1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n"
23 "Last-Translator: Nick S <morosophos@teichisma.info>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgstr "^1Свободный обзор"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgstr "основной огонь"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgstr "бросить оружие"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "сведения о сервере"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "меню команды"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Рекорд сервера"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Продолжить..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Линия старта"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Линия финиша"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
558 msgstr "SCO^захватов"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "SCO^время захвата"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^разрушено"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
590 msgstr "SCO^фнубийства"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
598 msgstr "SCO^нкубийства"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
614 msgstr "SCO^убийства"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "SCO^союзубийства"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
630 msgstr "SCO^поражений"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
650 msgstr "SCO^поднятия"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
670 msgstr "SCO^возвраты"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
674 msgstr "SCO^возрождения"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "SCO^раундов выиграно"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
690 msgstr "SCO^подборов"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
716 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
725 "началом каждой карты"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
733 "умолчанию и разворачивает ее в cvar scoreboard_columns, где вы можете ее "
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
737 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
738 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
742 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "Name of a player"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgstr "Потеря пакета"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Число убийств"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid "Number of deaths"
771 msgstr "Число смертей"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid "Number of suicides"
775 msgstr "Число суицидов"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
778 msgid "kills - suicides"
779 msgstr "убийства - суициды"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
782 msgid "Number of teamkills"
783 msgstr "Число убийств союзников"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
786 msgid "The kill-death ratio"
787 msgstr "Отношение убийств/смертей"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
790 msgid "The total damage done"
791 msgstr "Общий нанесённый урон"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
794 msgid "The total damage taken"
795 msgstr "Общий принятый урон"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
798 msgid "kills - deaths"
799 msgstr "убийства - смерти"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
804 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Число убитых флагоносцец"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Число возвратов флага"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Число брошенных флагов"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Количество жизней (LMS)"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Число убийств носителей ключей"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Число потерянных ключей"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Количество тиков (DOM)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
892 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
893 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
894 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
895 "полей текущего игрового режима."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
899 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
900 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
902 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
903 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
904 "или некомандных игровых режимов."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
907 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
908 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
912 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
913 "right of the vertical bar aligned to the right."
915 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
916 "вертикальной панели справа."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
920 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
921 "other gamemodes except DM."
923 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
945 msgstr "Статистика карты:"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Монстров убито:"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Секретов найдено:"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Capture time rankings"
957 msgstr "Рейтинг времени захвата"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
966 msgstr "Таблица результатов"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
970 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
975 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
976 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1002 msgid " until ^3%s %s^7"
1003 msgstr " до ^3%s %s^7"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1016 msgid "SCO^is beaten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Создано голосование для:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Настроить HUD"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1086 msgstr "Нет патронов"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1090 msgstr "Отсутствует"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1118 msgid "%s (not bound)"
1119 msgstr "%s (не связаны)"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1123 msgstr " (голосов: 1)"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1128 msgstr " (голосов: %d)"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Decide the gametype"
1136 msgstr "Выберите тип игры"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Vote for a map"
1140 msgstr "Голосование за карту"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1144 msgid "%d seconds left"
1145 msgstr "Осталось %d секунд"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1148 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1150 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1153 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1154 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "Requesting preview..."
1158 msgstr "Запрос эскиза..."
1160 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1164 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1166 msgstr "Таймер гранаты"
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1169 msgid "Capture progress"
1170 msgstr "Прогресс захвата"
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1173 msgid "Revival progress"
1174 msgstr "Прогресс возрождения"
1176 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1177 msgid "error creating curl handle"
1178 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1181 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1182 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1185 msgid "Ball Stealer"
1186 msgstr "Похититель мяча"
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1210 msgstr "Малая броня"
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1213 msgid "Medium armor"
1214 msgstr "Средняя броня"
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1218 msgstr "Большая броня"
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1225 msgid "Small health"
1226 msgstr "Малая аптечка"
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1229 msgid "Medium health"
1230 msgstr "Средняя аптечка"
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1234 msgstr "Большая аптечка"
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1238 msgstr "Мега-здоровье"
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1244 msgstr "Реактивный ранец"
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1251 msgid "Fuel regenerator"
1252 msgstr "Регенератор топлива"
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1256 msgstr "Регенератор топлива"
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1262 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1268 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1275 msgstr "Предел фрагов:"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1284 msgstr "Смертельный матч"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1287 msgid "Score as many frags as you can"
1288 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Остаться в живых"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1295 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1296 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1307 msgid "Race against other players to the finish line"
1308 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Предел очков:"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1331 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1334 msgid "Team Deathmatch"
1335 msgstr "Командный матч"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid "Capture the Flag"
1344 msgstr "Захват флага"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1348 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1349 "from the other team"
1351 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1352 "команды противника"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "Предел захватов:"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1364 msgstr "Арена кланов"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1384 msgstr "Охота за ключами"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1394 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1423 msgstr "Морозные салочки"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1427 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1428 "freeze all enemies to win"
1430 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1431 "союзников, стоя рядом с ними"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Текущая игра"
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1476 msgstr "Выйти из меню"
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1485 msgstr "Присоединиться"
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1513 msgstr "Следующий уровень"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1517 msgstr "Перезапустить"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Вы проиграли!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1542 msgstr "Вы победили!"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Дождитесь хода противника"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1562 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1566 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1567 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1570 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1571 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1579 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1584 msgstr "Начать матч"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Добавить бота"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Удалить бота"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1601 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1610 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgstr "Следующий матч"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Частей осталось: %s"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Нет доступных действий"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Отлично, вы победили!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Одиночная игра"
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Атака паука"
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Атака виверна"
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1691 msgstr "Сопротивление"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgstr "Цифры урона"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Показывать цифры урона"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Диапазон суммирования:"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1775 msgstr "Время показа:"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Патроны испарителя"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1798 msgstr "Экстра жизнь"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Невидимость"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Зажигательная граната"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgstr "Ледяная граната"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Граната телепортации"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Граната возрождения"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Лечащая граната"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Граната-монстр"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Граната-ловушка"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Маскировочная граната"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1863 msgstr "Точка маршрута"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1887 msgstr "Контрольная точка"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Вражеский флагоносец"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Флаг брошен"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1930 msgstr "Красная база"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgstr "Жёлтая база"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1942 msgstr "Розовая база"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Контрольная точка"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgstr "Брошенный ключ"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1969 msgstr "Носитель ключа"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1973 msgstr "Бегите сюда"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Носитель мяча"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "%s требуется помощь!"
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2035 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2037 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
2038 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2056 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
2057 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2099 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2100 "он вернулся на базу"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2262 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2280 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2307 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2312 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2314 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2331 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2482 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2483 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2488 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2497 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2502 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2507 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2517 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2522 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2527 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2532 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2537 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2542 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2547 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2552 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2557 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2562 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2567 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2572 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2577 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2582 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2587 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2597 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2602 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2607 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2847 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2850 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2851 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2854 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2855 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2860 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2865 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2870 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2875 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2879 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2885 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2889 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2890 "spectators aren't allowed at the moment."
2892 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2893 "допускаются на данный момент."
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2897 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2898 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2902 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2903 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2907 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2922 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2923 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2927 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2928 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2932 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2933 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2941 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2942 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2947 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2950 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2951 "потому будет потерян."
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2955 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2961 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2963 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2966 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2967 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2972 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2973 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2975 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2976 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2981 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2984 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2985 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2988 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2989 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2994 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2997 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3005 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3011 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3012 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3014 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3015 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3020 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3021 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3026 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3051 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3061 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3096 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3101 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3116 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3121 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3136 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3146 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3159 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3179 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3180 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3189 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3196 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3201 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3206 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3222 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3228 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3233 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3239 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3246 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3252 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3258 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3273 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3278 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3280 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3284 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3292 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3311 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3321 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3326 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3337 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3341 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3350 msgid "^F4You are now alone!"
3351 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3354 msgid "^BGYou are attacking!"
3355 msgstr "^BGВы атакуете!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3358 msgid "^BGYou are defending!"
3359 msgstr "^BGВы защищаете!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3363 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3364 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3371 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3375 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3376 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3379 msgid "^F4Round cannot start"
3380 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3383 msgid "^F2Don't camp!"
3384 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3388 "^BGYou are now free.\n"
3389 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3390 "^BGif you think you will succeed."
3392 "^BGОграничения сняты.\n"
3393 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3394 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3397 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3398 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3402 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3403 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3404 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3406 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3407 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3408 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3411 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3412 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3415 msgid "^BGYou captured the flag!"
3416 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3420 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3421 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3425 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3430 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3435 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3436 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3440 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3441 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3446 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3450 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3451 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3455 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3456 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3460 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3461 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3464 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3465 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3468 msgid "^BGYou got the flag!"
3469 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3473 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3474 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3478 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3479 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3483 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3484 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3488 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3489 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3493 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3498 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3503 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3508 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3513 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3514 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3518 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3519 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3523 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3528 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3533 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3541 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3546 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3550 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3551 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3557 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3558 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3562 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3563 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3569 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3570 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3574 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3575 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3579 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3584 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3585 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3589 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3590 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3594 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3599 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3600 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3604 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3609 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3610 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3615 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3619 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3624 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3625 "You are now on: %s"
3627 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3631 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3632 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3635 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3636 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3639 msgid "^K1Die camper!"
3640 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3643 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3644 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3647 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3648 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3652 msgid "^K1You were %s"
3653 msgstr "^K1Вы были %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3656 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3657 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3660 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3661 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3664 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3665 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3668 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3669 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3672 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3673 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3676 msgid "^K1You need to be more careful!"
3677 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3680 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3681 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3684 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3685 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3688 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3689 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3692 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3693 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3696 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3697 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3700 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3701 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3704 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3705 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3708 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3709 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3712 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3713 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3716 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3717 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3720 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3721 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3724 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3725 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3728 msgid "^K1You need to preserve your health"
3729 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3732 msgid "^K1You became a shooting star!"
3733 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3736 msgid "^K1You melted away in slime!"
3737 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3740 msgid "^K1You committed suicide!"
3741 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3744 msgid "^K1You ended it all!"
3745 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3748 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3749 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3753 msgid "^BGYou are now on: %s"
3754 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3757 msgid "^K1You died in an accident!"
3758 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3761 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3762 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3766 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3769 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3770 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3773 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3774 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3777 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3778 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3781 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3782 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3785 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3786 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3789 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3790 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3793 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3794 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3797 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3798 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3801 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3802 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3805 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3806 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3809 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3810 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3813 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3814 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3817 msgid "^K1Watch your step!"
3818 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3822 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3823 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3827 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3828 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3832 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3833 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3837 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3838 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3843 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3845 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3846 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3850 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3851 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3855 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3856 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3859 msgid "^BGDoor unlocked!"
3860 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3863 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3864 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3868 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3869 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3872 msgid "^K3You revived yourself"
3873 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3877 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3878 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3882 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3883 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3886 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3887 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3890 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3891 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3894 msgid "^K1You froze yourself"
3895 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3898 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3899 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3903 msgid "^K1A %s has arrived!"
3904 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3907 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3908 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3911 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3912 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3916 "^K1No spawnpoints available!\n"
3917 "Hope your team can fix it..."
3919 "^K1Вас негде возродить!\n"
3920 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3924 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3925 "The player limit reached maximum capacity."
3927 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3928 "Превышено максимальное количество игроков."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3931 msgid "^BGYou picked up the ball"
3932 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3935 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3936 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3941 "Help the key carriers to meet!"
3943 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3944 "Теперь вам нужно встретиться!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3948 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3949 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3951 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3952 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3956 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3957 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3959 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3960 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3963 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3964 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3967 msgid "^BGScanning frequency range..."
3968 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3971 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3972 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3975 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3976 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3981 "^BGWaiting for players to join...\n"
3982 "Need active players for: %s"
3984 "^BGОжидание игроков...\n"
3985 "Активные игроки необходимы для: %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4005 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4006 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4010 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4011 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4016 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4017 "Next weapon: ^F1%s"
4019 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4020 "Следующее оружие: ^F1%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4024 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4025 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4029 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4030 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4034 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4035 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4039 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4043 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4044 "^F2Capture some control points to unshield it"
4046 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4047 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4050 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4051 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4055 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4056 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4058 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4059 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4064 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4068 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4069 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4073 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4074 "Keep fragging until we have a winner!"
4076 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4077 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "Keep scoring until we have a winner!"
4084 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4085 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4091 "Generators are now decaying.\n"
4092 "The more control points your team holds,\n"
4093 "the faster the enemy generator decays"
4095 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4097 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4098 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4099 "тем быстрее распадается генератор противника"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4104 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4105 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4107 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4108 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4111 msgid "^K1In^BG-portal created"
4112 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4115 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4116 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4119 msgid "^F1Portal creation failed"
4120 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4123 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4124 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4127 msgid "^F2Strength has worn off"
4128 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4131 msgid "^F2Shield surrounds you"
4132 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4135 msgid "^F2Shield has worn off"
4136 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4139 msgid "^F2You are on speed"
4140 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4143 msgid "^F2Speed has worn off"
4144 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4147 msgid "^F2You are invisible"
4148 msgstr "^F2Вы невидимы"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4151 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4152 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4155 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4156 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4159 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4160 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4163 msgid "^BGSequence completed!"
4164 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4167 msgid "^BGThere are more to go..."
4168 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4172 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4173 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4176 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4177 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4180 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4181 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4184 msgid "^F2You now have a superweapon"
4185 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4188 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4189 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4192 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4193 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4196 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4197 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4200 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4204 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4205 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4208 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4209 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4212 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4213 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4218 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4223 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4228 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4232 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4235 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4236 "^F4Остановите его!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4239 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4240 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4243 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4244 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4249 msgstr " (возле %s)"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4257 msgstr "альтернативный"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4269 msgstr "сбросить флаг"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4273 msgstr "бросить гранату"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4286 msgid "TRIPLE FRAG! "
4287 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4291 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4296 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4305 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4310 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4319 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4324 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4329 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4333 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4338 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4366 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 msgid "ARMAGEDDON! "
4371 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4375 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4376 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4380 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4381 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4387 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4390 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4403 msgid "%d score spree! "
4404 msgstr "%d очков подряд! "
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4408 msgid "%d frag spree! "
4409 msgstr "%d убийств подряд! "
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4412 msgid "First blood! "
4413 msgstr "Первая кровь! "
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4416 msgid "First score! "
4417 msgstr "Первое очко! "
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4420 msgid "First casualty! "
4421 msgstr "Первая смерть! "
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4424 msgid "First victim! "
4425 msgstr "Первая жертва! "
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4429 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4434 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4439 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4444 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4449 msgid ", ending their %d frag spree"
4450 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4454 msgid ", ending their %d score spree"
4455 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4459 msgid ", losing their %d frag spree"
4460 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4464 msgid ", losing their %d score spree"
4465 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4474 msgstr "TEAM^Красные"
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4482 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4486 msgstr "TEAM^Розовые"
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4494 msgstr "Нейтральная"
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4498 msgstr "KEY^Красный"
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4510 msgstr "KEY^Розовый"
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4514 msgstr "FLAG^Красный"
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4522 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4526 msgstr "FLAG^Розовый"
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4529 msgid "GENERATOR^Red"
4530 msgstr "GENERATOR^Красный"
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4533 msgid "GENERATOR^Blue"
4534 msgstr "GENERATOR^Синий"
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4537 msgid "GENERATOR^Yellow"
4538 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4541 msgid "GENERATOR^Pink"
4542 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4544 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4545 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4546 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4548 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4550 msgid "%s under attack!"
4551 msgstr "%s под огнём!"
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4558 msgid "eWheel Turret"
4559 msgstr "Турель еМобиля"
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4567 msgstr "Зенитная Пушка"
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4574 msgid "Fusion Reactor"
4575 msgstr "Термоядерный Реактор"
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4578 msgid "Hellion Missile Turret"
4579 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4586 msgid "Hunter-Killer Turret"
4587 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4590 msgid "Hunter-Killer"
4591 msgstr "Охотник-убийца"
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4594 msgid "Machinegun Turret"
4595 msgstr "Пулемётная башня"
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4603 msgstr "Турель РСЗО"
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4610 msgid "Phaser Cannon"
4611 msgstr "Фазерная пушка"
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4618 msgid "Plasma Cannon"
4619 msgstr "Плазменная пушка"
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4623 msgstr "Двойная плазма"
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4626 msgid "Dual Plasma Cannon"
4627 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4636 msgstr "Катушка Теслы"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4639 msgid "Walker Turret"
4640 msgstr "Турель Ходуна"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4652 msgid "No right gunner!"
4653 msgstr "Нет наводчика справа!"
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4656 msgid "No left gunner!"
4657 msgstr "Нет наводчика слева!"
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4668 msgid "Racer cannon"
4669 msgstr "Пушка Гонщика"
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4676 msgid "Raptor cannon"
4677 msgstr "Пушка Ящера"
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4681 msgstr "Бомба Ящера"
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4684 msgid "Raptor flare"
4685 msgstr "Вспышка Ящера"
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4691 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4692 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4693 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4697 msgstr "Дуговая пушка"
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4709 msgstr "Разрушитель"
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4725 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4728 msgid "Grappling Hook"
4729 msgstr "Захватный крюк"
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4744 msgid "Port-O-Launch"
4745 msgstr "Порт-О-Ланч"
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4752 msgid "T.A.G. Seeker"
4753 msgstr "Самонаводчик"
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4757 msgstr "Шоковая Волна"
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4766 msgstr "@!#%'n Труба"
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4778 msgid "CI_DEC^%s years"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4783 msgid "CI_ZER^%d years"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4788 msgid "CI_FIR^%d year"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4793 msgid "CI_SEC^%d years"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4798 msgid "CI_THI^%d years"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4803 msgid "CI_MUL^%d years"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4808 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4813 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4818 msgid "CI_FIR^%d week"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4823 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4828 msgid "CI_THI^%d weeks"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4833 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4838 msgid "CI_DEC^%s days"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4843 msgid "CI_ZER^%d days"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4848 msgid "CI_FIR^%d day"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4853 msgid "CI_SEC^%d days"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4858 msgid "CI_THI^%d days"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4863 msgid "CI_MUL^%d days"
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4868 msgid "CI_DEC^%s hours"
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4873 msgid "CI_ZER^%d hours"
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4878 msgid "CI_FIR^%d hour"
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4883 msgid "CI_SEC^%d hours"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4888 msgid "CI_THI^%d hours"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4893 msgid "CI_MUL^%d hours"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4898 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4903 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4908 msgid "CI_FIR^%d minute"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4913 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4918 msgid "CI_THI^%d minutes"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4923 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4928 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4933 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4938 msgid "CI_FIR^%d second"
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4943 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4948 msgid "CI_THI^%d seconds"
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4953 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4976 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4977 msgid "No description"
4978 msgstr "Без описания"
4980 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4983 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4984 "please file an issue."
4986 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4987 "пожалуйста, опишите проблему."
4989 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4991 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4992 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4994 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4996 msgid "%02d:%02d:%02d"
4997 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4999 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5000 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5001 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5003 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5004 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5005 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5007 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5008 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5009 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5011 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5012 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5013 msgstr "dumptree - консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5015 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5016 msgid "Available options:"
5017 msgstr "Доступные параметры:"
5019 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5020 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5022 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5025 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5030 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5039 msgid "Level %d: %s"
5040 msgstr "Уровень %d: %s"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5044 msgstr "Основная команда"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5047 msgid "Extended Team"
5048 msgstr "Дополнительная команда"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5067 msgid "Level Design"
5068 msgstr "Дизайн уровней"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5071 msgid "Music / Sound FX"
5072 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5079 msgid "Marketing / PR"
5080 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5084 msgstr "Правовые отношения"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5088 msgstr "Игровой движок"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5091 msgid "Engine Additions"
5092 msgstr "Дополнения движка"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5099 msgid "Other Active Contributors"
5100 msgstr "Другие активные соучастники"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5104 msgstr "Переводчики"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5108 msgstr "Австрийский"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5112 msgstr "Белорусский"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5119 msgid "Chinese (China)"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5123 msgid "Chinese (Taiwan)"
5124 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5128 msgstr "Корнуоллский"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5136 msgstr "Нидерландский"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5139 msgid "English (Australia)"
5140 msgstr "Английский (Австралия)"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5148 msgstr "Французский"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5168 msgstr "Итальянский"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5184 msgstr "Португальский"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5195 msgid "Scottish Gaelic"
5196 msgstr "Шотландский"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5215 msgid "Past Contributors"
5216 msgstr "Прошлые участники"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5219 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5220 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5223 msgid "will not be saved"
5224 msgstr "не будет сохранено"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5227 msgid "will be saved to config.cfg"
5228 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5235 msgid "engine setting"
5236 msgstr "установка движка"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5240 msgstr "только чтение"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5253 msgstr "Разработчики"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5256 msgid "The Xonotic credits"
5257 msgstr "Благодарности"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5261 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5262 "player name to get started. You can change these options later through the "
5265 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5266 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5275 msgid "Name under which you will appear in the game"
5276 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5279 msgid "Text language:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5283 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5285 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5289 msgstr "Спросить позже"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5292 msgid "Save settings"
5293 msgstr "Сохранить настройки"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5297 msgstr "Добро пожаловать"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5300 msgid "Ammunition display:"
5301 msgstr "Отображение патронов:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5304 msgid "Show only current ammo type"
5305 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5309 msgid "Noncurrent alpha:"
5310 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5314 msgid "Noncurrent scale:"
5315 msgstr "Неактивный размер:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5320 msgstr "Выровнять значки:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5346 msgstr "Панель патронов"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5349 msgid "Message duration:"
5350 msgstr "Длительность сообщения:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5354 msgstr "Время исчезновения:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5357 msgid "Flip messages order"
5358 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5362 msgid "Text alignment:"
5363 msgstr "Выравнивание текста:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5373 msgstr "Размер шрифта:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5376 msgid "Centerprint Panel"
5377 msgstr "Центральная панель сообщений"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5380 msgid "Chat entries:"
5381 msgstr "Записи в чате:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5385 msgstr "Размер чата:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5388 msgid "Chat lifetime:"
5389 msgstr "Время жизни чата:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5392 msgid "Chat beep sound"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5397 msgstr "Панель чата"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5400 msgid "Engine info:"
5401 msgstr "Сведения о движке:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5404 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5405 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5408 msgid "Engine Info Panel"
5409 msgstr "Панель сведений о движке"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5412 msgid "Combine health and armor"
5413 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5418 msgid "Enable status bar"
5419 msgstr "Включить полосу состояния"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5423 msgid "Status bar alignment:"
5424 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5442 msgid "Icon alignment:"
5443 msgstr "Выравнивание значков:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5446 msgid "Flip health and armor positions"
5447 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5450 msgid "Health/Armor Panel"
5451 msgstr "Панель здоровья/брони"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5454 msgid "Info messages:"
5455 msgstr "Инф. сообщения:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5459 msgstr "Обратить выравнивание"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5462 msgid "Info Messages Panel"
5463 msgstr "Панель информационных сообщений"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5478 msgid "Enable spectating"
5479 msgstr "Включить наблюдение"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5482 msgid "Enable even playing in warmup"
5483 msgstr "Включить даже при разминке"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5487 msgstr "Уменьшенная"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5490 msgid "Text/icon ratio:"
5491 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5494 msgid "Hide spawned items"
5495 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5498 msgid "Hide big armor and health"
5499 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5502 msgid "Dynamic size"
5503 msgstr "Динамический размер"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5506 msgid "Items Time Panel"
5507 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5510 msgid "Mod Icons Panel"
5511 msgstr "Панель значков мода"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5514 msgid "Notifications:"
5515 msgstr "Уведомления:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5518 msgid "Also print notifications to the console"
5519 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5522 msgid "Flip notify order"
5523 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5526 msgid "Entry lifetime:"
5527 msgstr "Время видимости:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5530 msgid "Entry fadetime:"
5531 msgstr "Время исчезновения:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5534 msgid "Notification Panel"
5535 msgstr "Панель уведомлений"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5543 msgid "Enable even observing"
5544 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5547 msgid "Enable only in Race/CTS"
5548 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5552 msgstr "Полоса состояния"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5565 msgid "Inward align"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5569 msgid "Outward align"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5574 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5581 msgid "Include vertical speed"
5582 msgstr "С вертикальной скоростью"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5586 msgstr "Единица скорости:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5614 msgstr "Максимум скорости"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5617 msgid "Acceleration:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5621 msgid "Include vertical acceleration"
5622 msgstr "С вертикальным ускорением"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5625 msgid "Physics Panel"
5626 msgstr "Панель физики"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5629 msgid "Powerups Panel"
5630 msgstr "Панель бонусов"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5633 msgid "Forced aspect:"
5634 msgstr "Соотношение:"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5637 msgid "Pressed Keys Panel"
5638 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5641 msgid "Quick Menu Panel"
5642 msgstr "Панель горячего меню"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5645 msgid "Race Timer Panel"
5646 msgstr "Гоночная панель таймера"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5649 msgid "Enable in team games"
5650 msgstr "Включить в командных играх"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5653 msgid "Always enable"
5654 msgstr "Включать всегда"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5671 msgstr "Прозрачность:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5703 msgstr "Режим увел.:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5711 msgstr "Не приближен"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5714 msgid "Always zoomed"
5715 msgstr "Всегда приближен"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5718 msgid "Never zoomed"
5719 msgstr "Никогда не приближен"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5723 msgstr "Панель радара"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5747 msgstr "Таблица Очков"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5754 msgid "Show elapsed time"
5755 msgstr "Показывать прошедшее время"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5759 msgstr "Панель таймера"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5762 msgid "Alpha after voting:"
5763 msgstr "Прозр. после голосования:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5767 msgstr "Панель голосования"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5770 msgid "Fade out after:"
5771 msgstr "Исчезать после:"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5786 msgid "Fade effect:"
5787 msgstr "Эффект исчезновения:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5791 msgstr "Отсутствует"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5795 msgstr "Исчезновение"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5806 msgid "Weapon icons:"
5807 msgstr "Иконки оружия:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5810 msgid "Show only owned weapons"
5811 msgstr "Показывать только своё оружие"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5814 msgid "Show weapon ID as:"
5815 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5819 msgstr "Не показывать"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5830 msgid "Weapon ID scale:"
5831 msgstr "Размер оружия по ID:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5834 msgid "Show Accuracy"
5835 msgstr "Показывать Точность"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5839 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5842 msgid "Ammo bar alpha:"
5843 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5846 msgid "Ammo bar color:"
5847 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5850 msgid "Weapons Panel"
5851 msgstr "Панель оружия"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5855 msgstr "Оболочки HUD"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5876 msgstr "Применить тему"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5879 msgid "Save current skin"
5880 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5883 msgid "Panel background defaults:"
5884 msgstr "Фон по умолчанию:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5893 msgid "Border size:"
5894 msgstr "Ширина краёв:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5899 msgstr "Цвет команды:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5903 msgid "Test team color in configure mode"
5904 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5913 msgstr "Область HUD:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5916 msgid "DOCK^Disabled"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5932 msgid "Grid settings:"
5933 msgstr "Настройки сетки:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5936 msgid "Snap panels to grid"
5937 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5953 msgstr "Выйти из настроек"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5956 msgid "Panel HUD Setup"
5957 msgstr "Настройка панелей HUD"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5974 msgid "Move target:"
5975 msgstr "Переместить цель:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5987 msgstr "Точка возрождения"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5991 msgstr "Движений нет"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6000 msgstr "Оформления:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6003 msgid "Monster Tools"
6004 msgstr "Инструменты Монстров"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6011 msgid "Find servers to play on"
6012 msgstr "Поиск игровых серверов"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6015 msgid "Host your own game"
6016 msgstr "Запустить собственную игру"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6028 msgstr "Игра по сети"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6034 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6042 msgstr "По умолчанию"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6047 msgstr "Неограниченно"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6055 msgstr "Предел времени:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6058 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6059 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6067 msgid "TIMLIM^Default"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6076 msgid "TIMLIM^Infinite"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6096 msgid "Player slots:"
6097 msgstr "Слоты игроков:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6101 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6104 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6105 "подключены к серверу"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6108 msgid "Number of bots:"
6109 msgstr "Кол-во ботов:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6112 msgid "Amount of bots on your server"
6113 msgstr "Количество ботов на сервере"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6117 msgstr "Уровень ботов:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6120 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6121 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6125 msgstr "Ботоподобный"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6132 msgid "You will win"
6133 msgstr "Легко победить"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6137 msgstr "Можно победить"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6140 msgid "You might win"
6141 msgstr "Возможно победить"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6145 msgstr "Продвинутый"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6153 msgstr "Профессионал"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6165 msgstr "Божественный"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6169 msgstr "Мутаторы..."
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6172 msgid "Mutators and weapon arenas"
6173 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6177 msgstr "Список карт"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6181 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6182 "Delete to clear; Enter when done."
6184 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6185 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6189 msgstr "Добавить показанное"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6192 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6193 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6196 msgid "Remove shown"
6197 msgstr "Удалить показанное"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6200 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6201 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6205 msgstr "Добавить все"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6208 msgid "Add every available map to your selection"
6209 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6216 msgid "Remove all the maps from your selection"
6217 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6220 msgid "Start Multiplayer!"
6221 msgstr "Начать игру по сети!"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6245 msgid "Map Information"
6246 msgstr "Сведения о карте"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6249 msgid "All Weapons Arena"
6250 msgstr "Арена со всем оружием"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6253 msgid "Most Weapons Arena"
6254 msgstr "Арена с большинством оружия"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6274 msgstr "Новые игрушки"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6283 msgid "Rocket Flying"
6284 msgstr "Полёт на ракете"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6288 msgid "Invincible Projectiles"
6289 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6293 msgid "No start weapons"
6294 msgstr "Начинать без оружия"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6299 msgstr "Низкая гравитация"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6304 msgstr "Невидимость"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6313 msgstr "Воздушный бой"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6317 msgstr "Только рукопашный бой"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6326 msgid "Weapons stay"
6327 msgstr "Оружия остаются"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6332 msgstr "Кровотечение"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6345 msgstr "Без бонусов"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6353 msgid "Touch explode"
6354 msgstr "Взрыв от касания"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6357 msgid "Wall jumping"
6358 msgstr "Прыжки от стен"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6362 msgstr "Отсутствуют"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6365 msgid "Gameplay mutators:"
6366 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6369 msgid "Enable dodging"
6370 msgstr "Задействовать увороты"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6373 msgid "All players are almost invisible"
6374 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6377 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6378 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6381 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6382 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6386 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6387 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6390 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6391 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6394 msgid "Weapon & item mutators:"
6395 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6398 msgid "Grappling hook"
6399 msgstr "Захватный крюк"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6402 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6403 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6406 msgid "Players spawn with the jetpack"
6407 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6410 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6412 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6413 "возможность его подобрать"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6416 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6417 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6420 msgid "Regular (no arena)"
6421 msgstr "Обычная (не арена)"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6425 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6426 "without weapon pickups"
6428 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6429 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6432 msgid "Weapon arenas:"
6433 msgstr "Арены с оружием:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6436 msgid "Custom weapons"
6437 msgstr "Набор оружия"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6440 msgid "Most weapons"
6441 msgstr "Большинство оружия"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6448 msgid "Special arenas:"
6449 msgstr "Особые арены:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6453 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6454 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6455 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6456 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6458 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6459 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6460 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6461 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6465 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6466 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6467 "switch to another weapon."
6469 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6470 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6471 "произойдёт переключение на другое оружие."
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6474 msgid "with blaster"
6475 msgstr "с бластером"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6478 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6479 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6486 msgid "SRVS^Categories"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6494 msgid "Show empty servers"
6495 msgstr "Показывать пустые серверы"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6502 msgid "Show full servers that have no slots available"
6503 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6511 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6513 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6517 msgid "Reload the server list"
6518 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6527 msgstr "Сведения..."
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6530 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6531 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6537 msgstr "Отключиться"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6540 msgid "Disconnect from the server"
6541 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6546 msgstr "Присоединиться!"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6551 msgstr "MOD^По умолчанию"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6556 msgstr "%d изменено"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6560 msgstr "Официальные"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6563 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6564 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6567 msgid "N/A (auth library missing)"
6568 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6571 msgid "Not supported (can't connect)"
6572 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6575 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6576 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6579 msgid "Supported (will encrypt)"
6580 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6583 msgid "Supported (won't encrypt)"
6584 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6587 msgid "Requested (will encrypt)"
6588 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6591 msgid "Requested (won't encrypt)"
6592 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6595 msgid "Required (can't connect)"
6596 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6599 msgid "Required (will encrypt)"
6600 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6603 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6604 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6608 msgstr "Имя сервера:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6641 msgstr "Пустые слоты:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6645 msgstr "Шифрование:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6656 msgid "Server Information"
6657 msgstr "Сведения о сервере"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6668 msgid "Music Player"
6669 msgstr "Музыкальный плеер"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6672 msgid "Auto record demos"
6673 msgstr "Автозапись демок"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6677 msgstr "Тест производительности"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6680 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6681 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6688 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6689 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6693 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6694 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6697 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6698 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6702 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6705 msgid "MUSICPL^Add all"
6706 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6709 msgid "Set as menu track"
6710 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6713 msgid "Reset default menu track"
6714 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6721 msgid "Random order"
6722 msgstr "Случайный порядок"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6725 msgid "MUSICPL^Stop"
6726 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6729 msgid "MUSICPL^Play"
6730 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6733 msgid "MUSICPL^Pause"
6734 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6737 msgid "MUSICPL^Prev"
6738 msgstr "MUSICPL^Пред."
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6741 msgid "MUSICPL^Next"
6742 msgstr "MUSICPL^След."
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6745 msgid "MUSICPL^Remove"
6746 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6749 msgid "MUSICPL^Remove all"
6750 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6753 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6754 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6757 msgid "Open in the viewer"
6758 msgstr "Открыть в обозревателе"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6782 msgid "Apply immediately"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6794 msgid "Glowing color"
6795 msgstr "Цвет свечения"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6798 msgid "Detail color"
6799 msgstr "Цвет деталей"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6806 msgid "Allow player statistics to track your client"
6807 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6810 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6811 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6841 msgid "Are you sure you want to quit?"
6842 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6845 msgid "Back to work..."
6846 msgstr "Пора саночки возить..."
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6849 msgid "I got some more fragging to do!"
6850 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6853 msgid "Quit the game"
6854 msgstr "Выйти из игры"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6866 msgstr "Копировать *"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6877 msgid "Set * as child"
6878 msgstr "Установить * как подчинённого"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6882 msgstr "Прикрепить к *"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6885 msgid "Detach from *"
6886 msgstr "Открепить от *"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6889 msgid "Visual object properties for *:"
6890 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6894 msgstr "Установить прозрачность:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6897 msgid "Set color main:"
6898 msgstr "Установить главный цвет:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6901 msgid "Set color glow:"
6902 msgstr "Цвет люминофора:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6909 msgid "Physical object properties for *:"
6910 msgstr "Физические свойства для *:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6913 msgid "Set material:"
6914 msgstr "Определить материал:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6917 msgid "Set solidity:"
6918 msgstr "Установить прочность:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6929 msgid "Set physics:"
6930 msgstr "Установить физику:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6934 msgstr "Статический"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6938 msgstr "Динамический"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6946 msgstr "Установить размер:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6950 msgstr "Установить силу:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6957 msgid "* object info"
6958 msgstr "свойства объекта *"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6962 msgstr "свойство модели *"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6965 msgid "* attachment info"
6966 msgstr "* свойства прикрепления"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6970 msgstr "Показывать помощь"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6973 msgid "* is the object you are facing"
6974 msgstr "* — объект перед вами"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6977 msgid "Sandbox Tools"
6978 msgstr "Инструменты песочницы"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6982 msgstr "Изображение"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7002 msgstr "Пользователь"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7014 msgid "Change the game settings"
7015 msgstr "Изменить настройки игры"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7026 msgid "VOL^Ambient:"
7027 msgstr "Фоновые звуки:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7058 msgid "New style sound attenuation"
7059 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7062 msgid "Mute sounds when not active"
7063 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7070 msgid "Sound output frequency"
7071 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7110 msgid "Number of channels for the sound output"
7111 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7146 msgid "Swap stereo output channels"
7147 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7150 msgid "Swap left/right channels"
7151 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7154 msgid "Headphone friendly mode"
7155 msgstr "Режим для наушников"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7159 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7160 "stereo separation a bit for headphones)"
7162 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7163 "разделение стерео в наушниках)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7166 msgid "Hit indication sound"
7167 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7170 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7171 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7174 msgid "Chat message sound"
7175 msgstr "Звук сообщения в чате"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7182 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7183 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7186 msgid "Focus sounds"
7187 msgstr "Звуки в фокусе"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7190 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7191 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7194 msgid "Time announcer:"
7195 msgstr "Аннонсы времени:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7198 msgid "WRN^Disabled"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7207 msgstr "1 и 5 минут"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7210 msgid "Automatic taunts:"
7211 msgstr "Автоматические насмешки:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7214 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7215 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7232 msgid "Debug info about sounds"
7233 msgstr "Данные об отладке звука"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7236 msgid "Quality preset:"
7237 msgstr "Предустановка качества:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7264 msgid "PRE^Ultimate"
7265 msgstr "Максимальная"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7268 msgid "Geometry detail:"
7269 msgstr "Детализация геометрии:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7272 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7273 msgstr "Изменить сглаживание кривых на карте"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7300 msgid "Player detail:"
7301 msgstr "Детализация игроков:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7324 msgid "Texture resolution:"
7325 msgstr "Разрешение текстур:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7336 msgid "RES^Very low"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7358 msgid "Avoid lossy texture compression"
7359 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7362 msgid "Show surfaces"
7363 msgstr "Показывать поверхности"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7367 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7368 "performance boost, but looks very ugly."
7370 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7371 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7374 msgid "Use lightmaps"
7375 msgstr "Карты освещения"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7379 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7382 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7383 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7386 msgid "Deluxe mapping"
7387 msgstr "Особое качество"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7390 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7391 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7398 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7399 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7402 msgid "Offset mapping"
7403 msgstr "Параллакс-маппинг"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7407 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7408 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7410 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7413 msgid "Relief mapping"
7414 msgstr "Рельефные текстуры"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7418 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7420 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7421 "производительность"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7424 msgid "Reflections:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7429 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7430 "with reflecting surfaces"
7432 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7433 "зеркальными поверхностями"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7436 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7437 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7456 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7457 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7460 msgid "Decals on models"
7461 msgstr "Следы на моделях"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7469 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7470 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7477 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7478 msgstr "Время исчезнования следов в секундах"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7481 msgid "Damage effects:"
7482 msgstr "Эффекты повреждений:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7485 msgid "DMGFX^Disabled"
7486 msgstr "DMGFX^Отключено"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7497 msgid "No dynamic lighting"
7498 msgstr "Без динамического освещения"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7501 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7502 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7505 msgid "Fake corona lighting"
7506 msgstr "Имитация освещения коронами"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7510 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7511 "of real dynamic lights"
7513 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7514 "корон вместо реального динамического освещения"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7517 msgid "Realtime dynamic lighting"
7518 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7521 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7523 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7531 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7532 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7535 msgid "Realtime world lighting"
7536 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7540 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7541 "Note that this might have a big impact on performance."
7543 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7544 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7547 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7548 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7551 msgid "Use normal maps"
7552 msgstr "Использовать карты нормалей"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7555 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7556 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7559 msgid "Soft shadows"
7560 msgstr "Мягкие тени"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7563 msgid "Fade corona according to visibility"
7564 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7567 msgid "Fade coronas according to visibility"
7568 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7576 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7577 "pixels. Has a big impact on performance."
7579 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7580 "соседствующих с очень яркими. Сильно снижает производительность"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7583 msgid "Extra postprocessing effects"
7584 msgstr "Дополнительные эффекты"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7588 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7591 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7592 "или используется усилитель"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7595 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7596 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7599 msgid "Motion blur:"
7600 msgstr "Размытие в движении:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7607 msgid "Spawnpoint effects"
7608 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7611 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7612 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7621 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7622 "gives for better performance"
7623 msgstr "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7626 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7627 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7630 msgid "No crosshair"
7631 msgstr "Без прицела"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7636 msgstr "Зависит от оружия"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7640 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7643 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7653 msgstr "Зависит от здоровья"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7656 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7657 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7660 msgid "Enable center crosshair dot"
7661 msgstr "Точка в центре"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7664 msgid "Use normal crosshair color"
7665 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7668 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7669 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7672 msgid "Hit testing:"
7673 msgstr "Проверка на попадание:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7677 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7678 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7679 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7681 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7682 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7683 "вы попадёте во врага"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7686 msgid "HTTST^Disabled"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7690 msgid "HTTST^TrueAim"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7694 msgid "HTTST^Enemies"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7698 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7699 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7702 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7703 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7706 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7707 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7710 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7711 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7718 msgid "Fading speed:"
7719 msgstr "Скорость затухания"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7722 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7723 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7726 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7727 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7730 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7731 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7738 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7739 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7742 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7743 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7746 msgid "Control transparency of the waypoints"
7747 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7752 msgstr "Размер шрифта:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7755 msgid "Edge offset:"
7756 msgstr "Смещение краев:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7759 msgid "Fade when near the crosshair"
7760 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7763 msgid "Display names instead of icons"
7764 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7780 msgstr "Время исчезновения:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7783 msgid "Player Names"
7784 msgstr "Имена игроков"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7787 msgid "Show names above players"
7788 msgstr "Показывать имена над игроками"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7791 msgid "Max distance:"
7792 msgstr "Макс. дальность:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7796 msgstr "Обесцвечивание:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7804 msgid "Only when near crosshair"
7805 msgstr "Только в области прицела"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7808 msgid "Display health and armor"
7809 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7812 msgid "Damage overlay:"
7813 msgstr "Индикатор урона:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7817 msgstr "Динамический HUD"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7820 msgid "HUD moves around following player's movement"
7821 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7824 msgid "Shake the HUD when hurt"
7825 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7829 msgid "Enter HUD editor"
7830 msgstr "Войти в редактор HUD"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7837 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7838 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7841 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7842 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7845 msgid "Frag Information"
7846 msgstr "Сведения о фрагах"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7849 msgid "Display information about killing sprees"
7850 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7853 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7854 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7857 msgid "Show spree information in centerprints"
7858 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7861 msgid "Show spree information in death messages"
7862 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7865 msgid "Sprees in info messages:"
7866 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7869 msgid "SPREES^Disabled"
7870 msgstr "SPREES^Отключены"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7885 msgid "Print on a seperate line"
7886 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7889 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7890 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7893 msgid "Add frag location to death messages when available"
7894 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7897 msgid "Gamemode Settings"
7898 msgstr "Настройки режима игры"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7901 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7902 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7905 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7906 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7915 msgid "Display console messages in the top left corner"
7916 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7919 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7920 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7923 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7924 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7927 msgid "Powerup notifications"
7928 msgstr "Уведомления бонусов"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7931 msgid "Weapon centerprint notifications"
7932 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7935 msgid "Weapon info message notifications"
7936 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7943 msgid "Respawn countdown sounds"
7944 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7947 msgid "Killstreak sounds"
7948 msgstr "Звуки череды убийств"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7951 msgid "Achievement sounds"
7952 msgstr "Звуки достижений"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7963 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7964 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7967 msgid "Unavailable alpha:"
7968 msgstr "Прозрачность призрака:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7971 msgid "Unavailable color:"
7972 msgstr "Цвет призрака:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7975 msgid "GHOITEMS^Black"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7979 msgid "GHOITEMS^Dark"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7983 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7987 msgid "GHOITEMS^Normal"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7991 msgid "GHOITEMS^Blue"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8000 msgid "Force player models to mine"
8001 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8004 msgid "Force player colors to mine"
8005 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8008 msgid "In non teamplay modes only"
8009 msgstr "В некомандных режимах"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8012 msgid "Body fading:"
8013 msgstr "Затемнять убитых:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8041 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8044 msgid "1st person perspective"
8045 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8048 msgid "Slide to third person upon death"
8049 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8053 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8056 msgid "Smooth the view while crouching"
8057 msgstr "Плавное приседание"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8060 msgid "View waving while idle"
8061 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8064 msgid "View bobbing while walking around"
8065 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8068 msgid "3rd person perspective"
8069 msgstr "Вид от 3-го лица"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8072 msgid "Back distance"
8073 msgstr "Отдаление от спины"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8081 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8084 msgid "Field of view:"
8085 msgstr "Угол обзора:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8088 msgid "Field of vision in degrees"
8089 msgstr "Угол обзора в градусах"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8093 msgstr "Кратность увеличения:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8097 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8101 msgstr "Скорость увеличения:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8104 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8106 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8109 msgid "ZOOM^Instant"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8113 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8114 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8118 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8119 "sensitivity change)"
8121 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8122 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8125 msgid "Velocity zoom"
8126 msgstr "Скорость увеличения"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8129 msgid "Forward movement only"
8130 msgstr "Движение только вперёд"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8133 msgid "VZOOM^Factor"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8137 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8138 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8141 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8142 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8145 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8146 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8154 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8155 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8166 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8167 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8171 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8172 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8176 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8180 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8187 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8190 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8191 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8194 msgid "Draw 1st person weapon model"
8195 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8198 msgid "Draw the weapon model"
8199 msgstr "Рисовать модель оружия"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8204 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8205 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8208 msgid "Gun model swaying"
8209 msgstr "Колебания оружия"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8212 msgid "Gun model bobbing"
8213 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8221 msgid "Key Bindings"
8222 msgstr "Привязки клавиш:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8225 msgid "Change key..."
8226 msgstr "Сменить кнопку..."
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8230 msgstr "Изменить..."
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8238 msgstr "Сбросить все"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8245 msgid "Sensitivity:"
8246 msgstr "Чувствительность:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8249 msgid "Mouse speed multiplier"
8250 msgstr "Множитель скорости мыши"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8253 msgid "Smooth aiming"
8254 msgstr "Плавное прицеливание"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8257 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8259 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8262 msgid "Invert aiming"
8263 msgstr "Обратить мышь"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8266 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8267 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8270 msgid "Use system mouse positioning"
8271 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8274 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8275 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8280 msgid "Disable system mouse acceleration"
8281 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8284 msgid "Make use of DGA mouse input"
8285 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8288 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8289 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8292 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8293 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8296 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8297 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8300 msgid "Jetpack on jump:"
8301 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8304 msgid "JPJUMP^Disabled"
8305 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8309 msgstr "Только в воздухе"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8318 msgid "Use joystick input"
8319 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8322 msgid "Command when pressed:"
8323 msgstr "Команда при нажатии:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8326 msgid "Command when released:"
8327 msgstr "Команда при отжатии:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8334 msgid "User defined key bind"
8335 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8357 msgid "Client UDP port:"
8358 msgstr "Порт UDP клиента:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8361 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8362 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8366 msgstr "Ширина канала:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8369 msgid "Specify your network speed"
8370 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8382 msgstr "Медленный ADSL"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8386 msgstr "Быстрый ADSL"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8390 msgstr "Широкополосная"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8393 msgid "Input packets/s:"
8394 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8397 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8398 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8401 msgid "Server queries/s:"
8402 msgstr "Опросы сервера/с:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8409 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8410 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8413 msgid "Download speed:"
8414 msgstr "Скорость загрузки:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8417 msgid "Local latency:"
8418 msgstr "Местная задержка:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8421 msgid "Show netgraph"
8422 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8425 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8426 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8429 msgid "Client-side movement prediction"
8430 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8433 msgid "Movement error compensation"
8434 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8437 msgid "Use encryption (AES) when available"
8438 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8442 msgstr "Частота кадров"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8446 msgstr "Предельная:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8450 msgstr "Неограниченно"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8457 msgid "TRGT^Disabled"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8462 msgstr "При бездействии:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8465 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8466 msgstr "Неограниченно"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8469 msgid "Save processing time for other apps"
8470 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8473 msgid "Show frames per second"
8474 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8477 msgid "Show your rendered frames per second"
8478 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8481 msgid "Menu tooltips:"
8482 msgstr "Подсказки в меню:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8486 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8487 "command bound to the menu item)"
8489 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8490 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8493 msgid "TLTIP^Disabled"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8497 msgid "TLTIP^Standard"
8498 msgstr "Стандартные"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8501 msgid "TLTIP^Advanced"
8502 msgstr "Расширенные"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8505 msgid "Show current date and time"
8506 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8509 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8510 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8513 msgid "Enable developer mode"
8514 msgstr "Включить режим разработчика"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8517 msgid "Advanced settings..."
8518 msgstr "Расширенные настройки..."
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8521 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8523 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8527 msgid "Factory reset"
8528 msgstr "Полный сброс"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8531 msgid "Cvar filter:"
8532 msgstr "Фильтр переменных:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8535 msgid "Modified cvars only"
8536 msgstr "Только изменённые переменные"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8551 msgid "Description:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8555 msgid "Advanced settings"
8556 msgstr "Расширенные настройки"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8560 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8564 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8571 msgid "Text Language"
8572 msgstr "Язык текста"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8575 msgid "Set language"
8576 msgstr "Применить язык"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8580 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8584 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8588 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8591 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8592 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8595 msgid "Disconnect now"
8596 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8599 msgid "Switch language"
8600 msgstr "Переключить язык"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8608 msgstr "Разрешение:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8611 msgid "Font/UI size:"
8612 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8615 msgid "SZ^Unreadable"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8648 msgstr "Колоссальный"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8651 msgid "Color depth:"
8652 msgstr "Глубина цвета:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8655 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8656 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8668 msgstr "Во весь экран"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8671 msgid "Vertical Synchronization"
8672 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8676 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8677 "screen refresh rate"
8679 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8680 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8683 msgid "Flip view horizontally"
8684 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8687 msgid "Poor man's left handed mode"
8688 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8692 msgstr "Анизотропия:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8695 msgid "Anisotropic filtering quality"
8696 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8699 msgid "ANISO^Disabled"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8721 msgid "Antialiasing:"
8722 msgstr "Сглаживание:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8726 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8727 "might decrease performance by quite a lot"
8729 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8730 "это может сильно снизить производительность"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8737 msgid "High-quality frame buffer"
8738 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8741 msgid "Depth first:"
8742 msgstr "Сначала глубина:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8747 "normal rendering starts"
8749 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8765 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8766 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8773 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8774 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8780 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8781 "for faster rendering"
8783 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8784 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8791 msgid "Vertices and Triangles"
8792 msgstr "Вершины и треугольники"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8799 msgid "Brightness of black"
8800 msgstr "Яркость чёрного"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8807 msgid "Brightness of white"
8808 msgstr "Яркость белого"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8816 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8819 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8823 msgid "Contrast boost:"
8824 msgstr "Усиление контраста:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8828 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8832 msgstr "Насыщенность:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8837 "requires GLSL color control"
8839 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8840 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8843 msgid "LIT^Ambient:"
8844 msgstr "Общее освещение:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8848 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8851 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8852 "выглядеть блёклым и плоским"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8856 msgstr "Интенсивность:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8859 msgid "Global rendering brightness"
8860 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8863 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8864 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8868 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8869 "strange input or video lag on some machines"
8871 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8872 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8875 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8876 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8879 msgid "Use GLSL to handle color control"
8880 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8884 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8885 "performance by a lot"
8887 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8888 "производительность"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8891 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8892 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8895 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8896 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8899 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8900 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8907 msgid "Campaign Difficulty:"
8908 msgstr "Уровень сложности:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8923 msgid "Start Singleplayer!"
8924 msgstr "Начать одиночную игру!"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8927 msgid "Singleplayer"
8928 msgstr "Одиночная игра"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8931 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8932 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8939 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8940 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8943 msgid "Autoselect team (recommended)"
8944 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8967 msgid "Team Selection"
8968 msgstr "Выбор команды"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8971 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8972 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8975 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8976 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8983 msgid "free for all"
8984 msgstr "игра для всех"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9003 msgid "strafe right"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9008 msgstr "прыжок / плыть"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9011 msgid "crouch / sink"
9012 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9015 msgid "off-hand hook"
9016 msgstr "ручной крюк"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9020 msgstr "реактивный ранец"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9027 msgid "WEAPON^previous"
9028 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9032 msgstr "WEAPON^следующее"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9035 msgid "WEAPON^previously used"
9036 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9040 msgstr "WEAPON^лучшее"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9044 msgstr "перезарядить"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9047 msgid "drop weapon / throw nade"
9048 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9056 msgstr "переключить увеличение"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9060 msgstr "показать очки"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9067 msgid "maximize radar"
9068 msgstr "увеличить радар"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9071 msgid "3rd person view"
9072 msgstr "вид от 3-го лица"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9075 msgid "enter spectator mode"
9076 msgstr "стать зрителем"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9088 msgstr "чат команды"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9091 msgid "show chat history"
9092 msgstr "показать историю чата"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9096 msgstr "голосовать ДА"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9100 msgstr "голосовать НЕТ"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9107 msgid "enter console"
9108 msgstr "открыть консоль"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9112 msgstr "отключиться"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9119 msgid "auto-join team"
9120 msgstr "автовыбор команды"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9123 msgid "drop key / drop flag"
9124 msgstr "бросить ключ или флаг"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9128 msgstr "возрождение"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9132 msgstr "горячее меню"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9135 msgid "sandbox menu"
9136 msgstr "меню песочницы"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9140 msgstr "переместить объект"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9143 msgid "User defined"
9144 msgstr "Определенно пользователем"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9147 msgid "Do not press this button again!"
9148 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9152 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9154 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9159 msgid "%s's Xonotic Server"
9160 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9164 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9167 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9175 msgid "<no model found>"
9176 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9180 msgstr "В избранные"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9184 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9186 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9194 msgstr "Имя сервера"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9206 msgid "AES level %d"
9207 msgstr "Уровень AES %d"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9211 msgstr "ENC^отсутствует"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9215 msgstr "шифрование:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9224 msgid "modified settings"
9225 msgstr "изменённые настройки"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9229 msgid "official settings"
9230 msgstr "официальные настройки"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9233 msgid "stats disabled"
9234 msgstr "статистика отключена"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9237 msgid "stats enabled"
9238 msgstr "статистика включена"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9241 msgid "SLCAT^Favorites"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9245 msgid "SLCAT^Recommended"
9246 msgstr "Рекомендуемые"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9250 msgstr "Обычные серверы"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9253 msgid "SLCAT^Servers"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9258 msgstr "Спортивный режим"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9262 msgstr "Модифицированные:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9265 msgid "SLCAT^Overkill"
9266 msgstr "SLCAT^Overkill"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9269 msgid "SLCAT^InstaGib"
9270 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9274 msgstr "Гоночный режим"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9278 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9323 msgid "PART^Ultimate"
9324 msgstr "Максимальный"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9328 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9329 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9331 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9332 "текстурами, но сделает их размытыми."
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9335 msgid "Screen resolution"
9336 msgstr "Разрешение экрана"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9347 msgid "PART^Instant"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9400 msgstr "Присоединился:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9404 msgstr "Последний матч"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9407 msgid "Time played:"
9408 msgstr "Время в игре:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9411 msgid "Favorite map:"
9412 msgstr "Любимая карта:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9422 msgid "Wins/Losses:"
9423 msgstr "Победы/поражения:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9427 msgid "Win percentage:"
9428 msgstr "Процент побед:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9432 msgid "Kills/Deaths:"
9433 msgstr "Убийства/смерти:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9438 msgstr "Частота убийств:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9450 msgstr "Процентиль:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9454 msgid "%d (unranked)"
9455 msgstr "%d (без рейтинга)"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9460 "Update can be downloaded at:\n"
9463 "Обновление может быть загружено с:\n"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9468 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9472 msgid "^1%s TEST BUILD"
9473 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9477 msgid "Update to %s now!"
9478 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9482 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9483 "^1Expect visual problems."
9485 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9486 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9490 msgstr "По умолчанию"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9494 msgstr "Цвет команды:"