]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n"
23 "Last-Translator: Nick S <morosophos@teichisma.info>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Свободный обзор"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "основной огонь"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "след. оружие"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "пред. оружие"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "бросить оружие"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "сведения о сервере"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "jump"
135 msgstr "прыжок"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "готовность"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "меню команды"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Рекорд сервера"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Игрок %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Подменю%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Команда%d "
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Продолжить..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Чат"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Линия старта"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Линия финиша"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Среднее %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^убийств"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^время"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^захватов"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^время захвата"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^смерти"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^разрушено"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^урон"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^уронпол"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^потери"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^ошибок"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^фнубийства"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^голы"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^нкубийства"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^уб/см"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^уб/см"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^уб/см"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^убийства"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "SCO^союзубийства"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "SCO^круги"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "SCO^жизни"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "SCO^поражений"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "SCO^имя"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "SCO^сум"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "SCO^ник"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "SCO^целей"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "SCO^поднятия"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "SCO^пинг"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "потери"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "SCO^толчков"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "SCO^ранг"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "SCO^возвраты"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "SCO^возрождения"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "SCO^раундов выиграно"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "SCO^счёт"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "SCO^суициды"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "SCO^подборов"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "SCO^тиков"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Применение:"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
725 "началом каждой карты"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
733 "умолчанию и разворачивает ее в cvar scoreboard_columns, где вы можете ее "
734 "отредактировать"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
737 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
738 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
742 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "Name of a player"
747 msgstr "Имя игрока"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "Ping time"
751 msgstr "Время пинга"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "Packet loss"
755 msgstr "Потеря пакета"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "Player ELO"
759 msgstr "ЭЛО игрока"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "Player FPS"
763 msgstr "ФПС игрока"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Число убийств"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid "Number of deaths"
771 msgstr "Число смертей"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid "Number of suicides"
775 msgstr "Число суицидов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
778 msgid "kills - suicides"
779 msgstr "убийства - суициды"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
782 msgid "Number of teamkills"
783 msgstr "Число убийств союзников"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
786 msgid "The kill-death ratio"
787 msgstr "Отношение убийств/смертей"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
790 msgid "The total damage done"
791 msgstr "Общий нанесённый урон"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
794 msgid "The total damage taken"
795 msgstr "Общий принятый урон"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
798 msgid "kills - deaths"
799 msgstr "убийства - смерти"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
803 msgstr ""
804 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
811 "были подобраны"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Число убитых флагоносцец"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Число возвратов флага"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Число брошенных флагов"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Количество жизней (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Ранг игрока"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Число убийств носителей ключей"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Число потерянных ключей"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Количество тиков (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Общий счёт"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
893 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
894 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
895 "полей текущего игрового режима."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
898 msgid ""
899 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
900 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
901 msgstr ""
902 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
903 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
904 "или некомандных игровых режимов."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
907 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
908 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
911 msgid ""
912 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
913 "right of the vertical bar aligned to the right."
914 msgstr ""
915 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
916 "вертикальной панели справа."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
919 msgid ""
920 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
921 "other gamemodes except DM."
922 msgstr ""
923 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
924 "кроме DM."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
935 msgid "N/A"
936 msgstr "Н/Д"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика карты:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Монстров убито:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Секретов найдено:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Capture time rankings"
957 msgstr "Рейтинг времени захвата"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
960 msgid "Rankings"
961 msgstr "Рейтинг"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
965 msgid "Scoreboard"
966 msgstr "Таблица результатов"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
969 #, c-format
970 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
974 #, c-format
975 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
976 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
979 #, c-format
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Зрители"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
984 #, c-format
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
990 #, c-format
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
996 msgid " or"
997 msgstr " или"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1001 #, c-format
1002 msgid " until ^3%s %s^7"
1003 msgstr " до ^3%s %s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^очков"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1016 msgid "SCO^is beaten"
1017 msgstr "SCO^побит"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr "РАЗМИНКА"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Создано голосование для:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Настроить HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1071 msgid "Yes"
1072 msgstr "Да"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1081 msgid "No"
1082 msgstr "Нет"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1085 msgid "Out of ammo"
1086 msgstr "Нет патронов"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1089 msgid "Don't have"
1090 msgstr "Отсутствует"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1093 msgid "Unavailable"
1094 msgstr "Недоступен"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1097 msgid " qu/s"
1098 msgstr "юнит/с"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1101 msgid " m/s"
1102 msgstr "м/с"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1105 msgid " km/h"
1106 msgstr "км/ч"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1109 msgid " mph"
1110 msgstr "миль/ч"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1113 msgid " knots"
1114 msgstr "узлы"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1117 #, c-format
1118 msgid "%s (not bound)"
1119 msgstr "%s (не связаны)"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1122 msgid " (1 vote)"
1123 msgstr " (голосов: 1)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1126 #, c-format
1127 msgid " (%d votes)"
1128 msgstr " (голосов: %d)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1131 msgid "Don't care"
1132 msgstr "Всё равно"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Decide the gametype"
1136 msgstr "Выберите тип игры"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Vote for a map"
1140 msgstr "Голосование за карту"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1143 #, c-format
1144 msgid "%d seconds left"
1145 msgstr "Осталось %d секунд"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1148 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1149 msgstr ""
1150 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1153 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1154 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "Requesting preview..."
1158 msgstr "Запрос эскиза..."
1159
1160 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1163
1164 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1165 msgid "Nade timer"
1166 msgstr "Таймер гранаты"
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1169 msgid "Capture progress"
1170 msgstr "Прогресс захвата"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1173 msgid "Revival progress"
1174 msgstr "Прогресс возрождения"
1175
1176 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1177 msgid "error creating curl handle"
1178 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1181 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1182 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1183
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1185 msgid "Ball Stealer"
1186 msgstr "Похититель мяча"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1189 msgid "bullets"
1190 msgstr "пули"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1193 msgid "cells"
1194 msgstr "заряды"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1197 msgid "plasma"
1198 msgstr "плащма"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1201 msgid "rockets"
1202 msgstr "ракеты"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1205 msgid "shells"
1206 msgstr "патроны"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1209 msgid "Small armor"
1210 msgstr "Малая броня"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1213 msgid "Medium armor"
1214 msgstr "Средняя броня"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1217 msgid "Big armor"
1218 msgstr "Большая броня"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1221 msgid "Mega armor"
1222 msgstr "Мега-броня"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1225 msgid "Small health"
1226 msgstr "Малая аптечка"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1229 msgid "Medium health"
1230 msgstr "Средняя аптечка"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1233 msgid "Big health"
1234 msgstr "Большая аптечка"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1237 msgid "Mega health"
1238 msgstr "Мега-здоровье"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1243 msgid "Jetpack"
1244 msgstr "Реактивный ранец"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1247 msgid "fuel"
1248 msgstr "топливо"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1251 msgid "Fuel regenerator"
1252 msgstr "Регенератор топлива"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1255 msgid "Fuel regen"
1256 msgstr "Регенератор топлива"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1259 msgid "Strength"
1260 msgstr "Сила"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1263 msgid "Shield"
1264 msgstr "Щит"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1267 #, no-c-format
1268 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1274 msgid "Frag limit:"
1275 msgstr "Предел фрагов:"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1283 msgid "Deathmatch"
1284 msgstr "Смертельный матч"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1287 msgid "Score as many frags as you can"
1288 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Остаться в живых"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1295 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1296 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1299 msgid "Lives:"
1300 msgstr "Жизни:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1303 msgid "Race"
1304 msgstr "Гонка"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1307 msgid "Race against other players to the finish line"
1308 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1311 msgid "Laps:"
1312 msgstr "Круги:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1315 msgid "Race CTS"
1316 msgstr "Гонка CTS"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Предел очков:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1331 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1334 msgid "Team Deathmatch"
1335 msgstr "Командный матч"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid "Capture the Flag"
1344 msgstr "Захват флага"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1347 msgid ""
1348 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1349 "from the other team"
1350 msgstr ""
1351 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1352 "команды противника"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "Предел захватов:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "Арена кланов"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1375 msgid "Domination"
1376 msgstr "Доминация"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1383 msgid "Key Hunt"
1384 msgstr "Охота за ключами"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Штурм"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Натиск"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Нексбол"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Цели:"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1422 msgid "Freeze Tag"
1423 msgstr "Морозные салочки"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1426 msgid ""
1427 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1428 "freeze all enemies to win"
1429 msgstr ""
1430 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1431 "союзников, стоя рядом с ними"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1438 msgid "Keepaway"
1439 msgstr "Прятки"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1442 msgid "Invasion"
1443 msgstr "Вторжение"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "Дуэль"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1459 msgstr "Ваш ход"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1463 msgid "Quit"
1464 msgstr "Выход"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Пригласить"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Текущая игра"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1475 msgid "Exit Menu"
1476 msgstr "Выйти из меню"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1480 msgid "Create"
1481 msgstr "Создать"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1484 msgid "Join"
1485 msgstr "Присоединиться"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1488 msgid "Minigames"
1489 msgstr "Мини-игры"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1512 msgid "Next Level"
1513 msgstr "Следующий уровень"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1516 msgid "Restart"
1517 msgstr "Перезапустить"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1520 msgid "Editor"
1521 msgstr "Редактор"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1525 msgid "Save"
1526 msgstr "Сохранение"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1531 msgid "Draw"
1532 msgstr "Ничья"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Вы проиграли!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1541 msgid "You win!"
1542 msgstr "Вы победили!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Дождитесь хода противника"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1559 msgid ""
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1561 msgstr ""
1562 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1563 "округе"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1566 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1567 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1570 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1571 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1575 msgid "AI"
1576 msgstr "Бот"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1579 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1583 msgid "Start Match"
1584 msgstr "Начать матч"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Добавить бота"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Удалить бота"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid ""
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1599 msgstr ""
1600 "Вы проиграли!\n"
1601 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1605 msgid ""
1606 "You win!\n"
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1608 msgstr ""
1609 "Вы победили!\n"
1610 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1624 msgid "Next Match"
1625 msgstr "Следующий матч"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1628 #, c-format
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Частей осталось: %s"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Нет доступных действий"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Отлично, вы победили!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Одиночная игра"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1650 msgid "Mage"
1651 msgstr "Маг"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1654 msgid "Mage spike"
1655 msgstr "Маг-шип"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1659 msgid "Shambler"
1660 msgstr "Шамблер"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1664 msgid "Spider"
1665 msgstr "Паук"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Атака паука"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1673 msgid "Wyvern"
1674 msgstr "Виверн"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Атака виверна"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1682 msgid "Zombie"
1683 msgstr "Зомби"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1686 msgid "Ammo"
1687 msgstr "Патроны"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1690 msgid "Resistance"
1691 msgstr "Сопротивление"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1696 msgid "Speed"
1697 msgstr "Скорость"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1700 msgid "Medic"
1701 msgstr "Медик"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1704 msgid "Bash"
1705 msgstr "Удар"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1710 msgid "Vampire"
1711 msgstr "Вампиризм"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1714 msgid "Disability"
1715 msgstr "Бессилие"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1718 msgid "Vengeance"
1719 msgstr "Месть"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1722 msgid "Jump"
1723 msgstr "Прыжок"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1726 msgid "Invisible"
1727 msgstr "Невидимый"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1730 msgid "Inferno"
1731 msgstr "Инферно"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1734 msgid "Swapper"
1735 msgstr "Сваппер"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1738 msgid "Magnet"
1739 msgstr "Магнит"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1742 msgid "Luck"
1743 msgstr "Удача"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1746 msgid "Flight"
1747 msgstr "Полёт"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1750 msgid "Buff"
1751 msgstr "Бонус"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1754 msgid "Damage text"
1755 msgstr "Цифры урона"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Показывать цифры урона"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Диапазон суммирования:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1774 msgid "Lifetime:"
1775 msgstr "Время показа:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1784 msgid "Color:"
1785 msgstr "Цвет:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Патроны испарителя"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1797 msgid "Extra life"
1798 msgstr "Экстра жизнь"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Невидимость"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Зажигательная граната"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1810 msgid "Ice grenade"
1811 msgstr "Ледяная граната"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Граната телепортации"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Граната возрождения"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Лечащая граната"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Граната-монстр"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Граната-ловушка"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Маскировочная граната"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1838 msgid "Grenade"
1839 msgstr "Граната"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1862 msgid "Waypoint"
1863 msgstr "Точка маршрута"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1866 msgid "Help me!"
1867 msgstr "Помогите!"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1870 msgid "Here"
1871 msgstr "Здесь"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1874 msgid "DANGER"
1875 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1878 msgid "Frozen!"
1879 msgstr "Заморожен!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1882 msgid "Item"
1883 msgstr "Предмет"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1886 msgid "Checkpoint"
1887 msgstr "Контрольная точка"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 msgid "Finish"
1892 msgstr "Финиш"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1897 msgid "Start"
1898 msgstr "Старт"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1901 msgid "Defend"
1902 msgstr "Защитить"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1905 msgid "Destroy"
1906 msgstr "Уничтожить"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1909 msgid "Push"
1910 msgstr "Нажать"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1914 msgstr "Флагоносец"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Вражеский флагоносец"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Флаг брошен"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1925 msgid "White base"
1926 msgstr "Белая база"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1929 msgid "Red base"
1930 msgstr "Красная база"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1933 msgid "Blue base"
1934 msgstr "Синяя база"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1937 msgid "Yellow base"
1938 msgstr "Жёлтая база"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1941 msgid "Pink base"
1942 msgstr "Розовая база"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Контрольная точка"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1960 msgid "Dropped key"
1961 msgstr "Брошенный ключ"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1968 msgid "Key carrier"
1969 msgstr "Носитель ключа"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1972 msgid "Run here"
1973 msgstr "Бегите сюда"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1977 msgid "Ball"
1978 msgstr "Мяч"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Носитель мяча"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1985 msgid "Goal"
1986 msgstr "Цель"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1990 msgid "Generator"
1991 msgstr "Генератор"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1994 msgid "Weapon"
1995 msgstr "Оружия"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1998 msgid "Monster"
1999 msgstr "Монстр"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2002 msgid "Vehicle"
2003 msgstr "Транспорт"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2006 msgid "Intruder!"
2007 msgstr "Захватчик!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2010 msgid "Tagged"
2011 msgstr "Отмечен"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2014 #, c-format
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "%s требуется помощь!"
2017
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2035 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
2038 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
2057 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2084 msgid ""
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2086 "base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr ""
2099 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2100 "он вернулся на базу"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2108 "вернулся на базу"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 #, c-format
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 msgstr ""
2157 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2158 "восстановлены"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2315 "%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2483 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2488 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2689 msgstr "^BGНичья"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2845 #, c-format
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2847 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2850 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2851 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2854 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2855 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2860 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2865 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2870 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2875 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2885 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2888 msgid ""
2889 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2890 "spectators aren't allowed at the moment."
2891 msgstr ""
2892 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2893 "допускаются на данный момент."
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2898 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2903 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2923 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2928 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2933 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2939 "and will be lost."
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2942 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2948 "lost."
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2951 "потому будет потерян."
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2962 "(^F1%s^F4)"
2963 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2966 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2967 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2973 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2974 msgstr ""
2975 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2976 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2981 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2984 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2985 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2988 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2989 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2995 "^F2Xonotic %s"
2996 msgstr ""
2997 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2998 "^F2Xonotic %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3006 "^F2Xonotic %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3012 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3013 msgstr ""
3014 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3015 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3016 "^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3019 #, c-format
3020 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3021 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3180 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3197 "%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3240 "%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3292 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3337 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3350 msgid "^F4You are now alone!"
3351 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3354 msgid "^BGYou are attacking!"
3355 msgstr "^BGВы атакуете!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3358 msgid "^BGYou are defending!"
3359 msgstr "^BGВы защищаете!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3364 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3367 msgid "^F4Begin!"
3368 msgstr "^F4Начали!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3371 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3375 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3376 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3379 msgid "^F4Round cannot start"
3380 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3383 msgid "^F2Don't camp!"
3384 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3387 msgid ""
3388 "^BGYou are now free.\n"
3389 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3390 "^BGif you think you will succeed."
3391 msgstr ""
3392 "^BGОграничения сняты.\n"
3393 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3394 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3397 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3398 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3401 msgid ""
3402 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3403 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3404 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3405 msgstr ""
3406 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3407 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3408 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3411 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3412 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3415 msgid "^BGYou captured the flag!"
3416 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3421 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3436 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3441 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3446 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3451 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3456 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3461 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3464 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3465 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3468 msgid "^BGYou got the flag!"
3469 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3474 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3479 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3484 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3489 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3514 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3519 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3533 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3541 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3545 msgstr ""
3546 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3551 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 #, c-format
3557 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3558 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3563 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3570 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3573 #, c-format
3574 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3575 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3583 #, c-format
3584 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3585 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3590 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3600 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3610 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3615 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3619 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3625 "You are now on: %s"
3626 msgstr ""
3627 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3628 "Теперь вы в: %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3631 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3632 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3635 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3636 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3639 msgid "^K1Die camper!"
3640 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3643 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3644 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3647 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3648 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1You were %s"
3653 msgstr "^K1Вы были %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3656 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3657 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3660 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3661 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3664 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3665 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3668 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3669 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3672 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3673 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3676 msgid "^K1You need to be more careful!"
3677 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3680 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3681 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3684 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3685 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3688 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3689 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3692 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3693 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3696 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3697 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3700 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3701 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3704 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3705 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3708 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3709 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3712 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3713 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3716 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3717 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3720 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3721 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3724 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3725 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3728 msgid "^K1You need to preserve your health"
3729 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3732 msgid "^K1You became a shooting star!"
3733 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3736 msgid "^K1You melted away in slime!"
3737 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3740 msgid "^K1You committed suicide!"
3741 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3744 msgid "^K1You ended it all!"
3745 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3748 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3749 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou are now on: %s"
3754 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3757 msgid "^K1You died in an accident!"
3758 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3761 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3762 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3766 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3769 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3770 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3773 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3774 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3777 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3778 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3781 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3782 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3785 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3786 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3789 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3790 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3793 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3794 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3797 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3798 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3801 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3802 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3805 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3806 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3809 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3810 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3813 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3814 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3817 msgid "^K1Watch your step!"
3818 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3823 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3828 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3833 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3838 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3841 msgid ""
3842 "^K1Stop idling!\n"
3843 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3844 msgstr ""
3845 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3846 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3851 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3856 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3859 msgid "^BGDoor unlocked!"
3860 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3863 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3864 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3869 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3872 msgid "^K3You revived yourself"
3873 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3878 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3883 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3886 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3887 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3890 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3891 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3894 msgid "^K1You froze yourself"
3895 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3898 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3899 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1A %s has arrived!"
3904 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3907 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3908 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3911 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3912 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3915 msgid ""
3916 "^K1No spawnpoints available!\n"
3917 "Hope your team can fix it..."
3918 msgstr ""
3919 "^K1Вас негде возродить!\n"
3920 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3923 msgid ""
3924 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3925 "The player limit reached maximum capacity."
3926 msgstr ""
3927 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3928 "Превышено максимальное количество игроков."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3931 msgid "^BGYou picked up the ball"
3932 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3935 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3936 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3939 msgid ""
3940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3941 "Help the key carriers to meet!"
3942 msgstr ""
3943 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3944 "Теперь вам нужно встретиться!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3947 msgid ""
3948 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3949 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3950 msgstr ""
3951 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3952 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3955 msgid ""
3956 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3957 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3958 msgstr ""
3959 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3960 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3963 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3964 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3967 msgid "^BGScanning frequency range..."
3968 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3971 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3972 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3975 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3976 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGWaiting for players to join...\n"
3982 "Need active players for: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BGОжидание игроков...\n"
3985 "Активные игроки необходимы для: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4005 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4006 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4009 #, c-format
4010 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4011 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4017 "Next weapon: ^F1%s"
4018 msgstr ""
4019 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4020 "Следующее оружие: ^F1%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4023 #, c-format
4024 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4025 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4030 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4033 #, c-format
4034 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4035 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4039 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4042 msgid ""
4043 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4044 "^F2Capture some control points to unshield it"
4045 msgstr ""
4046 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4047 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4050 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4051 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4054 msgid ""
4055 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4056 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4057 msgstr ""
4058 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4059 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4064 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4069 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4072 msgid ""
4073 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4074 "Keep fragging until we have a winner!"
4075 msgstr ""
4076 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4077 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4080 msgid ""
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "Keep scoring until we have a winner!"
4083 msgstr ""
4084 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4085 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4088 msgid ""
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4090 "\n"
4091 "Generators are now decaying.\n"
4092 "The more control points your team holds,\n"
4093 "the faster the enemy generator decays"
4094 msgstr ""
4095 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4096 "\n"
4097 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4098 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4099 "тем быстрее распадается генератор противника"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4105 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4106 msgstr ""
4107 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4108 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4111 msgid "^K1In^BG-portal created"
4112 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4115 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4116 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4119 msgid "^F1Portal creation failed"
4120 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4123 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4124 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4127 msgid "^F2Strength has worn off"
4128 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4131 msgid "^F2Shield surrounds you"
4132 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4135 msgid "^F2Shield has worn off"
4136 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4139 msgid "^F2You are on speed"
4140 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4143 msgid "^F2Speed has worn off"
4144 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4147 msgid "^F2You are invisible"
4148 msgstr "^F2Вы невидимы"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4151 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4152 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4155 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4156 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4159 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4160 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4163 msgid "^BGSequence completed!"
4164 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4167 msgid "^BGThere are more to go..."
4168 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4173 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4176 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4177 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4180 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4181 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4184 msgid "^F2You now have a superweapon"
4185 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4188 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4189 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4192 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4193 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4196 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4197 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4200 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4204 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4205 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4208 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4209 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4212 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4213 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4218 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4223 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4228 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4231 msgid ""
4232 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4233 "^F4Stop them!"
4234 msgstr ""
4235 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4236 "^F4Остановите его!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4239 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4240 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4243 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4244 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4247 #, c-format
4248 msgid " (near %s)"
4249 msgstr " (возле %s)"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4252 msgid "primary"
4253 msgstr "основной"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4256 msgid "secondary"
4257 msgstr "альтернативный"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4260 msgid "point"
4261 msgstr "очко"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4264 msgid "points"
4265 msgstr "очки"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4268 msgid "drop flag"
4269 msgstr "сбросить флаг"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4272 msgid "throw nade"
4273 msgstr "бросить гранату"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4286 msgid "TRIPLE FRAG! "
4287 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4300 msgid "RAGE! "
4301 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4314 msgid "MASSACRE! "
4315 msgstr "РЕЗНЯ! "
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4328 msgid "MAYHEM! "
4329 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4342 msgid "BERSERKER! "
4343 msgstr "БЕРСЕРК! "
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 msgid "CARNAGE! "
4357 msgstr "БОЙНЯ! "
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 msgid "ARMAGEDDON! "
4371 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4374 #, c-format
4375 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4376 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4379 #, c-format
4380 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4381 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "(^F4Dead^BG)%s"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4402 #, c-format
4403 msgid "%d score spree! "
4404 msgstr "%d очков подряд! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4407 #, c-format
4408 msgid "%d frag spree! "
4409 msgstr "%d убийств подряд! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4412 msgid "First blood! "
4413 msgstr "Первая кровь! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4416 msgid "First score! "
4417 msgstr "Первое очко! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4420 msgid "First casualty! "
4421 msgstr "Первая смерть! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4424 msgid "First victim! "
4425 msgstr "Первая жертва! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4448 #, c-format
4449 msgid ", ending their %d frag spree"
4450 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4453 #, c-format
4454 msgid ", ending their %d score spree"
4455 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4458 #, c-format
4459 msgid ", losing their %d frag spree"
4460 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4463 #, c-format
4464 msgid ", losing their %d score spree"
4465 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4468 #, c-format
4469 msgid " with %d %s"
4470 msgstr " с %d %s"
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4473 msgid "TEAM^Red"
4474 msgstr "TEAM^Красные"
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4477 msgid "TEAM^Blue"
4478 msgstr "TEAM^Синие"
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4481 msgid "TEAM^Yellow"
4482 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4485 msgid "TEAM^Pink"
4486 msgstr "TEAM^Розовые"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4489 msgid "Team"
4490 msgstr "Команда"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4493 msgid "Neutral"
4494 msgstr "Нейтральная"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4497 msgid "KEY^Red"
4498 msgstr "KEY^Красный"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4501 msgid "KEY^Blue"
4502 msgstr "KEY^Синий"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4505 msgid "KEY^Yellow"
4506 msgstr "KEY^Жёлтый"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4509 msgid "KEY^Pink"
4510 msgstr "KEY^Розовый"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4513 msgid "FLAG^Red"
4514 msgstr "FLAG^Красный"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4517 msgid "FLAG^Blue"
4518 msgstr "FLAG^Синий"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4521 msgid "FLAG^Yellow"
4522 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4525 msgid "FLAG^Pink"
4526 msgstr "FLAG^Розовый"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4529 msgid "GENERATOR^Red"
4530 msgstr "GENERATOR^Красный"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4533 msgid "GENERATOR^Blue"
4534 msgstr "GENERATOR^Синий"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4537 msgid "GENERATOR^Yellow"
4538 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4541 msgid "GENERATOR^Pink"
4542 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4545 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4546 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4549 #, c-format
4550 msgid "%s under attack!"
4551 msgstr "%s под огнём!"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4554 msgid "Turret"
4555 msgstr "Турель"
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4558 msgid "eWheel Turret"
4559 msgstr "Турель еМобиля"
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4562 msgid "eWheel"
4563 msgstr "еМобиль"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4566 msgid "FLAC Cannon"
4567 msgstr "Зенитная Пушка"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4570 msgid "FLAC"
4571 msgstr "Зенитка"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4574 msgid "Fusion Reactor"
4575 msgstr "Термоядерный Реактор"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4578 msgid "Hellion Missile Turret"
4579 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4582 msgid "Hellion"
4583 msgstr "Хеллион"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4586 msgid "Hunter-Killer Turret"
4587 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4590 msgid "Hunter-Killer"
4591 msgstr "Охотник-убийца"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4594 msgid "Machinegun Turret"
4595 msgstr "Пулемётная башня"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4598 msgid "Machinegun"
4599 msgstr "Пулемёт"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4602 msgid "MLRS Turret"
4603 msgstr "Турель РСЗО"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4606 msgid "MLRS"
4607 msgstr "РСЗО"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4610 msgid "Phaser Cannon"
4611 msgstr "Фазерная пушка"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4614 msgid "Phaser"
4615 msgstr "Фазер"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4618 msgid "Plasma Cannon"
4619 msgstr "Плазменная пушка"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4622 msgid "Dual plasma"
4623 msgstr "Двойная плазма"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4626 msgid "Dual Plasma Cannon"
4627 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4630 msgid "Plasma"
4631 msgstr "Плазма"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4635 msgid "Tesla Coil"
4636 msgstr "Катушка Теслы"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4639 msgid "Walker Turret"
4640 msgstr "Турель Ходуна"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4643 msgid "Walker"
4644 msgstr "Ходун"
4645
4646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4647 #, c-format
4648 msgid "Press %s"
4649 msgstr "Нажмите %s"
4650
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4652 msgid "No right gunner!"
4653 msgstr "Нет наводчика справа!"
4654
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4656 msgid "No left gunner!"
4657 msgstr "Нет наводчика слева!"
4658
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4660 msgid "Bumblebee"
4661 msgstr "Шмель"
4662
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4664 msgid "Racer"
4665 msgstr "Гонщик"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4668 msgid "Racer cannon"
4669 msgstr "Пушка Гонщика"
4670
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4672 msgid "Raptor"
4673 msgstr "Ящер"
4674
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4676 msgid "Raptor cannon"
4677 msgstr "Пушка Ящера"
4678
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4680 msgid "Raptor bomb"
4681 msgstr "Бомба Ящера"
4682
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4684 msgid "Raptor flare"
4685 msgstr "Вспышка Ящера"
4686
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4688 msgid "Spiderbot"
4689 msgstr "Паук-бот"
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4692 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4693 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4696 msgid "Arc"
4697 msgstr "Дуговая пушка"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4700 msgid "Blaster"
4701 msgstr "Бластер"
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4704 msgid "Crylink"
4705 msgstr "Крайлинк"
4706
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4708 msgid "Devastator"
4709 msgstr "Разрушитель"
4710
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4712 msgid "Electro"
4713 msgstr "Электро"
4714
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4716 msgid "Fireball"
4717 msgstr "Файербол"
4718
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4720 msgid "Hagar"
4721 msgstr "Хагар"
4722
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4725 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4726
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4728 msgid "Grappling Hook"
4729 msgstr "Захватный крюк"
4730
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4732 msgid "MachineGun"
4733 msgstr "Пулемёт"
4734
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4736 msgid "Mine Layer"
4737 msgstr "Минзаг"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4740 msgid "Mortar"
4741 msgstr "Мортира"
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4744 msgid "Port-O-Launch"
4745 msgstr "Порт-О-Ланч"
4746
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4748 msgid "Rifle"
4749 msgstr "Винтовка"
4750
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4752 msgid "T.A.G. Seeker"
4753 msgstr "Самонаводчик"
4754
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4756 msgid "Shockwave"
4757 msgstr "Шоковая Волна"
4758
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4760 msgid "Shotgun"
4761 msgstr "Дробовик"
4762
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4764 #, no-c-format
4765 msgid "@!#%'n Tuba"
4766 msgstr "@!#%'n Труба"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4769 msgid "Vaporizer"
4770 msgstr "Испаритель"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4773 msgid "Vortex"
4774 msgstr "Вихрь"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_DEC^%s years"
4779 msgstr "%s лет"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_ZER^%d years"
4784 msgstr "%d лет"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_FIR^%d year"
4789 msgstr "%d год"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_SEC^%d years"
4794 msgstr "%d лет"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_THI^%d years"
4799 msgstr "%d лет"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_MUL^%d years"
4804 msgstr "%d лет"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4809 msgstr "%s недель"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4814 msgstr "%d недель"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_FIR^%d week"
4819 msgstr "%d неделя"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4824 msgstr "%d недели"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_THI^%d weeks"
4829 msgstr "%d недель"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4834 msgstr "%d недель"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_DEC^%s days"
4839 msgstr "%s дней"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_ZER^%d days"
4844 msgstr "%d дней"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_FIR^%d day"
4849 msgstr "%d день"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_SEC^%d days"
4854 msgstr "%d дней"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_THI^%d days"
4859 msgstr "%d дней"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_MUL^%d days"
4864 msgstr "%d дней"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_DEC^%s hours"
4869 msgstr "%s часов"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_ZER^%d hours"
4874 msgstr "%d часов"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4877 #, c-format
4878 msgid "CI_FIR^%d hour"
4879 msgstr "%d час"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_SEC^%d hours"
4884 msgstr "%d часа"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_THI^%d hours"
4889 msgstr "%d часа"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_MUL^%d hours"
4894 msgstr "%d часов"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4899 msgstr "%s минут"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4904 msgstr "%d минут"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_FIR^%d minute"
4909 msgstr "%d минута"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4914 msgstr "%d минуты"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_THI^%d minutes"
4919 msgstr "%d минуты"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4924 msgstr "%d минут"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4929 msgstr "%s секунд"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4932 #, c-format
4933 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4934 msgstr "%d секунд"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4937 #, c-format
4938 msgid "CI_FIR^%d second"
4939 msgstr "%d секунду"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4942 #, c-format
4943 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4944 msgstr "%d секунды"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4947 #, c-format
4948 msgid "CI_THI^%d seconds"
4949 msgstr "%d секунды"
4950
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4952 #, c-format
4953 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4954 msgstr "%d секунд"
4955
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4957 #, c-format
4958 msgid "%dst"
4959 msgstr "%dй"
4960
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4962 #, c-format
4963 msgid "%dnd"
4964 msgstr "%dй"
4965
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4967 #, c-format
4968 msgid "%drd"
4969 msgstr "%dй"
4970
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4972 #, c-format
4973 msgid "%dth"
4974 msgstr "%dй"
4975
4976 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4977 msgid "No description"
4978 msgstr "Без описания"
4979
4980 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4984 "please file an issue."
4985 msgstr ""
4986 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4987 "пожалуйста, опишите проблему."
4988
4989 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4990 #, c-format
4991 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4992 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4993
4994 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4995 #, c-format
4996 msgid "%02d:%02d:%02d"
4997 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4998
4999 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5000 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5001 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5004 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5005 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5006
5007 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5008 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5009 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5010
5011 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5012 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5013 msgstr "dumptree - консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5014
5015 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5016 msgid "Available options:"
5017 msgstr "Доступные параметры:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5020 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5021 msgstr ""
5022 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5023 "команд."
5024
5025 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5026 #, c-format
5027 msgid "Item %d"
5028 msgstr "Предмет %d"
5029
5030 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5034 msgid "Custom"
5035 msgstr "Свой"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5038 #, c-format
5039 msgid "Level %d: %s"
5040 msgstr "Уровень %d: %s"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5043 msgid "Core Team"
5044 msgstr "Основная команда"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5047 msgid "Extended Team"
5048 msgstr "Дополнительная команда"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5051 msgid "Website"
5052 msgstr "Веб-сайт"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5055 msgid "Stats"
5056 msgstr "Статистика"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5059 msgid "Art"
5060 msgstr "Графика"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5063 msgid "Animation"
5064 msgstr "Анимация"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5067 msgid "Level Design"
5068 msgstr "Дизайн уровней"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5071 msgid "Music / Sound FX"
5072 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5075 msgid "Game Code"
5076 msgstr "Код игры"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5079 msgid "Marketing / PR"
5080 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5083 msgid "Legal"
5084 msgstr "Правовые отношения"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5087 msgid "Game Engine"
5088 msgstr "Игровой движок"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5091 msgid "Engine Additions"
5092 msgstr "Дополнения движка"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5095 msgid "Compiler"
5096 msgstr "Компилятор"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5099 msgid "Other Active Contributors"
5100 msgstr "Другие активные соучастники"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5103 msgid "Translators"
5104 msgstr "Переводчики"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5107 msgid "Asturian"
5108 msgstr "Австрийский"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5111 msgid "Belarusian"
5112 msgstr "Белорусский"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5115 msgid "Bulgarian"
5116 msgstr "Болгарский"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5119 msgid "Chinese (China)"
5120 msgstr "Китайский"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5123 msgid "Chinese (Taiwan)"
5124 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5127 msgid "Cornish"
5128 msgstr "Корнуоллский"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5131 msgid "Czech"
5132 msgstr "Чешский"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5135 msgid "Dutch"
5136 msgstr "Нидерландский"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5139 msgid "English (Australia)"
5140 msgstr "Английский (Австралия)"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5143 msgid "Finnish"
5144 msgstr "Финский"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5147 msgid "French"
5148 msgstr "Французский"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5151 msgid "German"
5152 msgstr "Немецкий"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5155 msgid "Greek"
5156 msgstr "Греческий"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5159 msgid "Hungarian"
5160 msgstr "Венгерский"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5163 msgid "Irish"
5164 msgstr "Ирландский"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5167 msgid "Italian"
5168 msgstr "Итальянский"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5171 msgid "Kazakh"
5172 msgstr "Казахский"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5175 msgid "Korean"
5176 msgstr "Корейский"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5179 msgid "Polish"
5180 msgstr "Польский"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5183 msgid "Portuguese"
5184 msgstr "Португальский"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5187 msgid "Romanian"
5188 msgstr "Румынский"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5191 msgid "Russian"
5192 msgstr "Русский"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5195 msgid "Scottish Gaelic"
5196 msgstr "Шотландский"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5199 msgid "Serbian"
5200 msgstr "Сербский"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5203 msgid "Spanish"
5204 msgstr "Испанский"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5207 msgid "Swedish"
5208 msgstr "Шведский"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5211 msgid "Ukrainian"
5212 msgstr "Украинский"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5215 msgid "Past Contributors"
5216 msgstr "Прошлые участники"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5219 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5220 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5223 msgid "will not be saved"
5224 msgstr "не будет сохранено"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5227 msgid "will be saved to config.cfg"
5228 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5231 msgid "private"
5232 msgstr "личное"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5235 msgid "engine setting"
5236 msgstr "установка движка"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5239 msgid "read only"
5240 msgstr "только чтение"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5248 msgid "OK"
5249 msgstr "ОК"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5252 msgid "Credits"
5253 msgstr "Разработчики"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5256 msgid "The Xonotic credits"
5257 msgstr "Благодарности"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5260 msgid ""
5261 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5262 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5263 "menu system."
5264 msgstr ""
5265 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5266 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5270 msgid "Name:"
5271 msgstr "Имя:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5275 msgid "Name under which you will appear in the game"
5276 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5279 msgid "Text language:"
5280 msgstr "Язык меню:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5283 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5284 msgstr ""
5285 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5288 msgid "Undecided"
5289 msgstr "Спросить позже"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5292 msgid "Save settings"
5293 msgstr "Сохранить настройки"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5296 msgid "Welcome"
5297 msgstr "Добро пожаловать"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5300 msgid "Ammunition display:"
5301 msgstr "Отображение патронов:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5304 msgid "Show only current ammo type"
5305 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5309 msgid "Noncurrent alpha:"
5310 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5314 msgid "Noncurrent scale:"
5315 msgstr "Неактивный размер:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5319 msgid "Align icon:"
5320 msgstr "Выровнять значки:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5330 msgid "Left"
5331 msgstr "Слева"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5341 msgid "Right"
5342 msgstr "Справа"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5345 msgid "Ammo Panel"
5346 msgstr "Панель патронов"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5349 msgid "Message duration:"
5350 msgstr "Длительность сообщения:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5353 msgid "Fade time:"
5354 msgstr "Время исчезновения:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5357 msgid "Flip messages order"
5358 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5362 msgid "Text alignment:"
5363 msgstr "Выравнивание текста:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5368 msgid "Center"
5369 msgstr "По центру"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5372 msgid "Font scale:"
5373 msgstr "Размер шрифта:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5376 msgid "Centerprint Panel"
5377 msgstr "Центральная панель сообщений"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5380 msgid "Chat entries:"
5381 msgstr "Записи в чате:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5384 msgid "Chat size:"
5385 msgstr "Размер чата:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5388 msgid "Chat lifetime:"
5389 msgstr "Время жизни чата:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5392 msgid "Chat beep sound"
5393 msgstr "Звук чата"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5396 msgid "Chat Panel"
5397 msgstr "Панель чата"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5400 msgid "Engine info:"
5401 msgstr "Сведения о движке:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5404 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5405 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5408 msgid "Engine Info Panel"
5409 msgstr "Панель сведений о движке"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5412 msgid "Combine health and armor"
5413 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5418 msgid "Enable status bar"
5419 msgstr "Включить полосу состояния"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5423 msgid "Status bar alignment:"
5424 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5430 msgid "Inward"
5431 msgstr "Внутрь"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5437 msgid "Outward"
5438 msgstr "Наружу"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5442 msgid "Icon alignment:"
5443 msgstr "Выравнивание значков:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5446 msgid "Flip health and armor positions"
5447 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5450 msgid "Health/Armor Panel"
5451 msgstr "Панель здоровья/брони"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5454 msgid "Info messages:"
5455 msgstr "Инф. сообщения:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5458 msgid "Flip align"
5459 msgstr "Обратить выравнивание"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5462 msgid "Info Messages Panel"
5463 msgstr "Панель информационных сообщений"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5474 msgid "Disable"
5475 msgstr "Отключить"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5478 msgid "Enable spectating"
5479 msgstr "Включить наблюдение"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5482 msgid "Enable even playing in warmup"
5483 msgstr "Включить даже при разминке"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5486 msgid "Reduced"
5487 msgstr "Уменьшенная"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5490 msgid "Text/icon ratio:"
5491 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5494 msgid "Hide spawned items"
5495 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5498 msgid "Hide big armor and health"
5499 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5502 msgid "Dynamic size"
5503 msgstr "Динамический размер"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5506 msgid "Items Time Panel"
5507 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5510 msgid "Mod Icons Panel"
5511 msgstr "Панель значков мода"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5514 msgid "Notifications:"
5515 msgstr "Уведомления:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5518 msgid "Also print notifications to the console"
5519 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5522 msgid "Flip notify order"
5523 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5526 msgid "Entry lifetime:"
5527 msgstr "Время видимости:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5530 msgid "Entry fadetime:"
5531 msgstr "Время исчезновения:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5534 msgid "Notification Panel"
5535 msgstr "Панель уведомлений"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5539 msgid "Enable"
5540 msgstr "Включить"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5543 msgid "Enable even observing"
5544 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5547 msgid "Enable only in Race/CTS"
5548 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5551 msgid "Status bar"
5552 msgstr "Полоса состояния"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5556 msgid "Left align"
5557 msgstr "Слева"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5561 msgid "Right align"
5562 msgstr "Справа"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5565 msgid "Inward align"
5566 msgstr "Внутрь"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5569 msgid "Outward align"
5570 msgstr "Наружу"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5574 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5577 msgid "Speed:"
5578 msgstr "Скорость:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5581 msgid "Include vertical speed"
5582 msgstr "С вертикальной скоростью"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5585 msgid "Speed unit:"
5586 msgstr "Единица скорости:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5589 msgid "qu/s"
5590 msgstr "юнит/с"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5593 msgid "m/s"
5594 msgstr "м/с"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5597 msgid "km/h"
5598 msgstr "км/ч"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5601 msgid "mph"
5602 msgstr "миль/ч"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5605 msgid "knots"
5606 msgstr "узлы"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5609 msgid "Show"
5610 msgstr "Показывать"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5613 msgid "Top speed"
5614 msgstr "Максимум скорости"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5617 msgid "Acceleration:"
5618 msgstr "Ускорение:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5621 msgid "Include vertical acceleration"
5622 msgstr "С вертикальным ускорением"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5625 msgid "Physics Panel"
5626 msgstr "Панель физики"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5629 msgid "Powerups Panel"
5630 msgstr "Панель бонусов"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5633 msgid "Forced aspect:"
5634 msgstr "Соотношение:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5637 msgid "Pressed Keys Panel"
5638 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5641 msgid "Quick Menu Panel"
5642 msgstr "Панель горячего меню"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5645 msgid "Race Timer Panel"
5646 msgstr "Гоночная панель таймера"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5649 msgid "Enable in team games"
5650 msgstr "Включить в командных играх"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5653 msgid "Always enable"
5654 msgstr "Включать всегда"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5657 msgid "Radar:"
5658 msgstr "Радар:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5670 msgid "Alpha:"
5671 msgstr "Прозрачность:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5674 msgid "Rotation:"
5675 msgstr "Поворот:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5678 msgid "Forward"
5679 msgstr "Взгляд"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5682 msgid "West"
5683 msgstr "Запад"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5686 msgid "South"
5687 msgstr "Юг"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5690 msgid "East"
5691 msgstr "Восток"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5694 msgid "North"
5695 msgstr "Север"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5698 msgid "Scale:"
5699 msgstr "Размер:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5702 msgid "Zoom mode:"
5703 msgstr "Режим увел.:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5706 msgid "Zoomed in"
5707 msgstr "Приближен"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5710 msgid "Zoomed out"
5711 msgstr "Не приближен"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5714 msgid "Always zoomed"
5715 msgstr "Всегда приближен"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5718 msgid "Never zoomed"
5719 msgstr "Никогда не приближен"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5722 msgid "Radar Panel"
5723 msgstr "Панель радара"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5726 msgid "Score:"
5727 msgstr "Очки:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5730 msgid "Rankings:"
5731 msgstr "Рейтинг:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5734 msgid "Off"
5735 msgstr "Отключено"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5738 msgid "And me"
5739 msgstr "И мне"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5742 msgid "Pure"
5743 msgstr "Чистый"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5746 msgid "Score Panel"
5747 msgstr "Таблица Очков"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5750 msgid "Timer:"
5751 msgstr "Таймер:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5754 msgid "Show elapsed time"
5755 msgstr "Показывать прошедшее время"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5758 msgid "Timer Panel"
5759 msgstr "Панель таймера"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5762 msgid "Alpha after voting:"
5763 msgstr "Прозр. после голосования:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5766 msgid "Vote Panel"
5767 msgstr "Панель голосования"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5770 msgid "Fade out after:"
5771 msgstr "Исчезать после:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5777 msgid "Never"
5778 msgstr "Никогда"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5781 #, c-format
5782 msgid "%ds"
5783 msgstr "%dс"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5786 msgid "Fade effect:"
5787 msgstr "Эффект исчезновения:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5790 msgid "EF^None"
5791 msgstr "Отсутствует"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5794 msgid "Alpha"
5795 msgstr "Исчезновение"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5798 msgid "Slide"
5799 msgstr "Скольжение"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5802 msgid "EF^Both"
5803 msgstr "Оба"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5806 msgid "Weapon icons:"
5807 msgstr "Иконки оружия:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5810 msgid "Show only owned weapons"
5811 msgstr "Показывать только своё оружие"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5814 msgid "Show weapon ID as:"
5815 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5818 msgid "SHOWAS^None"
5819 msgstr "Не показывать"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5822 msgid "Number"
5823 msgstr "Число"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5826 msgid "Bind"
5827 msgstr "Привязка"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5830 msgid "Weapon ID scale:"
5831 msgstr "Размер оружия по ID:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5834 msgid "Show Accuracy"
5835 msgstr "Показывать Точность"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5838 msgid "Show Ammo"
5839 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5842 msgid "Ammo bar alpha:"
5843 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5846 msgid "Ammo bar color:"
5847 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5850 msgid "Weapons Panel"
5851 msgstr "Панель оружия"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5854 msgid "HUD skins"
5855 msgstr "Оболочки HUD"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5863 msgid "Filter:"
5864 msgstr "Фильтр:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5870 msgid "Refresh"
5871 msgstr "Обновить"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5875 msgid "Set skin"
5876 msgstr "Применить тему"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5879 msgid "Save current skin"
5880 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5883 msgid "Panel background defaults:"
5884 msgstr "Фон по умолчанию:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5888 msgid "Background:"
5889 msgstr "Фон:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5893 msgid "Border size:"
5894 msgstr "Ширина краёв:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5898 msgid "Team color:"
5899 msgstr "Цвет команды:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5903 msgid "Test team color in configure mode"
5904 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5908 msgid "Padding:"
5909 msgstr "Отступ:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5912 msgid "HUD Dock:"
5913 msgstr "Область HUD:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5916 msgid "DOCK^Disabled"
5917 msgstr "Отключено"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5920 msgid "DOCK^Small"
5921 msgstr "Небольшая"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5924 msgid "DOCK^Medium"
5925 msgstr "Средняя"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5928 msgid "DOCK^Large"
5929 msgstr "Большая"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5932 msgid "Grid settings:"
5933 msgstr "Настройки сетки:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5936 msgid "Snap panels to grid"
5937 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5940 msgid "Grid size:"
5941 msgstr "Шаг сетки:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5944 msgid "X:"
5945 msgstr "X:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5948 msgid "Y:"
5949 msgstr "Y:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5952 msgid "Exit setup"
5953 msgstr "Выйти из настроек"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5956 msgid "Panel HUD Setup"
5957 msgstr "Настройка панелей HUD"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5960 msgid "Monster:"
5961 msgstr "Монстр:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5965 msgid "Spawn"
5966 msgstr "Новое"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5970 msgid "Remove"
5971 msgstr "Убрать"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5974 msgid "Move target:"
5975 msgstr "Переместить цель:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5978 msgid "Follow"
5979 msgstr "Следовать"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5982 msgid "Wander"
5983 msgstr "Блуждать"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5986 msgid "Spawnpoint"
5987 msgstr "Точка возрождения"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5990 msgid "No moving"
5991 msgstr "Движений нет"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5994 msgid "Colors:"
5995 msgstr "Цвета:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5999 msgid "Set skin:"
6000 msgstr "Оформления:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6003 msgid "Monster Tools"
6004 msgstr "Инструменты Монстров"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6007 msgid "Servers"
6008 msgstr "Серверы"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6011 msgid "Find servers to play on"
6012 msgstr "Поиск игровых серверов"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6015 msgid "Host your own game"
6016 msgstr "Запустить собственную игру"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6019 msgid "Media"
6020 msgstr "Медиа"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6023 msgid "Profile"
6024 msgstr "Профиль"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6027 msgid "Multiplayer"
6028 msgstr "Игра по сети"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6031 msgid ""
6032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6033 "settings"
6034 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6041 msgid "Default"
6042 msgstr "По умолчанию"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6046 msgid "Unlimited"
6047 msgstr "Неограниченно"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6050 msgid "Gametype"
6051 msgstr "Тип игры"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6054 msgid "Time limit:"
6055 msgstr "Предел времени:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6058 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6059 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6062 #, c-format
6063 msgid "%d minutes"
6064 msgstr "%d минуты"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6067 msgid "TIMLIM^Default"
6068 msgstr "Стандартно"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6072 msgid "1 minute"
6073 msgstr "1 минуту"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6076 msgid "TIMLIM^Infinite"
6077 msgstr "Бесконечно"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6080 msgid "Teams:"
6081 msgstr "Команды:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6084 msgid "2 teams"
6085 msgstr "2 команды"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6088 msgid "3 teams"
6089 msgstr "3 команды"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6092 msgid "4 teams"
6093 msgstr "4 команды"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6096 msgid "Player slots:"
6097 msgstr "Слоты игроков:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6100 msgid ""
6101 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6102 "at once"
6103 msgstr ""
6104 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6105 "подключены к серверу"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6108 msgid "Number of bots:"
6109 msgstr "Кол-во ботов:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6112 msgid "Amount of bots on your server"
6113 msgstr "Количество ботов на сервере"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6116 msgid "Bot skill:"
6117 msgstr "Уровень ботов:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6120 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6121 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6124 msgid "Botlike"
6125 msgstr "Ботоподобный"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6128 msgid "Beginner"
6129 msgstr "Новичок"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6132 msgid "You will win"
6133 msgstr "Легко победить"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6136 msgid "You can win"
6137 msgstr "Можно победить"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6140 msgid "You might win"
6141 msgstr "Возможно победить"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6144 msgid "Advanced"
6145 msgstr "Продвинутый"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6148 msgid "Expert"
6149 msgstr "Опытный"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6152 msgid "Pro"
6153 msgstr "Профессионал"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6156 msgid "Assassin"
6157 msgstr "Убийца"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6160 msgid "Unhuman"
6161 msgstr "Сверхбот"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6164 msgid "Godlike"
6165 msgstr "Божественный"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6168 msgid "Mutators..."
6169 msgstr "Мутаторы..."
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6172 msgid "Mutators and weapon arenas"
6173 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6176 msgid "Maplist"
6177 msgstr "Список карт"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6180 msgid ""
6181 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6182 "Delete to clear; Enter when done."
6183 msgstr ""
6184 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6185 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6188 msgid "Add shown"
6189 msgstr "Добавить показанное"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6192 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6193 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6196 msgid "Remove shown"
6197 msgstr "Удалить показанное"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6200 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6201 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6204 msgid "Add all"
6205 msgstr "Добавить все"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6208 msgid "Add every available map to your selection"
6209 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6212 msgid "Remove all"
6213 msgstr "Убрать все"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6216 msgid "Remove all the maps from your selection"
6217 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6220 msgid "Start Multiplayer!"
6221 msgstr "Начать игру по сети!"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6224 msgid "Title:"
6225 msgstr "Заголовок:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6228 msgid "Author:"
6229 msgstr "Автор:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6232 msgid "Game types:"
6233 msgstr "Типы игры:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6237 msgid "Close"
6238 msgstr "Закрыть"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6241 msgid "MAP^Play"
6242 msgstr "MAP^Играть"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6245 msgid "Map Information"
6246 msgstr "Сведения о карте"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6249 msgid "All Weapons Arena"
6250 msgstr "Арена со всем оружием"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6253 msgid "Most Weapons Arena"
6254 msgstr "Арена с большинством оружия"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6257 #, c-format
6258 msgid "%s Arena"
6259 msgstr "%s Арена"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6263 msgid "Dodging"
6264 msgstr "Уклонение"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6268 msgid "InstaGib"
6269 msgstr "Инстагиб"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6273 msgid "New Toys"
6274 msgstr "Новые игрушки"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6278 msgid "NIX"
6279 msgstr "НИКС"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6283 msgid "Rocket Flying"
6284 msgstr "Полёт на ракете"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6288 msgid "Invincible Projectiles"
6289 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6293 msgid "No start weapons"
6294 msgstr "Начинать без оружия"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6298 msgid "Low gravity"
6299 msgstr "Низкая гравитация"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6303 msgid "Cloaked"
6304 msgstr "Невидимость"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6307 msgid "Hook"
6308 msgstr "Крюк"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6312 msgid "Midair"
6313 msgstr "Воздушный бой"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6316 msgid "Melee only"
6317 msgstr "Только рукопашный бой"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6321 msgid "Piñata"
6322 msgstr "Пиньята"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6326 msgid "Weapons stay"
6327 msgstr "Оружия остаются"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6331 msgid "Blood loss"
6332 msgstr "Кровотечение"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6336 msgid "Buffs"
6337 msgstr "Усилители"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6340 msgid "Overkill"
6341 msgstr "Overkill"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6344 msgid "No powerups"
6345 msgstr "Без бонусов"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6348 msgid "Powerups"
6349 msgstr "Бонусы"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6353 msgid "Touch explode"
6354 msgstr "Взрыв от касания"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6357 msgid "Wall jumping"
6358 msgstr "Прыжки от стен"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6361 msgid "MUT^None"
6362 msgstr "Отсутствуют"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6365 msgid "Gameplay mutators:"
6366 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6369 msgid "Enable dodging"
6370 msgstr "Задействовать увороты"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6373 msgid "All players are almost invisible"
6374 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6377 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6378 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6381 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6382 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6385 msgid ""
6386 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6387 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6390 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6391 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6394 msgid "Weapon & item mutators:"
6395 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6398 msgid "Grappling hook"
6399 msgstr "Захватный крюк"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6402 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6403 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6406 msgid "Players spawn with the jetpack"
6407 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6410 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6411 msgstr ""
6412 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6413 "возможность его подобрать"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6416 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6417 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6420 msgid "Regular (no arena)"
6421 msgstr "Обычная (не арена)"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6424 msgid ""
6425 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6426 "without weapon pickups"
6427 msgstr ""
6428 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6429 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6432 msgid "Weapon arenas:"
6433 msgstr "Арены с оружием:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6436 msgid "Custom weapons"
6437 msgstr "Набор оружия"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6440 msgid "Most weapons"
6441 msgstr "Большинство оружия"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6444 msgid "All weapons"
6445 msgstr "Всё оружие"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6448 msgid "Special arenas:"
6449 msgstr "Особые арены:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6452 msgid ""
6453 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6454 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6455 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6456 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6457 msgstr ""
6458 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6459 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6460 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6461 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6464 msgid ""
6465 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6466 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6467 "switch to another weapon."
6468 msgstr ""
6469 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6470 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6471 "произойдёт переключение на другое оружие."
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6474 msgid "with blaster"
6475 msgstr "с бластером"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6478 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6479 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6482 msgid "Mutators"
6483 msgstr "Мутаторы"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6486 msgid "SRVS^Categories"
6487 msgstr "Категории"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6490 msgid "SRVS^Empty"
6491 msgstr "Пустые"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6494 msgid "Show empty servers"
6495 msgstr "Показывать пустые серверы"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6498 msgid "SRVS^Full"
6499 msgstr "Полные"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6502 msgid "Show full servers that have no slots available"
6503 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6506 msgid "Pause"
6507 msgstr "Пауза"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6510 msgid ""
6511 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6512 msgstr ""
6513 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6514 "месте"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6517 msgid "Reload the server list"
6518 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6522 msgid "Address:"
6523 msgstr "Адрес:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6526 msgid "Info..."
6527 msgstr "Сведения..."
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6530 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6531 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6536 msgid "Disconnect"
6537 msgstr "Отключиться"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6540 msgid "Disconnect from the server"
6541 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6545 msgid "Join!"
6546 msgstr "Присоединиться!"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6550 msgid "MOD^Default"
6551 msgstr "MOD^По умолчанию"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6554 #, c-format
6555 msgid "%d modified"
6556 msgstr "%d изменено"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6559 msgid "Official"
6560 msgstr "Официальные"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6563 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6564 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6567 msgid "N/A (auth library missing)"
6568 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6571 msgid "Not supported (can't connect)"
6572 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6575 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6576 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6579 msgid "Supported (will encrypt)"
6580 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6583 msgid "Supported (won't encrypt)"
6584 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6587 msgid "Requested (will encrypt)"
6588 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6591 msgid "Requested (won't encrypt)"
6592 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6595 msgid "Required (can't connect)"
6596 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6599 msgid "Required (will encrypt)"
6600 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6603 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6604 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6607 msgid "Hostname:"
6608 msgstr "Имя сервера:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6611 msgid "Gametype:"
6612 msgstr "Тип игры:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6615 msgid "Map:"
6616 msgstr "Карта:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6619 msgid "Mod:"
6620 msgstr "Мод:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6623 msgid "Version:"
6624 msgstr "Версия:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6627 msgid "Settings:"
6628 msgstr "Настройки:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6632 msgid "Players:"
6633 msgstr "Игроки:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6636 msgid "Bots:"
6637 msgstr "Боты:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6640 msgid "Free slots:"
6641 msgstr "Пустые слоты:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6644 msgid "Encryption:"
6645 msgstr "Шифрование:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6648 msgid "ID:"
6649 msgstr "ID:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6652 msgid "Key:"
6653 msgstr "Ключ:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6656 msgid "Server Information"
6657 msgstr "Сведения о сервере"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6660 msgid "Demos"
6661 msgstr "Демки"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6664 msgid "Screenshots"
6665 msgstr "Скриншоты"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6668 msgid "Music Player"
6669 msgstr "Музыкальный плеер"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6672 msgid "Auto record demos"
6673 msgstr "Автозапись демок"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6676 msgid "Timedemo"
6677 msgstr "Тест производительности"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6680 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6681 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6684 msgid "DEMO^Play"
6685 msgstr "Играть"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6688 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6689 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6693 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6694 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6697 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6698 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6701 msgid "MUSICPL^Add"
6702 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6705 msgid "MUSICPL^Add all"
6706 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6709 msgid "Set as menu track"
6710 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6713 msgid "Reset default menu track"
6714 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6717 msgid "Playlist:"
6718 msgstr "Плейлист:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6721 msgid "Random order"
6722 msgstr "Случайный порядок"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6725 msgid "MUSICPL^Stop"
6726 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6729 msgid "MUSICPL^Play"
6730 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6733 msgid "MUSICPL^Pause"
6734 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6737 msgid "MUSICPL^Prev"
6738 msgstr "MUSICPL^Пред."
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6741 msgid "MUSICPL^Next"
6742 msgstr "MUSICPL^След."
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6745 msgid "MUSICPL^Remove"
6746 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6749 msgid "MUSICPL^Remove all"
6750 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6753 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6754 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6757 msgid "Open in the viewer"
6758 msgstr "Открыть в обозревателе"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6761 msgid "Reset"
6762 msgstr "Сбросить"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6765 msgid "Previous"
6766 msgstr "Следующий"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6769 msgid "Next"
6770 msgstr "Предыдущий"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6773 msgid "Slide show"
6774 msgstr "Слайд-шоу"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6782 msgid "Apply immediately"
6783 msgstr "Применить"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6786 msgid "Name"
6787 msgstr "Имя"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6790 msgid "Model"
6791 msgstr "Модель"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6794 msgid "Glowing color"
6795 msgstr "Цвет свечения"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6798 msgid "Detail color"
6799 msgstr "Цвет деталей"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6802 msgid "Statistics"
6803 msgstr "Статистика"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6806 msgid "Allow player statistics to track your client"
6807 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6810 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6811 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6814 msgid "Country"
6815 msgstr "Страна"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6818 msgid "Gender:"
6819 msgstr "Пол:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6823 msgid "Undisclosed"
6824 msgstr "Не указан"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6828 msgid "Female"
6829 msgstr "Женский"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6833 msgid "Male"
6834 msgstr "Мужской"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6837 msgid "Gender"
6838 msgstr "Пол"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6841 msgid "Are you sure you want to quit?"
6842 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6845 msgid "Back to work..."
6846 msgstr "Пора саночки возить..."
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6849 msgid "I got some more fragging to do!"
6850 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6853 msgid "Quit the game"
6854 msgstr "Выйти из игры"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6857 msgid "Model:"
6858 msgstr "Модель:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6861 msgid "Remove *"
6862 msgstr "Убрать *"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6865 msgid "Copy *"
6866 msgstr "Копировать *"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6869 msgid "Paste"
6870 msgstr "Вставить"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6873 msgid "Bone:"
6874 msgstr "Кость:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6877 msgid "Set * as child"
6878 msgstr "Установить * как подчинённого"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6881 msgid "Attach to *"
6882 msgstr "Прикрепить к *"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6885 msgid "Detach from *"
6886 msgstr "Открепить от *"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6889 msgid "Visual object properties for *:"
6890 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6893 msgid "Set alpha:"
6894 msgstr "Установить прозрачность:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6897 msgid "Set color main:"
6898 msgstr "Установить главный цвет:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6901 msgid "Set color glow:"
6902 msgstr "Цвет люминофора:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6905 msgid "Set frame:"
6906 msgstr "Рама:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6909 msgid "Physical object properties for *:"
6910 msgstr "Физические свойства для *:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6913 msgid "Set material:"
6914 msgstr "Определить материал:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6917 msgid "Set solidity:"
6918 msgstr "Установить прочность:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6921 msgid "Non-solid"
6922 msgstr "Не твёрдый"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6925 msgid "Solid"
6926 msgstr "Твёрдый"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6929 msgid "Set physics:"
6930 msgstr "Установить физику:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6933 msgid "Static"
6934 msgstr "Статический"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6937 msgid "Movable"
6938 msgstr "Динамический"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6941 msgid "Physical"
6942 msgstr "Физика"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6945 msgid "Set scale:"
6946 msgstr "Установить размер:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6949 msgid "Set force:"
6950 msgstr "Установить силу:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6953 msgid "Claim *"
6954 msgstr "Взять *"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6957 msgid "* object info"
6958 msgstr "свойства объекта *"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6961 msgid "* mesh info"
6962 msgstr "свойство модели *"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6965 msgid "* attachment info"
6966 msgstr "* свойства прикрепления"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6969 msgid "Show help"
6970 msgstr "Показывать помощь"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6973 msgid "* is the object you are facing"
6974 msgstr "* — объект перед вами"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6977 msgid "Sandbox Tools"
6978 msgstr "Инструменты песочницы"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6981 msgid "Video"
6982 msgstr "Изображение"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6985 msgid "Effects"
6986 msgstr "Эффекты"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6989 msgid "Audio"
6990 msgstr "Звук"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6993 msgid "Game"
6994 msgstr "Игра"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6997 msgid "Input"
6998 msgstr "Ввод"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7001 msgid "User"
7002 msgstr "Пользователь"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7006 msgid "Misc"
7007 msgstr "Разное"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7010 msgid "Settings"
7011 msgstr "Настройки"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7014 msgid "Change the game settings"
7015 msgstr "Изменить настройки игры"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7018 msgid "Master:"
7019 msgstr "Главный:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7022 msgid "Music:"
7023 msgstr "Музыка:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7026 msgid "VOL^Ambient:"
7027 msgstr "Фоновые звуки:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7030 msgid "Info:"
7031 msgstr "Инфо:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7034 msgid "Items:"
7035 msgstr "Предметы:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7038 msgid "Pain:"
7039 msgstr "Боль:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7042 msgid "Player:"
7043 msgstr "Игрок:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7046 msgid "Shots:"
7047 msgstr "Выстрелы:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7050 msgid "Voice:"
7051 msgstr "Голос:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7054 msgid "Weapons:"
7055 msgstr "Оружие:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7058 msgid "New style sound attenuation"
7059 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7062 msgid "Mute sounds when not active"
7063 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7066 msgid "Frequency:"
7067 msgstr "Частота:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7070 msgid "Sound output frequency"
7071 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7074 msgid "8 kHz"
7075 msgstr "8 кГц"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7078 msgid "11.025 kHz"
7079 msgstr "11.025 кГц"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7082 msgid "16 kHz"
7083 msgstr "16 кГц"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7086 msgid "22.05 kHz"
7087 msgstr "22.05 кГц"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7090 msgid "24 kHz"
7091 msgstr "24 кГц"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7094 msgid "32 kHz"
7095 msgstr "32 кГц"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7098 msgid "44.1 kHz"
7099 msgstr "44.1 кГц"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7102 msgid "48 kHz"
7103 msgstr "48 кГц"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7106 msgid "Channels:"
7107 msgstr "Каналы:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7110 msgid "Number of channels for the sound output"
7111 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7114 msgid "Mono"
7115 msgstr "Моно"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7118 msgid "Stereo"
7119 msgstr "Стерео"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7122 msgid "2.1"
7123 msgstr "2.1"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7126 msgid "4"
7127 msgstr "4"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7130 msgid "5"
7131 msgstr "5"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7134 msgid "5.1"
7135 msgstr "5.1"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7138 msgid "6.1"
7139 msgstr "6.1"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7142 msgid "7.1"
7143 msgstr "7.1"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7146 msgid "Swap stereo output channels"
7147 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7150 msgid "Swap left/right channels"
7151 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7154 msgid "Headphone friendly mode"
7155 msgstr "Режим для наушников"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7158 msgid ""
7159 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7160 "stereo separation a bit for headphones)"
7161 msgstr ""
7162 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7163 "разделение стерео в наушниках)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7166 msgid "Hit indication sound"
7167 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7170 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7171 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7174 msgid "Chat message sound"
7175 msgstr "Звук сообщения в чате"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7178 msgid "Menu sounds"
7179 msgstr "Звуки меню"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7182 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7183 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7186 msgid "Focus sounds"
7187 msgstr "Звуки в фокусе"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7190 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7191 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7194 msgid "Time announcer:"
7195 msgstr "Аннонсы времени:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7198 msgid "WRN^Disabled"
7199 msgstr "Отключено"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7202 msgid "5 minutes"
7203 msgstr "5 минут"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7206 msgid "WRN^Both"
7207 msgstr "1 и 5 минут"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7210 msgid "Automatic taunts:"
7211 msgstr "Автоматические насмешки:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7214 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7215 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7218 msgid "Sometimes"
7219 msgstr "Редко"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7222 msgid "Often"
7223 msgstr "Часто"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7228 msgid "Always"
7229 msgstr "Всегда"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7232 msgid "Debug info about sounds"
7233 msgstr "Данные об отладке звука"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7236 msgid "Quality preset:"
7237 msgstr "Предустановка качества:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7240 msgid "PRE^OMG!"
7241 msgstr "Ужасная"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7244 msgid "PRE^Low"
7245 msgstr "Низкая"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7248 msgid "PRE^Medium"
7249 msgstr "Средняя"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7252 msgid "PRE^Normal"
7253 msgstr "Обычная"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7256 msgid "PRE^High"
7257 msgstr "Высокая"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7260 msgid "PRE^Ultra"
7261 msgstr "Ультра"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7264 msgid "PRE^Ultimate"
7265 msgstr "Максимальная"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7268 msgid "Geometry detail:"
7269 msgstr "Детализация геометрии:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7272 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7273 msgstr "Изменить сглаживание кривых на карте"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7276 msgid "DET^Lowest"
7277 msgstr "Нижайшая"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7280 msgid "DET^Low"
7281 msgstr "Низкая"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7284 msgid "DET^Normal"
7285 msgstr "Обычная"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7288 msgid "DET^Good"
7289 msgstr "Хорошая"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7292 msgid "DET^Best"
7293 msgstr "Лучшая"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7296 msgid "DET^Insane"
7297 msgstr "Высочайшая"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7300 msgid "Player detail:"
7301 msgstr "Детализация игроков:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7304 msgid "PDET^Low"
7305 msgstr "Низкий"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7308 msgid "PDET^Medium"
7309 msgstr "Средний"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7312 msgid "PDET^Normal"
7313 msgstr "Нормальный"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7316 msgid "PDET^Good"
7317 msgstr "Хороший"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7320 msgid "PDET^Best"
7321 msgstr "Лучший"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7324 msgid "Texture resolution:"
7325 msgstr "Разрешение текстур:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7328 msgid "RES^Leet"
7329 msgstr "Ужасное"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7332 msgid "RES^Lowest"
7333 msgstr "Нижайшее"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7336 msgid "RES^Very low"
7337 msgstr "Низкое"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7340 msgid "RES^Low"
7341 msgstr "Низкое"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7344 msgid "RES^Normal"
7345 msgstr "Обычное"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7348 msgid "RES^Good"
7349 msgstr "Хорошее"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7352 msgid "RES^Best"
7353 msgstr "Лучшее"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7358 msgid "Avoid lossy texture compression"
7359 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7362 msgid "Show surfaces"
7363 msgstr "Показывать поверхности"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7366 msgid ""
7367 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7368 "performance boost, but looks very ugly."
7369 msgstr ""
7370 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7371 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7374 msgid "Use lightmaps"
7375 msgstr "Карты освещения"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7378 msgid ""
7379 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7380 "video memory"
7381 msgstr ""
7382 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7383 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7386 msgid "Deluxe mapping"
7387 msgstr "Особое качество"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7390 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7391 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7394 msgid "Gloss"
7395 msgstr "Блеск"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7398 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7399 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7402 msgid "Offset mapping"
7403 msgstr "Параллакс-маппинг"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7406 msgid ""
7407 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7408 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7409 msgstr ""
7410 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7413 msgid "Relief mapping"
7414 msgstr "Рельефные текстуры"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7417 msgid ""
7418 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7419 msgstr ""
7420 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7421 "производительность"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7424 msgid "Reflections:"
7425 msgstr "Отражения:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7428 msgid ""
7429 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7430 "with reflecting surfaces"
7431 msgstr ""
7432 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7433 "зеркальными поверхностями"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7436 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7437 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7440 msgid "Blurred"
7441 msgstr "Размытые"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7444 msgid "REFL^Good"
7445 msgstr "Хорошие"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7448 msgid "Sharp"
7449 msgstr "Резкие"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7452 msgid "Decals"
7453 msgstr "Следы"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7456 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7457 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7460 msgid "Decals on models"
7461 msgstr "Следы на моделях"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7465 msgid "Distance:"
7466 msgstr "Дальность:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7469 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7470 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7473 msgid "Time:"
7474 msgstr "Время:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7477 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7478 msgstr "Время исчезнования следов в секундах"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7481 msgid "Damage effects:"
7482 msgstr "Эффекты повреждений:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7485 msgid "DMGFX^Disabled"
7486 msgstr "DMGFX^Отключено"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7489 msgid "Skeletal"
7490 msgstr "Скелетные"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7493 msgid "DMGFX^All"
7494 msgstr "DMGFX^Все"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7497 msgid "No dynamic lighting"
7498 msgstr "Без динамического освещения"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7501 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7502 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7505 msgid "Fake corona lighting"
7506 msgstr "Имитация освещения коронами"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7509 msgid ""
7510 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7511 "of real dynamic lights"
7512 msgstr ""
7513 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7514 "корон вместо реального динамического освещения"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7517 msgid "Realtime dynamic lighting"
7518 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7521 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7522 msgstr ""
7523 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7527 msgid "Shadows"
7528 msgstr "Тени"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7531 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7532 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7535 msgid "Realtime world lighting"
7536 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7539 msgid ""
7540 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7541 "Note that this might have a big impact on performance."
7542 msgstr ""
7543 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7544 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7547 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7548 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7551 msgid "Use normal maps"
7552 msgstr "Использовать карты нормалей"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7555 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7556 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7559 msgid "Soft shadows"
7560 msgstr "Мягкие тени"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7563 msgid "Fade corona according to visibility"
7564 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7567 msgid "Fade coronas according to visibility"
7568 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7571 msgid "Bloom"
7572 msgstr "Свечение"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7575 msgid ""
7576 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7577 "pixels. Has a big impact on performance."
7578 msgstr ""
7579 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7580 "соседствующих с очень яркими. Сильно снижает производительность"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7583 msgid "Extra postprocessing effects"
7584 msgstr "Дополнительные эффекты"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7587 msgid ""
7588 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7589 "using a powerup"
7590 msgstr ""
7591 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7592 "или используется усилитель"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7595 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7596 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7599 msgid "Motion blur:"
7600 msgstr "Размытие в движении:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7603 msgid "Particles"
7604 msgstr "Частицы"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7607 msgid "Spawnpoint effects"
7608 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7611 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7612 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7615 msgid "Quality:"
7616 msgstr "Качество:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7620 msgid ""
7621 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7622 "gives for better performance"
7623 msgstr "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7626 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7627 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7630 msgid "No crosshair"
7631 msgstr "Без прицела"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7635 msgid "Per weapon"
7636 msgstr "Зависит от оружия"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7639 msgid ""
7640 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7641 "models"
7642 msgstr ""
7643 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7648 msgid "Size:"
7649 msgstr "Размер:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7652 msgid "By health"
7653 msgstr "Зависит от здоровья"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7656 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7657 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7660 msgid "Enable center crosshair dot"
7661 msgstr "Точка в центре"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7664 msgid "Use normal crosshair color"
7665 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7668 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7669 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7672 msgid "Hit testing:"
7673 msgstr "Проверка на попадание:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7676 msgid ""
7677 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7678 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7679 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7680 msgstr ""
7681 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7682 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7683 "вы попадёте во врага"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7686 msgid "HTTST^Disabled"
7687 msgstr "Отключено"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7690 msgid "HTTST^TrueAim"
7691 msgstr "Цели"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7694 msgid "HTTST^Enemies"
7695 msgstr "Враги"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7698 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7699 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7702 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7703 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7706 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7707 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7710 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7711 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7714 msgid "Crosshair"
7715 msgstr "Прицел"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7718 msgid "Fading speed:"
7719 msgstr "Скорость затухания"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7722 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7723 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7726 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7727 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7730 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7731 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7734 msgid "Waypoints"
7735 msgstr "Ориентиры"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7738 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7739 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7742 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7743 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7746 msgid "Control transparency of the waypoints"
7747 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7751 msgid "Fontsize:"
7752 msgstr "Размер шрифта:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7755 msgid "Edge offset:"
7756 msgstr "Смещение краев:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7759 msgid "Fade when near the crosshair"
7760 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7763 msgid "Display names instead of icons"
7764 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7767 msgid "Damage"
7768 msgstr "Урон"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7771 msgid "Overlay:"
7772 msgstr "Оверлей:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7775 msgid "Factor:"
7776 msgstr "Множитель:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7779 msgid "Fade rate:"
7780 msgstr "Время исчезновения:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7783 msgid "Player Names"
7784 msgstr "Имена игроков"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7787 msgid "Show names above players"
7788 msgstr "Показывать имена над игроками"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7791 msgid "Max distance:"
7792 msgstr "Макс. дальность:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7795 msgid "Decolorize:"
7796 msgstr "Обесцвечивание:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7800 msgid "Teamplay"
7801 msgstr "Командный"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7804 msgid "Only when near crosshair"
7805 msgstr "Только в области прицела"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7808 msgid "Display health and armor"
7809 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7812 msgid "Damage overlay:"
7813 msgstr "Индикатор урона:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7816 msgid "Dynamic HUD"
7817 msgstr "Динамический HUD"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7820 msgid "HUD moves around following player's movement"
7821 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7824 msgid "Shake the HUD when hurt"
7825 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7829 msgid "Enter HUD editor"
7830 msgstr "Войти в редактор HUD"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7833 msgid "HUD"
7834 msgstr "HUD"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7837 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7838 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7841 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7842 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7845 msgid "Frag Information"
7846 msgstr "Сведения о фрагах"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7849 msgid "Display information about killing sprees"
7850 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7853 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7854 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7857 msgid "Show spree information in centerprints"
7858 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7861 msgid "Show spree information in death messages"
7862 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7865 msgid "Sprees in info messages:"
7866 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7869 msgid "SPREES^Disabled"
7870 msgstr "SPREES^Отключены"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7873 msgid "Target"
7874 msgstr "Цель"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7877 msgid "Attacker"
7878 msgstr "Атакующий"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7881 msgid "SPREES^Both"
7882 msgstr "SPREES^Оба"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7885 msgid "Print on a seperate line"
7886 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7889 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7890 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7893 msgid "Add frag location to death messages when available"
7894 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7897 msgid "Gamemode Settings"
7898 msgstr "Настройки режима игры"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7901 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7902 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7905 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7906 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7911 msgid "Other"
7912 msgstr "Другие"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7915 msgid "Display console messages in the top left corner"
7916 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7919 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7920 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7923 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7924 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7927 msgid "Powerup notifications"
7928 msgstr "Уведомления бонусов"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7931 msgid "Weapon centerprint notifications"
7932 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7935 msgid "Weapon info message notifications"
7936 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7939 msgid "Announcers"
7940 msgstr "Дикторы"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7943 msgid "Respawn countdown sounds"
7944 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7947 msgid "Killstreak sounds"
7948 msgstr "Звуки череды убийств"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7951 msgid "Achievement sounds"
7952 msgstr "Звуки достижений"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7955 msgid "Messages"
7956 msgstr "Сообщения"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7959 msgid "Items"
7960 msgstr "Предметы"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7963 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7964 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7967 msgid "Unavailable alpha:"
7968 msgstr "Прозрачность призрака:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7971 msgid "Unavailable color:"
7972 msgstr "Цвет призрака:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7975 msgid "GHOITEMS^Black"
7976 msgstr "Чёрный"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7979 msgid "GHOITEMS^Dark"
7980 msgstr "Тёмный"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7983 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7984 msgstr "Окрашенные"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7987 msgid "GHOITEMS^Normal"
7988 msgstr "Нормальный"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7991 msgid "GHOITEMS^Blue"
7992 msgstr "Синий"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7996 msgid "Players"
7997 msgstr "Игроки"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8000 msgid "Force player models to mine"
8001 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8004 msgid "Force player colors to mine"
8005 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8008 msgid "In non teamplay modes only"
8009 msgstr "В некомандных режимах"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8012 msgid "Body fading:"
8013 msgstr "Затемнять убитых:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8016 msgid "Gibs:"
8017 msgstr "Ошмётки:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8020 msgid "GIBS^None"
8021 msgstr "Нет"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8024 msgid "GIBS^Few"
8025 msgstr "Мало"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8028 msgid "GIBS^Many"
8029 msgstr "Много"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8032 msgid "GIBS^Lots"
8033 msgstr "Тонны"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8036 msgid "Models"
8037 msgstr "Модели"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8041 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8044 msgid "1st person perspective"
8045 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8048 msgid "Slide to third person upon death"
8049 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8053 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8056 msgid "Smooth the view while crouching"
8057 msgstr "Плавное приседание"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8060 msgid "View waving while idle"
8061 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8064 msgid "View bobbing while walking around"
8065 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8068 msgid "3rd person perspective"
8069 msgstr "Вид от 3-го лица"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8072 msgid "Back distance"
8073 msgstr "Отдаление от спины"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8076 msgid "Up distance"
8077 msgstr "Высота"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8081 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8084 msgid "Field of view:"
8085 msgstr "Угол обзора:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8088 msgid "Field of vision in degrees"
8089 msgstr "Угол обзора в градусах"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8093 msgstr "Кратность увеличения:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8097 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8101 msgstr "Скорость увеличения:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8104 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8105 msgstr ""
8106 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8109 msgid "ZOOM^Instant"
8110 msgstr "Мгновенная"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8113 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8114 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8117 msgid ""
8118 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8119 "sensitivity change)"
8120 msgstr ""
8121 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8122 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8125 msgid "Velocity zoom"
8126 msgstr "Скорость увеличения"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8129 msgid "Forward movement only"
8130 msgstr "Движение только вперёд"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8133 msgid "VZOOM^Factor"
8134 msgstr "Кратность"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8137 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8138 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8141 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8142 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8145 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8146 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8150 msgid "View"
8151 msgstr "Вид"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8154 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8155 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8158 msgid "Up"
8159 msgstr "Вверх"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8162 msgid "Down"
8163 msgstr "Вниз"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8166 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8167 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8170 msgid ""
8171 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8172 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8176 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8180 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8183 msgid ""
8184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8185 "you are carrying"
8186 msgstr ""
8187 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8190 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8191 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8194 msgid "Draw 1st person weapon model"
8195 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8198 msgid "Draw the weapon model"
8199 msgstr "Рисовать модель оружия"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8204 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8205 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8208 msgid "Gun model swaying"
8209 msgstr "Колебания оружия"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8212 msgid "Gun model bobbing"
8213 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8217 msgid "Weapons"
8218 msgstr "Оружие"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8221 msgid "Key Bindings"
8222 msgstr "Привязки клавиш:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8225 msgid "Change key..."
8226 msgstr "Сменить кнопку..."
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8229 msgid "Edit..."
8230 msgstr "Изменить..."
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8233 msgid "Clear"
8234 msgstr "Очистить"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8237 msgid "Reset all"
8238 msgstr "Сбросить все"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8241 msgid "Mouse"
8242 msgstr "Мышь"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8245 msgid "Sensitivity:"
8246 msgstr "Чувствительность:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8249 msgid "Mouse speed multiplier"
8250 msgstr "Множитель скорости мыши"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8253 msgid "Smooth aiming"
8254 msgstr "Плавное прицеливание"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8257 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8258 msgstr ""
8259 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8262 msgid "Invert aiming"
8263 msgstr "Обратить мышь"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8266 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8267 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8270 msgid "Use system mouse positioning"
8271 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8274 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8275 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8280 msgid "Disable system mouse acceleration"
8281 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8284 msgid "Make use of DGA mouse input"
8285 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8288 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8289 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8292 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8293 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8296 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8297 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8300 msgid "Jetpack on jump:"
8301 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8304 msgid "JPJUMP^Disabled"
8305 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8308 msgid "Air only"
8309 msgstr "Только в воздухе"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8312 msgid "JPJUMP^All"
8313 msgstr "JPJUMP^Все"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8318 msgid "Use joystick input"
8319 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8322 msgid "Command when pressed:"
8323 msgstr "Команда при нажатии:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8326 msgid "Command when released:"
8327 msgstr "Команда при отжатии:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8330 msgid "Cancel"
8331 msgstr "Отмена"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8334 msgid "User defined key bind"
8335 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8338 #, c-format
8339 msgid "%d fps"
8340 msgstr "%d fps"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8343 #, c-format
8344 msgid "%d KB/s"
8345 msgstr "%d КБ/с"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8348 #, c-format
8349 msgid "%d MB/s"
8350 msgstr "%d МБ/с"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8353 msgid "Network"
8354 msgstr "Сеть"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8357 msgid "Client UDP port:"
8358 msgstr "Порт UDP клиента:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8361 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8362 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8365 msgid "Bandwidth:"
8366 msgstr "Ширина канала:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8369 msgid "Specify your network speed"
8370 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8373 msgid "56k"
8374 msgstr "56 кбит/с"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8377 msgid "ISDN"
8378 msgstr "ISDN"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8381 msgid "Slow ADSL"
8382 msgstr "Медленный ADSL"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8385 msgid "Fast ADSL"
8386 msgstr "Быстрый ADSL"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8389 msgid "Broadband"
8390 msgstr "Широкополосная"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8393 msgid "Input packets/s:"
8394 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8397 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8398 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8401 msgid "Server queries/s:"
8402 msgstr "Опросы сервера/с:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8405 msgid "Downloads:"
8406 msgstr "Загрузки:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8409 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8410 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8413 msgid "Download speed:"
8414 msgstr "Скорость загрузки:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8417 msgid "Local latency:"
8418 msgstr "Местная задержка:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8421 msgid "Show netgraph"
8422 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8425 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8426 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8429 msgid "Client-side movement prediction"
8430 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8433 msgid "Movement error compensation"
8434 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8437 msgid "Use encryption (AES) when available"
8438 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8441 msgid "Framerate"
8442 msgstr "Частота кадров"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8445 msgid "Maximum:"
8446 msgstr "Предельная:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8450 msgstr "Неограниченно"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8453 msgid "Target:"
8454 msgstr "Целевая:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8457 msgid "TRGT^Disabled"
8458 msgstr "Отключено"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8461 msgid "Idle limit:"
8462 msgstr "При бездействии:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8465 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8466 msgstr "Неограниченно"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8469 msgid "Save processing time for other apps"
8470 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8473 msgid "Show frames per second"
8474 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8477 msgid "Show your rendered frames per second"
8478 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8481 msgid "Menu tooltips:"
8482 msgstr "Подсказки в меню:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8485 msgid ""
8486 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8487 "command bound to the menu item)"
8488 msgstr ""
8489 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8490 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8493 msgid "TLTIP^Disabled"
8494 msgstr "Отключены"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8497 msgid "TLTIP^Standard"
8498 msgstr "Стандартные"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8501 msgid "TLTIP^Advanced"
8502 msgstr "Расширенные"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8505 msgid "Show current date and time"
8506 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8509 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8510 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8513 msgid "Enable developer mode"
8514 msgstr "Включить режим разработчика"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8517 msgid "Advanced settings..."
8518 msgstr "Расширенные настройки..."
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8521 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8522 msgstr ""
8523 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8527 msgid "Factory reset"
8528 msgstr "Полный сброс"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8531 msgid "Cvar filter:"
8532 msgstr "Фильтр переменных:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8535 msgid "Modified cvars only"
8536 msgstr "Только изменённые переменные"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8539 msgid "Setting:"
8540 msgstr "Настройка:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8543 msgid "Type:"
8544 msgstr "Тип:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8547 msgid "Value:"
8548 msgstr "Значение:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8551 msgid "Description:"
8552 msgstr "Описание:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8555 msgid "Advanced settings"
8556 msgstr "Расширенные настройки"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8560 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8564 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8567 msgid "Menu Skins"
8568 msgstr "Темы меню"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8571 msgid "Text Language"
8572 msgstr "Язык текста"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8575 msgid "Set language"
8576 msgstr "Применить язык"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8580 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8584 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8588 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8591 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8592 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8595 msgid "Disconnect now"
8596 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8599 msgid "Switch language"
8600 msgstr "Переключить язык"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8603 msgid "Warning"
8604 msgstr "Внимание"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8607 msgid "Resolution:"
8608 msgstr "Разрешение:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8611 msgid "Font/UI size:"
8612 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8615 msgid "SZ^Unreadable"
8616 msgstr "Нечитаемый"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8619 msgid "SZ^Tiny"
8620 msgstr "Крошечный"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8623 msgid "SZ^Little"
8624 msgstr "Маленький"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8627 msgid "SZ^Small"
8628 msgstr "Небольшой"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8631 msgid "SZ^Medium"
8632 msgstr "Средний"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8635 msgid "SZ^Large"
8636 msgstr "Большой"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8639 msgid "SZ^Huge"
8640 msgstr "Огромный"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8643 msgid "SZ^Gigantic"
8644 msgstr "Гигантский"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8647 msgid "SZ^Colossal"
8648 msgstr "Колоссальный"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8651 msgid "Color depth:"
8652 msgstr "Глубина цвета:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8655 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8656 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8659 msgid "16bit"
8660 msgstr "16 бит"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8663 msgid "32bit"
8664 msgstr "32 бита"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8667 msgid "Full screen"
8668 msgstr "Во весь экран"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8671 msgid "Vertical Synchronization"
8672 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8675 msgid ""
8676 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8677 "screen refresh rate"
8678 msgstr ""
8679 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8680 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8683 msgid "Flip view horizontally"
8684 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8687 msgid "Poor man's left handed mode"
8688 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8691 msgid "Anisotropy:"
8692 msgstr "Анизотропия:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8695 msgid "Anisotropic filtering quality"
8696 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8699 msgid "ANISO^Disabled"
8700 msgstr "Отключена"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8704 msgid "2x"
8705 msgstr "2x"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8709 msgid "4x"
8710 msgstr "4x"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8713 msgid "8x"
8714 msgstr "8x"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8717 msgid "16x"
8718 msgstr "16x"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8721 msgid "Antialiasing:"
8722 msgstr "Сглаживание:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8725 msgid ""
8726 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8727 "might decrease performance by quite a lot"
8728 msgstr ""
8729 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8730 "это может сильно снизить производительность"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8733 msgid "AA^Disabled"
8734 msgstr "Отключено"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8737 msgid "High-quality frame buffer"
8738 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8741 msgid "Depth first:"
8742 msgstr "Сначала глубина:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8745 msgid ""
8746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8747 "normal rendering starts"
8748 msgstr ""
8749 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8750 "начала отрисовки"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8753 msgid "DF^Disabled"
8754 msgstr "Отключено"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8757 msgid "DF^World"
8758 msgstr "Мир"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8761 msgid "DF^All"
8762 msgstr "Всё"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8765 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8766 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8769 msgid "VBO^Off"
8770 msgstr "Отключено"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8773 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8774 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8779 msgid ""
8780 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8781 "for faster rendering"
8782 msgstr ""
8783 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8784 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8787 msgid "Vertices"
8788 msgstr "Вершины"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8791 msgid "Vertices and Triangles"
8792 msgstr "Вершины и треугольники"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8795 msgid "Brightness:"
8796 msgstr "Яркость:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8799 msgid "Brightness of black"
8800 msgstr "Яркость чёрного"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8803 msgid "Contrast:"
8804 msgstr "Контраст:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8807 msgid "Brightness of white"
8808 msgstr "Яркость белого"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8811 msgid "Gamma:"
8812 msgstr "Гамма:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8815 msgid ""
8816 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8817 "white or black"
8818 msgstr ""
8819 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8820 "белый или черный"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8823 msgid "Contrast boost:"
8824 msgstr "Усиление контраста:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8828 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8831 msgid "Saturation:"
8832 msgstr "Насыщенность:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8835 msgid ""
8836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8837 "requires GLSL color control"
8838 msgstr ""
8839 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8840 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8843 msgid "LIT^Ambient:"
8844 msgstr "Общее освещение:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8847 msgid ""
8848 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8849 "and flat"
8850 msgstr ""
8851 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8852 "выглядеть блёклым и плоским"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8855 msgid "Intensity:"
8856 msgstr "Интенсивность:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8859 msgid "Global rendering brightness"
8860 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8863 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8864 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8867 msgid ""
8868 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8869 "strange input or video lag on some machines"
8870 msgstr ""
8871 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8872 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8875 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8876 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8879 msgid "Use GLSL to handle color control"
8880 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8883 msgid ""
8884 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8885 "performance by a lot"
8886 msgstr ""
8887 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8888 "производительность"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8891 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8892 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8895 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8896 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8899 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8900 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8903 msgid "???"
8904 msgstr "???"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8907 msgid "Campaign Difficulty:"
8908 msgstr "Уровень сложности:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8911 msgid "CSKL^Easy"
8912 msgstr "Лёгкий"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8915 msgid "CSKL^Medium"
8916 msgstr "Средний"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8919 msgid "CSKL^Hard"
8920 msgstr "Тяжёлый"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8923 msgid "Start Singleplayer!"
8924 msgstr "Начать одиночную игру!"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8927 msgid "Singleplayer"
8928 msgstr "Одиночная игра"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8931 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8932 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8935 msgid "Winner"
8936 msgstr "Победитель"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8939 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8940 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8943 msgid "Autoselect team (recommended)"
8944 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8947 msgid "red"
8948 msgstr "красная"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8951 msgid "blue"
8952 msgstr "синяя"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8955 msgid "yellow"
8956 msgstr "жёлтая"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8959 msgid "pink"
8960 msgstr "розовая"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8963 msgid "spectate"
8964 msgstr "наблюдать"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8967 msgid "Team Selection"
8968 msgstr "Выбор команды"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8971 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8972 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8975 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8976 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8979 msgid "teamplay"
8980 msgstr "командный"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8983 msgid "free for all"
8984 msgstr "игра для всех"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8987 msgid "Moving"
8988 msgstr "Движение"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8991 msgid "forward"
8992 msgstr "вперёд"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8995 msgid "backpedal"
8996 msgstr "назад"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8999 msgid "strafe left"
9000 msgstr "влево"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9003 msgid "strafe right"
9004 msgstr "вправо"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9007 msgid "jump / swim"
9008 msgstr "прыжок / плыть"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9011 msgid "crouch / sink"
9012 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9015 msgid "off-hand hook"
9016 msgstr "ручной крюк"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9019 msgid "jetpack"
9020 msgstr "реактивный ранец"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9023 msgid "Attacking"
9024 msgstr "Нападение"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9027 msgid "WEAPON^previous"
9028 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9031 msgid "WEAPON^next"
9032 msgstr "WEAPON^следующее"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9035 msgid "WEAPON^previously used"
9036 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9039 msgid "WEAPON^best"
9040 msgstr "WEAPON^лучшее"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9043 msgid "reload"
9044 msgstr "перезарядить"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9047 msgid "drop weapon / throw nade"
9048 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9051 msgid "hold zoom"
9052 msgstr "увеличение"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9055 msgid "toggle zoom"
9056 msgstr "переключить увеличение"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9059 msgid "show scores"
9060 msgstr "показать очки"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9063 msgid "screen shot"
9064 msgstr "скриншот"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9067 msgid "maximize radar"
9068 msgstr "увеличить радар"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9071 msgid "3rd person view"
9072 msgstr "вид от 3-го лица"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9075 msgid "enter spectator mode"
9076 msgstr "стать зрителем"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9079 msgid "Communicate"
9080 msgstr "Общение"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9083 msgid "public chat"
9084 msgstr "общий чат"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9087 msgid "team chat"
9088 msgstr "чат команды"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9091 msgid "show chat history"
9092 msgstr "показать историю чата"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9095 msgid "vote YES"
9096 msgstr "голосовать ДА"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9099 msgid "vote NO"
9100 msgstr "голосовать НЕТ"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9103 msgid "Client"
9104 msgstr "Клиент"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9107 msgid "enter console"
9108 msgstr "открыть консоль"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9111 msgid "disconnect"
9112 msgstr "отключиться"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9115 msgid "quit"
9116 msgstr "выйти"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9119 msgid "auto-join team"
9120 msgstr "автовыбор команды"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9123 msgid "drop key / drop flag"
9124 msgstr "бросить ключ или флаг"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9127 msgid "respawn"
9128 msgstr "возрождение"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9131 msgid "quick menu"
9132 msgstr "горячее меню"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9135 msgid "sandbox menu"
9136 msgstr "меню песочницы"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9139 msgid "drag object"
9140 msgstr "переместить объект"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9143 msgid "User defined"
9144 msgstr "Определенно пользователем"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9147 msgid "Do not press this button again!"
9148 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9151 msgid ""
9152 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9153 msgstr ""
9154 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9155 "случалось."
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9158 #, c-format
9159 msgid "%s's Xonotic Server"
9160 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9163 msgid ""
9164 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9165 "again."
9166 msgstr ""
9167 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9168 "не случалось."
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9171 msgid "spectator"
9172 msgstr "зритель"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9175 msgid "<no model found>"
9176 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9179 msgid "Favorite"
9180 msgstr "В избранные"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9183 msgid ""
9184 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9185 "future"
9186 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9189 msgid "Ping"
9190 msgstr "Пинг"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9193 msgid "Hostname"
9194 msgstr "Имя сервера"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9197 msgid "Map"
9198 msgstr "Карта"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9201 msgid "Type"
9202 msgstr "Тип"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9205 #, c-format
9206 msgid "AES level %d"
9207 msgstr "Уровень AES %d"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9210 msgid "ENC^none"
9211 msgstr "ENC^отсутствует"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9214 msgid "encryption:"
9215 msgstr "шифрование:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9218 #, c-format
9219 msgid "mod: %s"
9220 msgstr "мод: %s"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9223 #, c-format
9224 msgid "modified settings"
9225 msgstr "изменённые настройки"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9228 #, c-format
9229 msgid "official settings"
9230 msgstr "официальные настройки"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9233 msgid "stats disabled"
9234 msgstr "статистика отключена"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9237 msgid "stats enabled"
9238 msgstr "статистика включена"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9241 msgid "SLCAT^Favorites"
9242 msgstr "Избранные"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9245 msgid "SLCAT^Recommended"
9246 msgstr "Рекомендуемые"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9250 msgstr "Обычные серверы"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9253 msgid "SLCAT^Servers"
9254 msgstr "Серверы"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9258 msgstr "Спортивный режим"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9262 msgstr "Модифицированные:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9265 msgid "SLCAT^Overkill"
9266 msgstr "SLCAT^Overkill"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9269 msgid "SLCAT^InstaGib"
9270 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9274 msgstr "Гоночный режим"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9277 msgid "<TITLE>"
9278 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9281 msgid "<AUTHOR>"
9282 msgstr "<АВТОР>"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9285 msgid "VOL^MAX"
9286 msgstr "Максимум"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9289 msgid "VOL^OFF"
9290 msgstr "Отключено"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9293 #, c-format
9294 msgid "%s dB"
9295 msgstr "%s дБ"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9298 msgid "PART^OMG"
9299 msgstr "ОМГ"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9302 msgid "PART^Low"
9303 msgstr "Низкий"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9306 msgid "PART^Medium"
9307 msgstr "Средний"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9311 msgid "PART^Normal"
9312 msgstr "Нормальный"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9315 msgid "PART^High"
9316 msgstr "Высокий"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9319 msgid "PART^Ultra"
9320 msgstr "Ультра"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9323 msgid "PART^Ultimate"
9324 msgstr "Максимальный"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9327 msgid ""
9328 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9329 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9330 msgstr ""
9331 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9332 "текстурами, но сделает их размытыми."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9335 msgid "Screen resolution"
9336 msgstr "Разрешение экрана"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9339 msgid "PART^Slow"
9340 msgstr "Медленный"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9343 msgid "PART^Fast"
9344 msgstr "Быстрый"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9347 msgid "PART^Instant"
9348 msgstr "Мгновенный"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9351 msgid "January"
9352 msgstr "Январь"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9355 msgid "February"
9356 msgstr "Февраль"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9359 msgid "March"
9360 msgstr "Март"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9363 msgid "April"
9364 msgstr "Апрель"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9367 msgid "May"
9368 msgstr "Май"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9371 msgid "June"
9372 msgstr "Июнь"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9375 msgid "July"
9376 msgstr "Июль"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9379 msgid "August"
9380 msgstr "Август"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9383 msgid "September"
9384 msgstr "Сентябрь"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9387 msgid "October"
9388 msgstr "Октябрь"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9391 msgid "November"
9392 msgstr "Ноябрь"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9395 msgid "December"
9396 msgstr "Декабрь"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9399 msgid "Joined:"
9400 msgstr "Присоединился:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9403 msgid "Last match:"
9404 msgstr "Последний матч"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9407 msgid "Time played:"
9408 msgstr "Время в игре:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9411 msgid "Favorite map:"
9412 msgstr "Любимая карта:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9416 #, c-format
9417 msgid "Matches:"
9418 msgstr "Матчи:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9421 #, c-format
9422 msgid "Wins/Losses:"
9423 msgstr "Победы/поражения:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9426 #, c-format
9427 msgid "Win percentage:"
9428 msgstr "Процент побед:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9431 #, c-format
9432 msgid "Kills/Deaths:"
9433 msgstr "Убийства/смерти:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9436 #, c-format
9437 msgid "Kill ratio:"
9438 msgstr "Частота убийств:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9441 msgid "ELO:"
9442 msgstr "ЭЛО:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9445 msgid "Rank:"
9446 msgstr "Ранг:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9449 msgid "Percentile:"
9450 msgstr "Процентиль:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9453 #, c-format
9454 msgid "%d (unranked)"
9455 msgstr "%d (без рейтинга)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "Update can be downloaded at:\n"
9461 "%s"
9462 msgstr ""
9463 "Обновление может быть загружено с:\n"
9464 "%s"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9468 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9471 #, c-format
9472 msgid "^1%s TEST BUILD"
9473 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9476 #, c-format
9477 msgid "Update to %s now!"
9478 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9481 msgid ""
9482 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9483 "^1Expect visual problems."
9484 msgstr ""
9485 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9486 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9489 msgid "Use default"
9490 msgstr "По умолчанию"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9493 msgid "Team Color:"
9494 msgstr "Цвет команды:"