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10123 msgid "quit"
10124 msgstr "выход"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10127 msgid "auto-join team"
10128 msgstr "автовыбор команды"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10131 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10132 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10135 msgid "suicide / respawn"
10136 msgstr "самоубийство/возрождение"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10139 msgid "quick menu"
10140 msgstr "быстрое меню"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10143 msgid "scoreboard user interface"
10144 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10147 msgid "User defined"
10148 msgstr "Пользовательские"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10151 msgid "Development"
10152 msgstr "Разработка"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10155 msgid "sandbox menu"
10156 msgstr "меню песочницы"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10159 msgid "drag object (sandbox)"
10160 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10163 msgid "waypoint editor menu"
10164 msgstr "меню редактора путевых точек"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10167 msgid "Leave current match"
10168 msgstr "Покинуть текущий матч"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10171 msgid "Stop demo"
10172 msgstr "Остановить демку"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10175 msgid "Leave campaign"
10176 msgstr "Покинуть кампанию"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10179 msgid "Leave singleplayer"
10180 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10183 msgid "Leave multiplayer"
10184 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10187 msgid "Leave current campaign level"
10188 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10191 msgid "Leave current singleplayer match"
10192 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10195 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10196 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10199 msgid "Do not press this button again!"
10200 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10203 msgid ""
10204 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10205 msgstr ""
10206 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10207 "случалось."
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10210 #, c-format
10211 msgid "%s's Xonotic Server"
10212 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10215 msgid ""
10216 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10217 "again."
10218 msgstr ""
10219 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10220 "такого больше не случалось."
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10223 msgid "spectator"
10224 msgstr "зритель"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10227 msgid "<no model found>"
10228 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10231 msgid "SERVER^Remove favorite"
10232 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10235 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10236 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10239 msgid "SERVER^Favorite"
10240 msgstr "SERVER^В избранные"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10243 msgid ""
10244 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10245 "future"
10246 msgstr ""
10247 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10250 msgid "Ping"
10251 msgstr "Отклик"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10254 msgid "Hostname"
10255 msgstr "Имя сервера"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10258 msgid "Map"
10259 msgstr "Арена"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10262 msgid "Type"
10263 msgstr "Режим"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10266 #, c-format
10267 msgid "AES level %d"
10268 msgstr "Уровень AES %d"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10271 msgid "ENC^none"
10272 msgstr "ENC^нет"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10275 msgid "encryption:"
10276 msgstr "шифрование:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10279 #, c-format
10280 msgid "mod: %s"
10281 msgstr "мод: %s"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10284 #, c-format
10285 msgid "modified settings"
10286 msgstr "изменённые настройки"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10289 #, c-format
10290 msgid "official settings"
10291 msgstr "официальные настройки"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10294 msgid "SLCAT^Favorites"
10295 msgstr "Избранные"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10298 msgid "SLCAT^Recommended"
10299 msgstr "Рекомендуемые"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10302 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10303 msgstr "Стандартные серверы"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10306 msgid "SLCAT^Servers"
10307 msgstr "Серверы"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10310 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10311 msgstr "Спортивный режим"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10314 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10315 msgstr "Модифицированные"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10318 msgid "SLCAT^Overkill"
10319 msgstr "Оверкилл"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10322 msgid "SLCAT^InstaGib"
10323 msgstr "Инстагиб"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10326 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10327 msgstr "Гоночный режим"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10330 msgid "<TITLE>"
10331 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10334 msgid "<AUTHOR>"
10335 msgstr "<АВТОР>"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10338 msgid "VOL^MAX"
10339 msgstr "МАКС"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10342 msgid "VOL^OFF"
10343 msgstr "ОТКЛ"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10346 #, c-format
10347 msgid "%s dB"
10348 msgstr "%s дБ"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10351 msgid "PART^OMG"
10352 msgstr "ОМГ"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10355 msgid "PARTQUAL^Low"
10356 msgstr "Низкий"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10359 msgid "PARTQUAL^Medium"
10360 msgstr "Средний"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10363 msgid "PARTQUAL^Normal"
10364 msgstr "Нормальный"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10367 msgid "PARTQUAL^High"
10368 msgstr "Высокий"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10371 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10372 msgstr "Ультра"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10375 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10376 msgstr "Максимальный"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10379 msgid ""
10380 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10381 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10382 msgstr ""
10383 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10384 "но сделает текстуры размытыми."
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10387 msgid "Screen resolution"
10388 msgstr "Разрешение экрана"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10391 msgid "FADESPEED^Slow"
10392 msgstr "Медленно"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10395 msgid "FADESPEED^Normal"
10396 msgstr "Нормально"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10399 msgid "FADESPEED^Fast"
10400 msgstr "Быстро"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10403 msgid "FADESPEED^Instant"
10404 msgstr "Моментально"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10407 msgid "January"
10408 msgstr "Январь"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10411 msgid "February"
10412 msgstr "Февраль"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10415 msgid "March"
10416 msgstr "Март"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10419 msgid "April"
10420 msgstr "Апрель"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10423 msgid "May"
10424 msgstr "Май"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10427 msgid "June"
10428 msgstr "Июнь"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10431 msgid "July"
10432 msgstr "Июль"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10435 msgid "August"
10436 msgstr "Август"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10439 msgid "September"
10440 msgstr "Сентябрь"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10443 msgid "October"
10444 msgstr "Октябрь"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10447 msgid "November"
10448 msgstr "Ноябрь"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10451 msgid "December"
10452 msgstr "Декабрь"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10455 #, no-c-format
10456 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10457 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10460 msgid "Joined:"
10461 msgstr "Присоединился:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10464 msgid "Last match:"
10465 msgstr "Последний матч:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10468 msgid "Time played:"
10469 msgstr "Время в игре:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10472 msgid "Favorite map:"
10473 msgstr "Любимая арена:"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10477 #, c-format
10478 msgid "Matches:"
10479 msgstr "Матчи:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10482 #, c-format
10483 msgid "Wins/Losses:"
10484 msgstr "Победы/поражения:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10487 #, c-format
10488 msgid "Win percentage:"
10489 msgstr "Процент побед:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10492 #, c-format
10493 msgid "Kills/Deaths:"
10494 msgstr "Убийства/смерти:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10497 #, c-format
10498 msgid "Kill ratio:"
10499 msgstr "Отношение убийств:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10502 msgid "ELO:"
10503 msgstr "ЭЛО:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10506 msgid "Rank:"
10507 msgstr "Ранг:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10510 msgid "Percentile:"
10511 msgstr "Процентиль:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10514 #, c-format
10515 msgid "%d (unranked)"
10516 msgstr "%d (без рейтинга)"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10519 msgid "Update can be downloaded at:"
10520 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10523 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10524 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10527 #, c-format
10528 msgid "Update to %s now!"
10529 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10532 msgid ""
10533 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10534 "^1Expect visual problems."
10535 msgstr ""
10536 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10537 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10540 msgid "Use default"
10541 msgstr "По умолчанию"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10544 msgid "Team Color:"
10545 msgstr "Цвет команды:"