]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "убмяча"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "времямяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
607 msgid "SCO^caps"
608 msgstr "захваты"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
611 msgid "SCO^captime"
612 msgstr "времязахвата"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
623 msgid "SCO^deaths"
624 msgstr "смерти"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "сломано"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "урон"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "уронпол"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "брошено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "ЭЛО игрока"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "эло"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "рекорд"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "ошибок"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "убфлага"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
691 msgid "FPS"
692 msgstr "Счётчик кадров"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "кадр/с"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "фраги"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "голы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 msgid "SCO^hunts"
720 msgstr "охоты"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgid "SCO^kckills"
728 msgstr "убключа"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
731 msgid "SCO^k/d"
732 msgstr "уб/см"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
741 msgid "SCO^kdr"
742 msgstr "уб/см"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
745 msgid "SCO^kdratio"
746 msgstr "уб/см"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
753 msgid "SCO^kills"
754 msgstr "убийства"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
761 msgid "SCO^laps"
762 msgstr "круги"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
769 msgid "SCO^lives"
770 msgstr "жизни"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
777 msgid "SCO^losses"
778 msgstr "потерьключа"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
782 msgid "Player name"
783 msgstr "Имя игрока"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
786 msgid "SCO^name"
787 msgstr "имя"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
790 msgid "SCO^nick"
791 msgstr "позывной"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
798 msgid "SCO^objectives"
799 msgstr "целей"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
806 "Прятках) были подобраны"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "кражи"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
813 msgid "Ping time"
814 msgstr "Время отклика"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "отклик"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "п/п"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "толчки"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
837 msgid "Player rank"
838 msgstr "Ранг игрока"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "ранг"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "возвраты"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "оживления"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "счёт"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
881 msgid "Total score"
882 msgstr "Общий счёт"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "суициды"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "итог"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr "выживания"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "подборов"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr "убсоюзн"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "тиков"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr "время"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
948 msgid "Usage:"
949 msgstr "Применение:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
961 "scoreboard_columns"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
964 msgid ""
965 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 "map start"
967 msgstr ""
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 msgstr ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
978 "отредактировать"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1001 msgid ""
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 msgstr ""
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1014 msgid ""
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 msgstr ""
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr ""
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1027 "кроме DM."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1038 msgid "N/A"
1039 msgstr "Н/Д"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1042 #, c-format
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1047 msgid "Item stats"
1048 msgstr "Статистика предметов"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1051 msgid "Map stats:"
1052 msgstr "Статистика арены:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1063 #, c-format
1064 msgid "Spectators"
1065 msgstr "Зрители"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%s %s"
1075 msgstr "^5%s %s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1078 msgid "SCO^points"
1079 msgstr "очков"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1092 #, c-format
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1102 #, c-format
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минут"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1107 #, c-format
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1113 msgid "Map:"
1114 msgstr "Арена:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1117 #, c-format
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1122 #, c-format
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1127 #, c-format
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1132 #, c-format
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1137 #, c-format
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1142 msgid "qu"
1143 msgstr "ед"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1146 msgid "m"
1147 msgstr "м"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1150 msgid "km"
1151 msgstr "км"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1154 msgid "mi"
1155 msgstr "mi"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1158 msgid "nmi"
1159 msgstr "nmi"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgid "Warmup"
1163 msgstr "Разминка"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1174 msgid "Timeout"
1175 msgstr "Таймаут"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1182 msgid "Overtime"
1183 msgstr "Дополнительное время"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 #, c-format
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1218 msgid "Yes"
1219 msgstr "Да"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1229 msgid "No"
1230 msgstr "Нет"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1233 msgid "Out of ammo"
1234 msgstr "Нет патронов"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1237 msgid "Don't have"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1241 msgid "Unavailable"
1242 msgstr "Нет"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 msgid "qu/s"
1250 msgstr "ед/с"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 msgid "m/s"
1254 msgstr "м/с"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 msgid "km/h"
1258 msgstr "км/ч"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 msgid "mph"
1262 msgstr "миль/ч"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 msgid "knots"
1266 msgstr "узлы"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1295 #, c-format
1296 msgid "%s Arena"
1297 msgstr "%s Арена"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1300 #, c-format
1301 msgid "This is %s"
1302 msgstr "Это — %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1325 #, c-format
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1330 #, c-format
1331 msgid "Level %d:"
1332 msgstr "Уровень %d:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1335 #, c-format
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1341 msgid "Gametype:"
1342 msgstr "Режим игры:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players"
1351 msgstr "%d игроков"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1354 #, c-format
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 msgid " (1 vote)"
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #, c-format
1391 msgid " (%d votes)"
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1395 msgid "Don't care"
1396 msgstr "Всё равно"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1407 #, c-format
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1413 msgstr ""
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Оживление"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Штурм"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Clan Arena"
1464 msgstr "Арена кланов"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1489 msgid ""
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1492 msgstr ""
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 msgid "Rankings"
1507 msgstr "Рейтинг"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race CTS"
1511 msgstr "Гонка CTS"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Deathmatch"
1519 msgstr "Смертельный бой"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 msgid "Domination"
1531 msgstr "Превосходство"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Duel"
1541 msgstr "Дуэль"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid "Freeze Tag"
1549 msgstr "Морозные салочки"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgid ""
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1555 msgstr ""
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Invasion"
1561 msgstr "Вторжение"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Keepaway"
1573 msgstr "Прятки"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Key Hunt"
1581 msgstr "Охота за ключами"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 msgid "Lives:"
1597 msgstr "Жизни:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr ""
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1603 "беспределе!"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Mayhem"
1607 msgstr "Беспредел"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Nexball"
1616 msgstr "Нексбол"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1620 msgstr ""
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1622 "его вам"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "Предел голов:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "Мячехват"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Onslaught"
1642 msgstr "Натиск"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1649 msgid "Server best"
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race"
1654 msgstr "Гонка"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1661 msgid "Laps:"
1662 msgstr "Круги:"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1665 msgid "Hunter"
1666 msgstr "Охотник"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1669 msgid "Survivor"
1670 msgstr "Выживший"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1677 msgid "Survival"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1693 msgid "Team Keepaway"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1697 msgid ""
1698 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "mayhem!"
1700 msgstr ""
1701 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1702 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1705 msgid "Team Mayhem"
1706 msgstr "Командный беспредел"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1709 msgid "Shells"
1710 msgstr "Патроны"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1713 msgid "Bullets"
1714 msgstr "Пули"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1717 msgid "Rockets"
1718 msgstr "Ракеты"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1721 msgid "Cells"
1722 msgstr "Заряды"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1726 msgid "Plasma"
1727 msgstr "Плазма"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1730 msgid "Small armor"
1731 msgstr "Малая броня"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1734 msgid "Medium armor"
1735 msgstr "Средняя броня"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1738 msgid "Big armor"
1739 msgstr "Большая броня"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1742 msgid "Mega armor"
1743 msgstr "Мега-броня"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1746 msgid "Small health"
1747 msgstr "Малая аптечка"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1750 msgid "Medium health"
1751 msgstr "Средняя аптечка"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1754 msgid "Big health"
1755 msgstr "Большая аптечка"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1758 msgid "Mega health"
1759 msgstr "Мега-аптечка"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1762 #: qcsrc/common/util.qc:263
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1764 msgid "Jetpack"
1765 msgstr "Реактивный ранец"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1768 msgid "Fuel"
1769 msgstr "Топливо"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1772 msgid "Fuel regenerator"
1773 msgstr "Топливный восстановитель"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1776 msgid "Fuel regen"
1777 msgstr "Топливный восстановитель"
1778
1779 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1780 #, no-c-format
1781 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1782 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1783
1784 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1786 msgid "Frag limit:"
1787 msgstr "Предел фрагов:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1790 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1791 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1794 msgid "It's your turn"
1795 msgstr "Ваш ход"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1799 msgid "Quit"
1800 msgstr "Выход"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1803 msgid "Invite"
1804 msgstr "Пригласить"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1807 msgid "Current Game"
1808 msgstr "Текущая игра"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1811 msgid "Exit Menu"
1812 msgstr "Выйти из меню"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1816 msgid "Create"
1817 msgstr "Создать игру"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1821 msgid "Join"
1822 msgstr "Присоединиться"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1825 msgid "Minigames"
1826 msgstr "Мини-игры"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1829 msgid "Minigame message"
1830 msgstr "Сообщение мини-игры"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1833 msgid "Bulldozer"
1834 msgstr "Бульдозер"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1839 msgid "Game over!"
1840 msgstr "Игра окончена!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1843 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1844 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1853 msgid "You are spectating"
1854 msgstr "Вы наблюдаете"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1857 msgid "Better luck next time!"
1858 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1861 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1862 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1865 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1866 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1869 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1870 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1873 msgid "Push the boulders onto the targets"
1874 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1877 msgid "Next Level"
1878 msgstr "Следующий уровень"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1881 msgid "Restart"
1882 msgstr "Перезапустить"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1885 msgid "Editor"
1886 msgstr "Редактор"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1890 msgid "Save"
1891 msgstr "Сохранить"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1894 msgid "Connect Four"
1895 msgstr "Четыре в ряд"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1903 #, c-format
1904 msgid "%s^7 won the game!"
1905 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1910 msgid "Draw"
1911 msgstr "Ничья"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "You lost the game!"
1918 msgstr "Вы проиграли!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1924 msgid "You win!"
1925 msgstr "Вы победили!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1931 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1932 msgstr "Дождитесь хода противника"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1938 msgid "Click on the game board to place your piece"
1939 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1942 msgid "Nine Men's Morris"
1943 msgstr "Девять людей Мориса"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1946 msgid ""
1947 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1948 msgstr ""
1949 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1950 "округе"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1953 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1954 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1957 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1958 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1961 msgid "Pong"
1962 msgstr "Понг"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1966 msgid "AI"
1967 msgstr "Бот"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1970 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1971 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1974 msgid "Start Match"
1975 msgstr "Начать матч"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1978 msgid "Add AI player"
1979 msgstr "Добавить бота"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1982 msgid "Remove AI player"
1983 msgstr "Удалить бота"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1986 msgid "Push-Pull"
1987 msgstr "Тяни-толкай"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1992 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1999 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2003 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2004 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2008 msgid "Next Match"
2009 msgstr "Следующий матч"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2012 msgid "Peg Solitaire"
2013 msgstr "Солитер"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2016 msgid "All pieces cleared!"
2017 msgstr "Все части собраны!"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2020 msgid "Remaining pieces:"
2021 msgstr "Оставшиеся части:"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2024 #, c-format
2025 msgid "Pieces left: %s"
2026 msgstr "Частей осталось: %s"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2029 msgid "No more valid moves"
2030 msgstr "Нет доступных действий"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2033 msgid "Well done, you win!"
2034 msgstr "Отлично, вы победили!"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2037 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2038 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2041 msgid "Tic Tac Toe"
2042 msgstr "Крестики-нолики"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2045 msgid "Single Player"
2046 msgstr "Одиночная игра"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2050 msgid "Golem"
2051 msgstr "Голем"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2055 msgid "Mage"
2056 msgstr "Маг"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgid "Mage spike"
2060 msgstr "Маг-шип"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2064 msgid "Spider"
2065 msgstr "Паук"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2068 msgid "Spider attack"
2069 msgstr "Атака паука"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2072 msgid "Webbed"
2073 msgstr "Паутинный"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2077 msgid "Wyvern"
2078 msgstr "Виверн"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2081 msgid "Wyvern attack"
2082 msgstr "Атака виверна"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2086 msgid "Zombie"
2087 msgstr "Зомби"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2090 msgid "Ammo"
2091 msgstr "Патроны"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2094 msgid "Resistance"
2095 msgstr "Сопротивление"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2098 msgid "Medic"
2099 msgstr "Медик"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2102 msgid "Bash"
2103 msgstr "Удар"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2107 msgid "Vampire"
2108 msgstr "Вампиризм"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2111 msgid "Disability"
2112 msgstr "Бессилие"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2115 msgid "Vengeance"
2116 msgstr "Месть"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2119 msgid "Jump"
2120 msgstr "Прыжок"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2123 msgid "Inferno"
2124 msgstr "Инферно"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 msgid "Swapper"
2128 msgstr "Сваппер"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2131 msgid "Magnet"
2132 msgstr "Магнит"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2135 msgid "Luck"
2136 msgstr "Удача"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2139 msgid "Flight"
2140 msgstr "Полёт"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2143 msgid "Buff"
2144 msgstr "Бонус"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgid "Damage text"
2148 msgstr "Числа урона"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2151 msgid "Draw damage numbers"
2152 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2155 msgid "Font size minimum:"
2156 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2159 msgid "Font size maximum:"
2160 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2168 msgid "Color:"
2169 msgstr "Цвет:"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2172 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2173 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2178 msgid "off-hand hook"
2179 msgstr "ручной крюк"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 #, c-format
2183 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2184 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2187 msgid "Vaporizer ammo"
2188 msgstr "Патроны испарителя"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2192 msgid "Extra life"
2193 msgstr "Доп. жизнь"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2196 msgid "Napalm grenade"
2197 msgstr "Зажигательная граната"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgid "Ice grenade"
2201 msgstr "Ледяная граната"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2204 msgid "Translocate grenade"
2205 msgstr "Граната телепортации"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2208 msgid "Spawn grenade"
2209 msgstr "Граната возрождения"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2212 msgid "Heal grenade"
2213 msgstr "Лечащая граната"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2216 msgid "Monster grenade"
2217 msgstr "Граната-монстр"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2220 msgid "Entrap grenade"
2221 msgstr "Граната-ловушка"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2224 msgid "Veil grenade"
2225 msgstr "Маскировочная граната"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2229 msgid "drop weapon / throw nade"
2230 msgstr "бросить оружие/гранату"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2233 #, c-format
2234 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2235 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2238 msgid "Grenade"
2239 msgstr "Граната"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 #, c-format
2243 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2244 msgstr ""
2245 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2248 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2252 msgid "Overkill MachineGun"
2253 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2256 msgid "Overkill Nex"
2257 msgstr "Оверкилл Некс"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2260 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2264 msgid "Overkill Shotgun"
2265 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2270 msgid "Invisibility"
2271 msgstr "Невидимость"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 msgid "Shield"
2277 msgstr "Щит"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 msgid "Speed"
2283 msgstr "Скорость"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 msgid "Strength"
2289 msgstr "Сила"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 msgid "Burning"
2293 msgstr "Горение"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2296 msgid "Spawn Shield"
2297 msgstr "Защита при возрождении"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 msgid "Stunned"
2301 msgstr "Оглушён"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2304 msgid "Superweapons"
2305 msgstr "Суперпушки"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2308 msgid "Waypoint"
2309 msgstr "Точка маршрута"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 msgid "Help me!"
2313 msgstr "Помогите!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 msgid "Here"
2317 msgstr "Здесь"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 msgid "DANGER"
2321 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 msgid "Frozen!"
2325 msgstr "Заморожен!"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 msgid "Reviving"
2329 msgstr "Оживление"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 msgid "Item"
2333 msgstr "Предмет"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2336 msgid "Checkpoint"
2337 msgstr "Контрольная точка"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 msgid "Finish"
2342 msgstr "Финиш"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 msgid "Start"
2348 msgstr "Старт"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 msgid "Defend"
2352 msgstr "Защитить"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 msgid "Destroy"
2356 msgstr "Уничтожить"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 msgid "Push"
2360 msgstr "Нажать"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2363 msgid "Flag carrier"
2364 msgstr "Флагоносец"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2367 msgid "Enemy carrier"
2368 msgstr "Вражеский флагоносец"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2371 msgid "Dropped flag"
2372 msgstr "Флаг брошен"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2375 msgid "White base"
2376 msgstr "Белая база"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 msgid "Red base"
2380 msgstr "Красная база"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 msgid "Blue base"
2384 msgstr "Синяя база"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 msgid "Yellow base"
2388 msgstr "Жёлтая база"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 msgid "Pink base"
2392 msgstr "Розовая база"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2395 msgid "Return flag here"
2396 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2406 msgid "Control point"
2407 msgstr "Контрольная точка"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2410 msgid "Dropped key"
2411 msgstr "Брошенный ключ"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2418 msgid "Key carrier"
2419 msgstr "Носитель ключа"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 msgid "Run here"
2423 msgstr "Бегите сюда"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2427 msgid "Ball"
2428 msgstr "Мяч"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2435 msgid "Ball carrier"
2436 msgstr "Носитель мяча"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2439 msgid "Leader"
2440 msgstr "Лидер"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2443 msgid "Goal"
2444 msgstr "Цель"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2448 msgid "Generator"
2449 msgstr "Генератор"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2452 msgid "Weapon"
2453 msgstr "Оружия"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2456 msgid "Monster"
2457 msgstr "Монстр"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2460 msgid "Vehicle"
2461 msgstr "Транспорт"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2464 msgid "Intruder!"
2465 msgstr "Захватчик!"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2468 msgid "Tagged"
2469 msgstr "Отмечен"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2472 #, c-format
2473 msgid "%s needing help!"
2474 msgstr "Требуется помощь %s!"
2475
2476 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2477 msgid "^1Server notices:"
2478 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2482 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2486 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2509 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2512 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2531 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2535 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2538 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2539 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2546 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2554 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2560 "base"
2561 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2564 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2565 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2571 "itself"
2572 msgstr ""
2573 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2574 "он вернулся на базу автоматически"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2580 msgstr ""
2581 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2582 "вернулся на базу автоматически"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2586 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2589 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2620 #, c-format
2621 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2622 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2625 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2626 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2629 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2630 msgstr ""
2631 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2632 "сохранены или восстановлены"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2635 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2636 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2639 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2640 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2643 msgid "^F2Match is restarting..."
2644 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2648 msgid "^F4Countdown stopped!"
2649 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr ""
2755 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2797 "%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2966 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2971 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3126 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3141 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3146 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3151 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3156 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3160 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3161 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3167 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3171 msgid "^BGRound tied"
3172 msgstr "^BGНичья"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3176 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3177 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3182 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3204 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3216 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3228 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3232 #, c-format
3233 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3234 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3238 #, c-format
3239 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3240 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3245 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 connected"
3250 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3255 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3266 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3272 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3277 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3292 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3307 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3310 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3311 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3315 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3320 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3325 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3328 #, c-format
3329 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3333 #, c-format
3334 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3335 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3338 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3339 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3342 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3343 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3348 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3353 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3358 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3363 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3368 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3373 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3382 msgid ""
3383 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3384 "spectators aren't allowed at the moment."
3385 msgstr ""
3386 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3387 "допускаются на данный момент."
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3392 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3399 "союзников"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3404 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3424 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3440 "and will be lost."
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3443 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3449 "lost."
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3452 "потому потеряется."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3457 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3463 "(^F1%s^F4)"
3464 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3467 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3468 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3474 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3475 msgstr ""
3476 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3477 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3482 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3486 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3487 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3491 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3492 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3495 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3496 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3499 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3500 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3506 "^F2Xonotic %s"
3507 msgstr ""
3508 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3509 "^F2Xonotic %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3515 msgstr ""
3516 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3517 "^F2Xonotic %s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3523 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3524 msgstr ""
3525 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3526 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3537 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3674 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3690 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3707 "%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3733 msgstr ""
3734 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3751 "%s%s"
3752 msgstr ""
3753 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3759 msgstr ""
3760 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 msgstr ""
3767 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3793 msgstr ""
3794 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3804 msgstr ""
3805 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3806 "%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3841 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3851 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3864 msgid "^F4You are now alone!"
3865 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3868 msgid "^BGYou are attacking!"
3869 msgstr "^BGВы атакуете!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3872 msgid "^BGYou are defending!"
3873 msgstr "^BGВы защищаете!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3878 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3881 #, c-format
3882 msgid "%s players are needed for this match."
3883 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3886 msgid "^BGBegin!"
3887 msgstr "^BGПоехали!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3890 msgid "^BGGame starts in"
3891 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGRound %s starts in"
3896 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3899 msgid "^F4Round cannot start"
3900 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3903 msgid "^F2Don't camp!"
3904 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3907 msgid ""
3908 "^BGYou are now free.\n"
3909 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3910 "^BGif you think you will succeed."
3911 msgstr ""
3912 "^BGОграничения сняты.\n"
3913 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3914 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3917 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3918 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3921 msgid ""
3922 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3923 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3924 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3925 msgstr ""
3926 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3927 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3928 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3931 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3935 msgid "^BGYou captured the flag!"
3936 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3941 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3944 #, c-format
3945 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3949 #, c-format
3950 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3956 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3961 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3966 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3971 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3988 msgid "^BGYou got the flag!"
3989 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3994 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3999 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4051 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4061 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4065 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4069 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4073 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4074 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4077 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4078 msgstr ""
4079 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4080 "забрал их флаг!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4107 #, c-format
4108 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4109 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4134 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4144 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4149 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4152 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4153 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4159 "You are now on: %s"
4160 msgstr ""
4161 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4162 "Теперь вы в: %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4165 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4166 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4169 msgid "^K1Die camper!"
4170 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4174 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4177 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4178 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1You were %s"
4183 msgstr "^K1Вы были %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4186 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4187 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4190 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4191 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4195 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4199 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4202 msgid "^K1You fragged yourself!"
4203 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4206 msgid "^K1You need to be more careful!"
4207 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4210 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4211 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4214 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4215 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4218 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4219 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4222 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4223 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4226 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4227 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4230 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4231 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4234 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4235 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4238 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4239 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4242 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4243 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4246 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4247 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4250 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4251 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4254 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4255 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4258 msgid "^K1You need to preserve your health"
4259 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4262 msgid "^K1You became a shooting star!"
4263 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4266 msgid "^K1You melted away in slime!"
4267 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4270 msgid "^K1You committed suicide!"
4271 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4274 msgid "^K1You ended it all!"
4275 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4278 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4279 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGYou are now on: %s"
4284 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4287 msgid "^K1You died in an accident!"
4288 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4292 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4295 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4296 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4300 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4303 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4304 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4307 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4308 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4311 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4312 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4316 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4319 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4320 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4323 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4324 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4328 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4332 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4335 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4336 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4339 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4340 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4343 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4344 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4347 msgid "^K1Watch your step!"
4348 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4351 #, c-format
4352 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4353 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4358 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4361 #, c-format
4362 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4363 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4368 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4371 msgid ""
4372 "^K1Stop idling!\n"
4373 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4374 msgstr ""
4375 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4376 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4379 msgid ""
4380 "^K1Stop idling!\n"
4381 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4382 msgstr ""
4383 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4384 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4389 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4394 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4397 msgid "^BGDoor unlocked!"
4398 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4403 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4406 #, c-format
4407 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4408 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4411 msgid "^K3You revived yourself"
4412 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4415 #, c-format
4416 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4417 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4422 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4425 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4426 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4429 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4430 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4433 msgid "^K1You froze yourself"
4434 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4437 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4438 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4441 #, c-format
4442 msgid "^K1A %s has arrived!"
4443 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4446 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4447 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4450 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4451 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4454 msgid ""
4455 "^K1No spawnpoints available!\n"
4456 "Hope your team can fix it..."
4457 msgstr ""
4458 "^K1Вас негде возродить!\n"
4459 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4465 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4466 msgstr ""
4467 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4468 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 msgid ""
4472 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4473 "can play minigames"
4474 msgstr ""
4475 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4476 "но вы можете попробовать мини-игры"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4479 msgid "^BGYou picked up the ball"
4480 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4483 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4484 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4487 msgid ""
4488 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4489 "Help the key carriers to meet!"
4490 msgstr ""
4491 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4492 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4495 msgid ""
4496 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4497 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4498 msgstr ""
4499 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4500 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4503 msgid ""
4504 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4505 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4506 msgstr ""
4507 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4508 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4515 msgid "^BGScanning frequency range..."
4516 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4519 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4520 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4524 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4527 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4528 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "^BGWaiting for players to join...\n"
4534 "Need active players for: %s"
4535 msgstr ""
4536 "^BGОжидание игроков…\n"
4537 "%s — требуются активные игроки"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4542 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4545 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4546 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4549 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4550 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4553 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4554 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4557 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4558 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4561 #, c-format
4562 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4563 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4569 "Next weapon: ^F1%s"
4570 msgstr ""
4571 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4572 "Следующее оружие: ^F1%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4575 #, c-format
4576 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4577 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4582 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4585 msgid "^BGYou captured a control point"
4586 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4589 #, c-format
4590 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4591 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4594 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4595 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4598 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4599 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4602 msgid ""
4603 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4604 "^F2Capture some control points to unshield it"
4605 msgstr ""
4606 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4607 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4610 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4611 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4614 msgid ""
4615 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4616 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4617 msgstr ""
4618 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4619 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4624 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4629 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4632 msgid ""
4633 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4634 "Keep fragging until we have a winner!"
4635 msgstr ""
4636 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4637 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4640 msgid ""
4641 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4642 "Keep scoring until we have a winner!"
4643 msgstr ""
4644 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4645 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4648 msgid ""
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "\n"
4651 "Generators are now decaying.\n"
4652 "The more control points your team holds,\n"
4653 "the faster the enemy generator decays"
4654 msgstr ""
4655 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4656 "\n"
4657 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4658 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4659 "тем быстрее распадается генератор противника"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4666 msgstr ""
4667 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4668 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4671 msgid "^K1In^BG-portal created"
4672 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4675 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4676 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4679 msgid "^F1Portal creation failed"
4680 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4683 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4684 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4687 msgid "^F2Strength has worn off"
4688 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4691 msgid "^F2Shield surrounds you"
4692 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4695 msgid "^F2Shield has worn off"
4696 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4699 msgid "^F2You are on speed"
4700 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4703 msgid "^F2Speed has worn off"
4704 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4707 msgid "^F2You are invisible"
4708 msgstr "^F2Вы невидимы"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4711 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4712 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4715 msgid ""
4716 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4717 "banned in this server"
4718 msgstr ""
4719 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4720 "заблокированы на этом сервере"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4723 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4724 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4727 msgid "^BGSequence completed!"
4728 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4731 msgid "^BGThere are more to go..."
4732 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4737 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4741 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4744 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4745 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4748 msgid "^F2You now have a superweapon"
4749 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4752 msgid ""
4753 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4754 "suspicion!"
4755 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4758 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4759 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Вычислите и устраните охотников!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4762 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4763 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4766 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4767 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4770 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4771 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4774 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4775 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4778 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4779 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4782 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4783 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4786 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4787 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4790 #, c-format
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4792 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4797 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4800 #, c-format
4801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4802 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4805 msgid ""
4806 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4807 "^F4Stop them!"
4808 msgstr ""
4809 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4810 "^F4Остановите его!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4813 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4814 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4817 msgid ""
4818 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4819 msgstr ""
4820 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4821 "сервере"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4824 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4825 msgstr ""
4826 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4829 #, c-format
4830 msgid " (near %s)"
4831 msgstr " (возле %s)"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4834 msgid "primary"
4835 msgstr "основной"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4838 msgid "secondary"
4839 msgstr "альтернативный"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4842 msgid "point"
4843 msgstr "очко"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4846 msgid "points"
4847 msgstr "очки"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4850 msgid "drop flag"
4851 msgstr "сбросить флаг"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4854 msgid "throw nade"
4855 msgstr "бросить гранату"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4868 msgid "TRIPLE FRAG! "
4869 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 msgid "RAGE! "
4883 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4896 msgid "MASSACRE! "
4897 msgstr "РЕЗНЯ! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4910 msgid "MAYHEM! "
4911 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 msgid "BERSERKER! "
4925 msgstr "БЕРСЕРК! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 msgid "CARNAGE! "
4939 msgstr "БОЙНЯ! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "ARMAGEDDON! "
4953 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4956 #, c-format
4957 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4958 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4961 #, c-format
4962 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4963 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "(^F4Dead^BG)%s"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4984 #, c-format
4985 msgid "%d score spree! "
4986 msgstr "Серия очков — %d! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4989 #, c-format
4990 msgid "%d frag spree! "
4991 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4994 msgid "First blood! "
4995 msgstr "Первая кровь! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4998 msgid "First score! "
4999 msgstr "Первое очко! "
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5002 msgid "First casualty! "
5003 msgstr "Первая смерть! "
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5006 msgid "First victim! "
5007 msgstr "Первая жертва! "
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5025 #, c-format
5026 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5030 #, c-format
5031 msgid ", ending their %d frag spree"
5032 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5035 #, c-format
5036 msgid ", ending their %d score spree"
5037 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5040 #, c-format
5041 msgid ", losing their %d frag spree"
5042 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5045 #, c-format
5046 msgid ", losing their %d score spree"
5047 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5050 #, c-format
5051 msgid " with %d %s"
5052 msgstr " с %d %s"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5055 msgid "TEAM^Red"
5056 msgstr "Красная"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5059 msgid "TEAM^Blue"
5060 msgstr "Синяя"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5063 msgid "TEAM^Yellow"
5064 msgstr "Жёлтая"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5067 msgid "TEAM^Pink"
5068 msgstr "Розовая"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5071 msgid "Team"
5072 msgstr "Команда"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5075 msgid "Neutral"
5076 msgstr "Нейтральная"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5079 msgid "KEY^Red"
5080 msgstr "Красный"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5083 msgid "KEY^Blue"
5084 msgstr "Синий"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5087 msgid "KEY^Yellow"
5088 msgstr "Жёлтый"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5091 msgid "KEY^Pink"
5092 msgstr "Розовый"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5095 msgid "FLAG^Red"
5096 msgstr "Красный"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5099 msgid "FLAG^Blue"
5100 msgstr "Синий"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5103 msgid "FLAG^Yellow"
5104 msgstr "Жёлтый"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5107 msgid "FLAG^Pink"
5108 msgstr "Розовый"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5111 msgid "GENERATOR^Red"
5112 msgstr "Красный"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5115 msgid "GENERATOR^Blue"
5116 msgstr "Синий"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5119 msgid "GENERATOR^Yellow"
5120 msgstr "Жёлтый"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5123 msgid "GENERATOR^Pink"
5124 msgstr "Розовый"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s under attack!"
5129 msgstr "%s под огнём!"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5132 msgid "Turret"
5133 msgstr "Турель"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5136 msgid "eWheel Turret"
5137 msgstr "Турель еМобиля"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5140 msgid "eWheel"
5141 msgstr "еМобиль"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5144 msgid "FLAC Cannon"
5145 msgstr "Зенитная Пушка"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5148 msgid "FLAC"
5149 msgstr "Зенитка"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5152 msgid "Fusion Reactor"
5153 msgstr "Термоядерный Реактор"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5156 msgid "Hellion Missile Turret"
5157 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5160 msgid "Hellion"
5161 msgstr "Хулиган"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5164 msgid "Hunter-Killer Turret"
5165 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5168 msgid "Hunter-Killer"
5169 msgstr "Охотник-убийца"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5172 msgid "Machinegun Turret"
5173 msgstr "Пулемётная башня"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5176 msgid "Machinegun"
5177 msgstr "Пулемёт"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5180 msgid "MLRS Turret"
5181 msgstr "Турель РСЗО"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5184 msgid "MLRS"
5185 msgstr "РСЗО"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5188 msgid "Phaser Cannon"
5189 msgstr "Фазерная пушка"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5192 msgid "Phaser"
5193 msgstr "Фазер"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5196 msgid "Plasma Cannon"
5197 msgstr "Плазменная пушка"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5200 msgid "Dual plasma"
5201 msgstr "Двойная плазма"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5204 msgid "Dual Plasma Cannon"
5205 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5209 msgid "Tesla Coil"
5210 msgstr "Катушка Теслы"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5213 msgid "Walker Turret"
5214 msgstr "Турель Ходуна"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5217 msgid "Walker"
5218 msgstr "Ходун"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:248
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5222 msgid "Dodging"
5223 msgstr "Уклонение"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:249
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5227 msgid "InstaGib"
5228 msgstr "Инстагиб"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:250
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5232 msgid "New Toys"
5233 msgstr "Новые игрушки"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:251
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5237 msgid "NIX"
5238 msgstr "НИКС"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:252
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5242 msgid "Rocket Flying"
5243 msgstr "Полёт на ракете"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:253
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5247 msgid "Invincible Projectiles"
5248 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:254
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5252 msgid "Low gravity"
5253 msgstr "Низкая гравитация"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5257 msgid "Cloaked"
5258 msgstr "Невидимость"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:256
5261 msgid "Hook"
5262 msgstr "Крюк"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:257
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5266 msgid "Midair"
5267 msgstr "Воздушный бой"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:258
5270 msgid "Melee only Arena"
5271 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:260
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5275 msgid "Piñata"
5276 msgstr "Пиньята"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:261
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5280 msgid "Weapons stay"
5281 msgstr "Оставлять оружие"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:262
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5285 msgid "Blood loss"
5286 msgstr "Кровотечение"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:264
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5290 msgid "Buffs"
5291 msgstr "Бонусы"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:265
5294 msgid "Overkill"
5295 msgstr "Оверкилл"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:266
5298 msgid "No powerups"
5299 msgstr "Без усилителей"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:267
5302 msgid "Powerups"
5303 msgstr "Усилители"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:268
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5307 msgid "Touch explode"
5308 msgstr "Взрыв от касания"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:269
5311 msgid "Wall jumping"
5312 msgstr "Прыжки от стен"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:270
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5316 msgid "No start weapons"
5317 msgstr "Без стартового оружия"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:271
5320 msgid "Nades"
5321 msgstr "Гранаты"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:272
5324 msgid "Offhand blaster"
5325 msgstr "Вспомогательный бластер"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5328 msgid "Male"
5329 msgstr "Мужской"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5332 msgid "Female"
5333 msgstr "Женский"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5336 msgid "Undisclosed"
5337 msgstr "Не указан"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5340 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5341 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5344 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5345 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5348 msgid "TAB"
5349 msgstr "TAB"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5352 #, c-format
5353 msgid "ENTER"
5354 msgstr "ВВОД"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5357 msgid "ESCAPE"
5358 msgstr "ESCAPE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5361 msgid "SPACE"
5362 msgstr "ПРОБЕЛ"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5365 msgid "BACKSPACE"
5366 msgstr "BACKSPACE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5369 #, c-format
5370 msgid "UPARROW"
5371 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5374 #, c-format
5375 msgid "DOWNARROW"
5376 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFTARROW"
5381 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHTARROW"
5386 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5389 msgid "ALT"
5390 msgstr "ALT"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5393 msgid "CTRL"
5394 msgstr "CTRL"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5397 msgid "SHIFT"
5398 msgstr "SHIFT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5401 #, c-format
5402 msgid "INS"
5403 msgstr "INS"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5406 #, c-format
5407 msgid "DEL"
5408 msgstr "DEL"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5411 #, c-format
5412 msgid "PGDN"
5413 msgstr "PGDN"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5416 #, c-format
5417 msgid "PGUP"
5418 msgstr "PGUP"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5421 #, c-format
5422 msgid "HOME"
5423 msgstr "HOME"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5426 #, c-format
5427 msgid "END"
5428 msgstr "END"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5431 msgid "PAUSE"
5432 msgstr "PAUSE"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5435 msgid "NUMLOCK"
5436 msgstr "NUMLOCK"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5439 msgid "CAPSLOCK"
5440 msgstr "CAPSLOCK"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5443 msgid "SCROLLOCK"
5444 msgstr "SCROLLOCK"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5447 msgid "SEMICOLON"
5448 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5451 msgid "TILDE"
5452 msgstr "ТИЛЬДА"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5455 msgid "BACKQUOTE"
5456 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5459 msgid "QUOTE"
5460 msgstr "КАВЫЧКА"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5463 msgid "APOSTROPHE"
5464 msgstr "АПОСТРОФ"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5467 msgid "BACKSLASH"
5468 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5471 #, c-format
5472 msgid "F%d"
5473 msgstr "F%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5476 #, c-format
5477 msgid "KP_%d"
5478 msgstr "KP_%d"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5489 #, c-format
5490 msgid "KP_%s"
5491 msgstr "KP_%s"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5494 #, c-format
5495 msgid "PERIOD"
5496 msgstr "ТОЧКА"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5499 #, c-format
5500 msgid "DIVIDE"
5501 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5504 #, c-format
5505 msgid "SLASH"
5506 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5509 #, c-format
5510 msgid "MULTIPLY"
5511 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5514 #, c-format
5515 msgid "MINUS"
5516 msgstr "МИНУС"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5519 #, c-format
5520 msgid "PLUS"
5521 msgstr "ПЛЮС"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5524 #, c-format
5525 msgid "EQUALS"
5526 msgstr "РАВНО"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5529 msgid "PRINTSCREEN"
5530 msgstr "PRINTSCREEN"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5533 #, c-format
5534 msgid "MOUSE%d"
5535 msgstr "МЫШЬ %d"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5538 msgid "MWHEELUP"
5539 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5542 msgid "MWHEELDOWN"
5543 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5546 #, c-format
5547 msgid "JOY%d"
5548 msgstr "JOY%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5551 #, c-format
5552 msgid "AUX%d"
5553 msgstr "AUX%d"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5556 #, c-format
5557 msgid "DPAD_UP"
5558 msgstr "DPAD_UP"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5570 #, c-format
5571 msgid "X360_%s"
5572 msgstr "X360_%s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_DOWN"
5577 msgstr "DPAD_DOWN"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5580 #, c-format
5581 msgid "DPAD_LEFT"
5582 msgstr "DPAD_LEFT"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5585 #, c-format
5586 msgid "DPAD_RIGHT"
5587 msgstr "DPAD_RIGHT"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5590 #, c-format
5591 msgid "START"
5592 msgstr "START"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5595 #, c-format
5596 msgid "BACK"
5597 msgstr "BACK"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_THUMB"
5602 msgstr "LEFT_THUMB"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB"
5607 msgstr "RIGHT_THUMB"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_SHOULDER"
5612 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5617 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_TRIGGER"
5622 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #, c-format
5626 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5627 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5632 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5645 #, c-format
5646 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5652 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5657 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5662 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5665 #, c-format
5666 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5667 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5671 #, c-format
5672 msgid "JOY_%s"
5673 msgstr "JOY_%s"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5676 #, c-format
5677 msgid "UP"
5678 msgstr "ВВЕРХ"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5681 #, c-format
5682 msgid "DOWN"
5683 msgstr "ВНИЗ"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT"
5688 msgstr "ВЛЕВО"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5691 #, c-format
5692 msgid "RIGHT"
5693 msgstr "ВПРАВО"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5696 #, c-format
5697 msgid "MIDINOTE%d"
5698 msgstr "MIDINOTE%d"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5701 #, c-format
5702 msgid "Press %s"
5703 msgstr "Нажмите %s"
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5706 msgid "No right gunner!"
5707 msgstr "Нет наводчика справа!"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5710 msgid "No left gunner!"
5711 msgstr "Нет наводчика слева!"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5714 msgid "Bumblebee"
5715 msgstr "Шмель"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5718 msgid "Racer"
5719 msgstr "Гонщик"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5722 msgid "Racer cannon"
5723 msgstr "Пушка Гонщика"
5724
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5726 msgid "Raptor"
5727 msgstr "Ящер"
5728
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5730 msgid "Raptor cannon"
5731 msgstr "Пушка Ящера"
5732
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5734 msgid "Raptor bomb"
5735 msgstr "Бомба Ящера"
5736
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5738 msgid "Raptor flare"
5739 msgstr "Вспышка Ящера"
5740
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5742 msgid "Spiderbot"
5743 msgstr "Паук-бот"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5746 msgid "Arc"
5747 msgstr "Дуга"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5750 msgid "Blaster"
5751 msgstr "Бластер"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5754 msgid "Crylink"
5755 msgstr "Крайлинк"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5758 msgid "Devastator"
5759 msgstr "Разрушитель"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5762 msgid "Electro"
5763 msgstr "Электро"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5766 msgid "Fireball"
5767 msgstr "Огнешар"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5770 msgid "Hagar"
5771 msgstr "Хагар"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5774 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5775 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5779 msgid "Grappling Hook"
5780 msgstr "Крюк"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5783 msgid "MachineGun"
5784 msgstr "Пулемёт"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5787 msgid "Mine Layer"
5788 msgstr "Минзаг"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5791 msgid "Mortar"
5792 msgstr "Мортира"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5795 msgid "Port-O-Launch"
5796 msgstr "Вратомёт"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5799 msgid "Rifle"
5800 msgstr "Винтовка"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5803 msgid "T.A.G. Seeker"
5804 msgstr "Самонаводчик"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5807 msgid "Shockwave"
5808 msgstr "Ударная Волна"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5811 msgid "Shotgun"
5812 msgstr "Дробовик"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5815 #, no-c-format
5816 msgid "@!#%'n Tuba"
5817 msgstr "@!#%'я Туба"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5820 msgid "Vaporizer"
5821 msgstr "Испаритель"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5824 msgid "Vortex"
5825 msgstr "Вихрь"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s years"
5830 msgstr "%s года"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d years"
5835 msgstr "%d лет"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d year"
5840 msgstr "%d год"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d years"
5845 msgstr "%d года"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d years"
5850 msgstr "%d года"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d years"
5855 msgstr "%d лет"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5860 msgstr "%s недели"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5865 msgstr "%d недель"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d week"
5870 msgstr "%d неделя"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5875 msgstr "%d недели"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d weeks"
5880 msgstr "%d недели"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5885 msgstr "%d недель"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s days"
5890 msgstr "%s дня"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d days"
5895 msgstr "%d дней"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d day"
5900 msgstr "%d день"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d days"
5905 msgstr "%d дня"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d days"
5910 msgstr "%d дня"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d days"
5915 msgstr "%d дней"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_DEC^%s hours"
5920 msgstr "%s часа"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_ZER^%d hours"
5925 msgstr "%d часов"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_FIR^%d hour"
5930 msgstr "%d час"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_SEC^%d hours"
5935 msgstr "%d часа"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_THI^%d hours"
5940 msgstr "%d часа"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_MUL^%d hours"
5945 msgstr "%d часов"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5950 msgstr "%s минуты"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5955 msgstr "%d минут"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_FIR^%d minute"
5960 msgstr "%d минута"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5965 msgstr "%d минуты"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_THI^%d minutes"
5970 msgstr "%d минуты"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5975 msgstr "%d минут"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5980 msgstr "%s секунды"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5985 msgstr "%d секунд"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_FIR^%d second"
5990 msgstr "%d секунду"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5995 msgstr "%d секунды"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_THI^%d seconds"
6000 msgstr "%d секунды"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6005 msgstr "%d секунд"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6008 #, c-format
6009 msgid "%dst"
6010 msgstr "%d"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6013 #, c-format
6014 msgid "%dnd"
6015 msgstr "%d"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6018 #, c-format
6019 msgid "%drd"
6020 msgstr "%d"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6023 #, c-format
6024 msgid "%dth"
6025 msgstr "%d"
6026
6027 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6028 msgid "No description"
6029 msgstr "Без описания"
6030
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6032 #, c-format
6033 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6035
6036 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6037 #, c-format
6038 msgid "%02d:%02d:%02d"
6039 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6040
6041 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6042 #, c-format
6043 msgid "Item %d"
6044 msgstr "Предмет %d"
6045
6046 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6050 msgid "Custom"
6051 msgstr "Своё"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6054 msgid "Core Team"
6055 msgstr "Основная команда"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6058 msgid "Extended Team"
6059 msgstr "Дополнительная команда"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6062 msgid "Website"
6063 msgstr "Сайт"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6066 msgid "Stats"
6067 msgstr "Статистика"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6070 msgid "Art"
6071 msgstr "Графика"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6074 msgid "Animation"
6075 msgstr "Анимация"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6078 msgid "Campaign"
6079 msgstr "Кампания"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6082 msgid "Level Design"
6083 msgstr "Дизайн уровней"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6086 msgid "Music / Sound FX"
6087 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6090 msgid "Game Code"
6091 msgstr "Код игры"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6094 msgid "Marketing / PR"
6095 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6098 msgid "Legal"
6099 msgstr "Правовые отношения"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6102 msgid "Game Engine"
6103 msgstr "Игровой движок"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6106 msgid "Engine Additions"
6107 msgstr "Дополнения движка"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6110 msgid "Compiler"
6111 msgstr "Компилятор"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6114 msgid "Other Active Contributors"
6115 msgstr "Другие активные участники"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6118 msgid "Translators"
6119 msgstr "Переводчики"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6122 msgid "Asturian"
6123 msgstr "Австрийский"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6126 msgid "Belarusian"
6127 msgstr "Белорусский"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6130 msgid "Bulgarian"
6131 msgstr "Болгарский"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6134 msgid "Chinese (China)"
6135 msgstr "Китайский"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6138 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6139 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6142 msgid "Chinese (Taiwan)"
6143 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6146 msgid "Czech"
6147 msgstr "Чешский"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6150 msgid "Dutch"
6151 msgstr "Нидерландский"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6154 msgid "English (Australia)"
6155 msgstr "Английский (Австралия)"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6158 msgid "Finnish"
6159 msgstr "Финский"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6162 msgid "French"
6163 msgstr "Французский"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6166 msgid "German"
6167 msgstr "Немецкий"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6170 msgid "Greek"
6171 msgstr "Греческий"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6174 msgid "Hungarian"
6175 msgstr "Венгерский"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6178 msgid "Indonesian"
6179 msgstr "Индонезийский"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6182 msgid "Irish"
6183 msgstr "Ирландский"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6186 msgid "Italian"
6187 msgstr "Итальянский"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6190 msgid "Japanese"
6191 msgstr "Японский"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6194 msgid "Kazakh"
6195 msgstr "Казахский"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6198 msgid "Korean"
6199 msgstr "Корейский"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6202 msgid "Latin"
6203 msgstr "Латинский"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6206 msgid "Polish"
6207 msgstr "Польский"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6210 msgid "Portuguese"
6211 msgstr "Португальский"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6214 msgid "Portuguese (Brazil)"
6215 msgstr "Бразильский португальский"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6218 msgid "Romanian"
6219 msgstr "Румынский"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6222 msgid "Russian"
6223 msgstr "Русский"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6226 msgid "Serbian"
6227 msgstr "Сербский"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6230 msgid "Spanish"
6231 msgstr "Испанский"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6234 msgid "Swedish"
6235 msgstr "Шведский"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6238 msgid "Turkish"
6239 msgstr "Турецкий"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6242 msgid "Ukrainian"
6243 msgstr "Украинский"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6246 msgid "Past Contributors"
6247 msgstr "Прошлые участники"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6250 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6251 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6254 msgid "will not be saved"
6255 msgstr "не будет сохранено"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6258 msgid "will be saved to config.cfg"
6259 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6262 msgid "private"
6263 msgstr "личное"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6266 msgid "engine setting"
6267 msgstr "настройка движка"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6270 msgid "read only"
6271 msgstr "только чтение"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6279 msgid "OK"
6280 msgstr "Хорошо"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6283 msgid "Credits"
6284 msgstr "Разработчики"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6287 msgid "The Xonotic credits"
6288 msgstr "Благодарности"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6291 msgid ""
6292 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6293 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6294 "menu system."
6295 msgstr ""
6296 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6297 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6301 msgid "Name:"
6302 msgstr "Имя:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6306 msgid "Name under which you will appear in the game"
6307 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6310 msgid "Text language:"
6311 msgstr "Язык меню:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6314 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6315 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6318 msgid "Undecided"
6319 msgstr "Спросить позже"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6322 msgid ""
6323 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6324 "menu"
6325 msgstr ""
6326 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6327 "Профиля"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6330 msgid "Save settings"
6331 msgstr "Сохранить настройки"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6336 msgid "Welcome"
6337 msgstr "Добро пожаловать"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6344 msgid "Join!"
6345 msgstr "Присоединиться!"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6349 msgid "Restart level"
6350 msgstr "Перезапустить уровень"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6353 msgid "Main menu"
6354 msgstr "Главное меню"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6358 msgid "Servers"
6359 msgstr "Серверы"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6363 msgid "Profile"
6364 msgstr "Профиль"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6368 msgid "Settings"
6369 msgstr "Настройки"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6373 msgid "Input"
6374 msgstr "Управление"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6377 msgid "Quick menu"
6378 msgstr "Быстрое меню"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6382 msgid "Spectate"
6383 msgstr "Наблюдать"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6386 msgid "Game menu"
6387 msgstr "Игровое меню"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6390 msgid "Ammunition display:"
6391 msgstr "Отображение патронов:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6394 msgid "Show only current ammo type"
6395 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6399 msgid "Noncurrent alpha:"
6400 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6404 msgid "Noncurrent scale:"
6405 msgstr "Размер нетекущего:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6409 msgid "Align icon:"
6410 msgstr "Выровнять значки:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6421 msgid "Left"
6422 msgstr "Слева"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6433 msgid "Right"
6434 msgstr "Справа"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6437 msgid "Ammo Panel"
6438 msgstr "Панель патронов"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6442 msgid "Message duration:"
6443 msgstr "Длительность сообщения:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6447 msgid "Fade time:"
6448 msgstr "Время скрытия:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6451 msgid "Flip messages order"
6452 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6456 msgid "Text alignment:"
6457 msgstr "Выравнивание текста:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6462 msgid "Center"
6463 msgstr "По центру"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6466 msgid "Font scale:"
6467 msgstr "Размер шрифта:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6470 msgid "Bold font scale:"
6471 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6474 msgid "Centerprint Panel"
6475 msgstr "Центральная панель сообщений"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6478 msgid "Chat entries:"
6479 msgstr "Записи в чате:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6482 msgid "Chat size:"
6483 msgstr "Размер чата:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6486 msgid "Chat lifetime:"
6487 msgstr "Время жизни чата:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6490 msgid "Chat beep sound"
6491 msgstr "Звук чата"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6494 msgid "Chat Panel"
6495 msgstr "Панель чата"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6498 msgid "Engine info:"
6499 msgstr "Сведения о движке:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6502 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6503 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6506 msgid "Engine Info Panel"
6507 msgstr "Панель сведений о движке"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6510 msgid "Combine health and armor"
6511 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6516 msgid "Enable status bar"
6517 msgstr "Включить шкалу состояния"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6521 msgid "Status bar alignment:"
6522 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6528 msgid "Inward"
6529 msgstr "Внутрь"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6535 msgid "Outward"
6536 msgstr "Наружу"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6540 msgid "Icon alignment:"
6541 msgstr "Выравнивание значков:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6544 msgid "Flip health and armor positions"
6545 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6548 msgid "Health/Armor Panel"
6549 msgstr "Панель здоровья и брони"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6552 msgid "Info messages:"
6553 msgstr "Справочные сообщения:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6556 msgid "Flip align"
6557 msgstr "Обратить выравнивание"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6560 msgid "Info Messages Panel"
6561 msgstr "Панель информации"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6575 msgid "Disable"
6576 msgstr "Отключить"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6580 msgid "Enable spectating"
6581 msgstr "При наблюдении"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6584 msgid "Enable even playing in warmup"
6585 msgstr "При наблюдении/разминке"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6588 msgid "Reduced"
6589 msgstr "Уменьшенная"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6592 msgid "Text/icon ratio:"
6593 msgstr "Отношение текста/значков:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6596 msgid "Hide spawned items"
6597 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6600 msgid "Hide big armor and health"
6601 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6604 msgid "Dynamic size"
6605 msgstr "Динамический размер"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6608 msgid "Items Time Panel"
6609 msgstr "Панель таймеров предметов"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6612 msgid "Mod Icons Panel"
6613 msgstr "Панель значков режима"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6616 msgid "Notifications:"
6617 msgstr "Уведомления:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6620 msgid "Also print notifications to the console"
6621 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6624 msgid "Flip notify order"
6625 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6628 msgid "Entry lifetime:"
6629 msgstr "Время видимости:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6632 msgid "Entry fadetime:"
6633 msgstr "Время скрытия:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6636 msgid "Notification Panel"
6637 msgstr "Панель уведомлений"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6645 msgid "Enable"
6646 msgstr "Включить"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6650 msgid "Enable even observing"
6651 msgstr "Даже при наблюдении"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6655 msgid "Enable only in Race/CTS"
6656 msgstr "Только в Race/CTS"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6659 msgid "Status bar"
6660 msgstr "Шкала состояния"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6664 msgid "Left align"
6665 msgstr "Слева"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6669 msgid "Right align"
6670 msgstr "Справа"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6673 msgid "Inward align"
6674 msgstr "Внутрь"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6677 msgid "Outward align"
6678 msgstr "Наружу"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6681 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6682 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6685 msgid "Speed:"
6686 msgstr "Скорость:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6689 msgid "Include vertical speed"
6690 msgstr "С вертикальной скоростью"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6693 msgid "Show speed unit"
6694 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6697 msgid "Top speed"
6698 msgstr "Максимум скорости"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6701 msgid "Acceleration:"
6702 msgstr "Ускорение:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6705 msgid "Include vertical acceleration"
6706 msgstr "С вертикальным ускорением"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6709 msgid "Physics Panel"
6710 msgstr "Панель физики"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6713 msgid "Pickup messages:"
6714 msgstr "Сообщения подбора:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6717 msgid "Show timer:"
6718 msgstr "Показывать таймер:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6725 msgid "Never"
6726 msgstr "Никогда"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6732 msgid "Always"
6733 msgstr "Всегда"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6736 msgid "Spectating"
6737 msgstr "Наблюдение"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6740 msgid "Icon size scale:"
6741 msgstr "Размер значков:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6744 msgid "Pickup Panel"
6745 msgstr "Панель подбора"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6748 msgid "Powerups Panel"
6749 msgstr "Панель усилителей"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6753 msgid "Always enable"
6754 msgstr "Отображать всегда"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6757 msgid "Forced aspect:"
6758 msgstr "Соотношение:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6761 msgid "Pressed Keys Panel"
6762 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6765 msgid "Quick Menu Panel"
6766 msgstr "Панель быстрого меню"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6769 msgid "Race Timer Panel"
6770 msgstr "Гоночная панель таймера"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6773 msgid "Enable in team games"
6774 msgstr "В командных режимах"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6777 msgid "Radar:"
6778 msgstr "Радар:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6790 msgid "Alpha:"
6791 msgstr "Прозрачность:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6794 msgid "Rotation:"
6795 msgstr "Ориентация:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6798 msgid "Forward"
6799 msgstr "По взгляду"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6802 msgid "West"
6803 msgstr "На запад"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6806 msgid "South"
6807 msgstr "На юг"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6810 msgid "East"
6811 msgstr "На восток"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6814 msgid "North"
6815 msgstr "На север"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6818 msgid "Scale:"
6819 msgstr "Размер:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6822 msgid "Zoom mode:"
6823 msgstr "При увеличении:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6826 msgid "Zoomed in"
6827 msgstr "Уменьшать"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6830 msgid "Zoomed out"
6831 msgstr "Увеличивать"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6834 msgid "Always zoomed"
6835 msgstr "Всегда увеличен"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6838 msgid "Never zoomed"
6839 msgstr "Всегда уменьшен"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6842 msgid "Radar Panel"
6843 msgstr "Панель радара"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6846 msgid "Score:"
6847 msgstr "Очки:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6850 msgid "Rankings:"
6851 msgstr "Рейтинг:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6855 msgid "Off"
6856 msgstr "Отключено"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6859 msgid "And me"
6860 msgstr "Включая мой"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6863 msgid "Pure"
6864 msgstr "Чистый"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6867 msgid "Score Panel"
6868 msgstr "Таблица очков"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6871 msgid "StrafeHUD mode:"
6872 msgstr "Режим интерфейса:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6875 msgid "View angle centered"
6876 msgstr "Угол обзора в центре"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6879 msgid "Velocity angle centered"
6880 msgstr "Угол скорости в центре"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6883 msgid "StrafeHUD style:"
6884 msgstr "Стиль интерфейса:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6887 msgid "no styling"
6888 msgstr "без стиля"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6891 msgid "progress bar"
6892 msgstr "полоса прогресса"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6895 msgid "gradient"
6896 msgstr "градиент"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6899 msgid "Demo mode"
6900 msgstr "Режим демо"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6903 msgid "Range:"
6904 msgstr "Диапазон:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6907 msgid "Center panel"
6908 msgstr "Панель в центр"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6911 msgid "Reset colors"
6912 msgstr "Сбросить цвета"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6915 msgid "Strafe bar:"
6916 msgstr "Шкала стрейфа:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6919 msgid "Angle indicator:"
6920 msgstr "Указатель угла:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6924 msgid "Neutral:"
6925 msgstr "Нейтраль:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6929 msgid "Good:"
6930 msgstr "Хорошо:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6934 msgid "Overturn:"
6935 msgstr "Переповорот:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6938 msgid "Switch indicator:"
6939 msgstr "Указатель переключения:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6942 msgid "Best angle indicator:"
6943 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6946 msgid "StrafeHUD Panel"
6947 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6950 msgid "Timer:"
6951 msgstr "Таймер:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6954 msgid "Show elapsed time"
6955 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6958 msgid "Secondary timer:"
6959 msgstr "Вторичный таймер:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6962 msgid "Swapped"
6963 msgstr "Переставленный"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6966 msgid "Timer Panel"
6967 msgstr "Панель таймера"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6970 msgid "Alpha after voting:"
6971 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6974 msgid "Vote Panel"
6975 msgstr "Панель голосования"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6978 msgid "Fade out after:"
6979 msgstr "Скрывать через:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6982 #, c-format
6983 msgid "%ds"
6984 msgstr "%dс"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6987 msgid "Fade effect:"
6988 msgstr "Эффект скрытия:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6991 msgid "EF^None"
6992 msgstr "Нет"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6995 msgid "Alpha"
6996 msgstr "Исчезновение"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6999 msgid "Slide"
7000 msgstr "Скольжение"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7003 msgid "EF^Both"
7004 msgstr "Оба"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7007 msgid "Weapon icons:"
7008 msgstr "Значки оружия:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7011 msgid "Show only owned weapons"
7012 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7015 msgid "Show weapon ID as:"
7016 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7019 msgid "SHOWAS^None"
7020 msgstr "Нет"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7023 msgid "Number"
7024 msgstr "Номер"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7027 msgid "Bind"
7028 msgstr "Клавиша"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7031 msgid "Weapon ID scale:"
7032 msgstr "Размер ИД оружия:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7035 msgid "Show Accuracy"
7036 msgstr "Показывать точность"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7039 msgid "Show Ammo"
7040 msgstr "Показывать патроны"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7043 msgid "Ammo bar alpha:"
7044 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7047 msgid "Ammo bar color:"
7048 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7051 msgid "Weapons Panel"
7052 msgstr "Панель оружия"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7055 msgid "HUD skins"
7056 msgstr "Темы интерфейса"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7064 msgid "Filter:"
7065 msgstr "Фильтр:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7071 msgid "Refresh"
7072 msgstr "Обновить"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7076 msgid "Set skin"
7077 msgstr "Применить тему"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7080 msgid "Save current skin"
7081 msgstr "Сохранить текущую тему"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7084 msgid "Panel background defaults:"
7085 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7088 msgid "Background:"
7089 msgstr "Фон:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7092 msgid "Border size:"
7093 msgstr "Ширина краёв:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7097 msgid "Team color:"
7098 msgstr "Цвет команды:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7101 msgid "Test team color in configure mode"
7102 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7105 msgid "Padding:"
7106 msgstr "Отступ:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7109 msgid "HUD Dock:"
7110 msgstr "Область интерфейса:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7113 msgid "DOCK^Disabled"
7114 msgstr "Отключено"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7117 msgid "DOCK^Small"
7118 msgstr "Малая"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7121 msgid "DOCK^Medium"
7122 msgstr "Средняя"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7125 msgid "DOCK^Large"
7126 msgstr "Большая"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7129 msgid "Grid settings:"
7130 msgstr "Настройки сетки:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7133 msgid "Snap panels to grid"
7134 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7137 msgid "Grid size:"
7138 msgstr "Шаг сетки:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7141 msgid "X:"
7142 msgstr "X:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7145 msgid "Y:"
7146 msgstr "Y:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7149 msgid "Center line"
7150 msgstr "Линия центра"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7156 "vertical lines by editing %s in the console"
7157 msgstr ""
7158 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7159 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7162 msgid "Exit setup"
7163 msgstr "Выйти из настроек"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7166 msgid "Panel HUD Setup"
7167 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7170 msgid "Monster:"
7171 msgstr "Монстр:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7175 msgid "Spawn"
7176 msgstr "Новое"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7179 msgid "Remove"
7180 msgstr "Убрать"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7183 msgid "Move target:"
7184 msgstr "Переместить цель:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7187 msgid "Follow"
7188 msgstr "Следовать"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7191 msgid "Wander"
7192 msgstr "Блуждать"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7195 msgid "Spawnpoint"
7196 msgstr "Точка возрождения"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7199 msgid "No moving"
7200 msgstr "Движений нет"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7203 msgid "Colors:"
7204 msgstr "Цвета:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7208 msgid "Set skin:"
7209 msgstr "Выбрать тему:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7212 msgid "Monster Tools"
7213 msgstr "Инструменты Монстров"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7216 msgid "Find servers to play on"
7217 msgstr "Поиск игровых серверов"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7220 msgid "Host your own game"
7221 msgstr "Запустить собственную игру"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7224 msgid "Media"
7225 msgstr "Медиа"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7228 msgid "Multiplayer"
7229 msgstr "Игра по сети"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7232 msgid ""
7233 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7234 "settings"
7235 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7242 msgid "Default"
7243 msgstr "По умолчанию"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7247 msgid "Unlimited"
7248 msgstr "Бесконечно"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7251 msgid "Gametype"
7252 msgstr "Режим игры"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7255 msgid "Time limit:"
7256 msgstr "Предел времени:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7259 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7260 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7263 #, c-format
7264 msgid "%d minutes"
7265 msgstr "%d минут"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7268 msgid "TIMLIM^Default"
7269 msgstr "По умолчанию"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7273 msgid "1 minute"
7274 msgstr "1 минуту"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7277 msgid "TIMLIM^Infinite"
7278 msgstr "Бесконечно"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7281 msgid "Teams:"
7282 msgstr "Команды:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7285 msgid "2 teams"
7286 msgstr "2 команды"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7289 msgid "3 teams"
7290 msgstr "3 команды"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7293 msgid "4 teams"
7294 msgstr "4 команды"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7297 msgid "Player slots:"
7298 msgstr "Места для игроков:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7301 msgid ""
7302 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7303 "at once"
7304 msgstr ""
7305 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7306 "серверу"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7309 msgid "Number of bots:"
7310 msgstr "Число ботов:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7313 msgid "Amount of bots on your server"
7314 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7317 msgid "Bot skill:"
7318 msgstr "Уровень ботов:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7321 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7322 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7325 msgid "Botlike"
7326 msgstr "Ботоподобный"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7329 msgid "Beginner"
7330 msgstr "Новичок"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7333 msgid "You will win"
7334 msgstr "Легко победить"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7337 msgid "You can win"
7338 msgstr "Можно победить"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7341 msgid "You might win"
7342 msgstr "Трудно победить"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7345 msgid "Advanced"
7346 msgstr "Продвинутый"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7349 msgid "Expert"
7350 msgstr "Опытный"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7353 msgid "Pro"
7354 msgstr "Профессионал"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7357 msgid "Assassin"
7358 msgstr "Убийца"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7361 msgid "Unhuman"
7362 msgstr "Сверхбот"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7365 msgid "Godlike"
7366 msgstr "Богоподобный"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7369 msgid "Mutators..."
7370 msgstr "Мутаторы…"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7373 msgid "Mutators and weapon arenas"
7374 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7377 msgid "Maplist"
7378 msgstr "Список арен"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7381 msgid ""
7382 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7383 "Delete to clear; Enter when done."
7384 msgstr ""
7385 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7386 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7389 msgid "Add shown"
7390 msgstr "Выбрать показанные"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7393 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7394 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7397 msgid "Remove shown"
7398 msgstr "Удалить показанные"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7401 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7402 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7405 msgid "Add all"
7406 msgstr "Выбрать все"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7409 msgid "Add every available map to your selection"
7410 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7413 msgid "Remove all"
7414 msgstr "Убрать все"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7417 msgid "Remove all the maps from your selection"
7418 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7421 msgid "Start multiplayer!"
7422 msgstr "Начать игру по сети!"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7425 msgid "Title:"
7426 msgstr "Заголовок:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7429 msgid "Author:"
7430 msgstr "Автор:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7433 msgid "Game types:"
7434 msgstr "Режимы игры:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7438 msgid "Close"
7439 msgstr "Закрыть"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7442 msgid "MAP^Play"
7443 msgstr "MAP^Играть"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7446 msgid "Map Information"
7447 msgstr "Сведения об арене"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7450 msgid "MUT^None"
7451 msgstr "Отсутствуют"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7454 msgid "Gameplay mutators:"
7455 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7458 msgid ""
7459 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7460 "directional key to dodge"
7461 msgstr ""
7462 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7463 "клавишу направления для рывка"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7466 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7467 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7470 msgid "All players are almost invisible"
7471 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7474 msgid ""
7475 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7476 "that support it"
7477 msgstr ""
7478 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7479 "д.) на поддерживаемых аренах"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7482 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7483 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7486 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7487 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7490 msgid ""
7491 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7492 "they can't jump)"
7493 msgstr ""
7494 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7495 "теряется и нельзя прыгать)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7498 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7499 msgstr ""
7500 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7503 msgid "Weapon & item mutators:"
7504 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7507 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7508 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7511 msgid ""
7512 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7513 "to use it"
7514 msgstr ""
7515 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7516 "«реактивный ранец» для использования"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7519 msgid ""
7520 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7521 "with the Electro primary fire"
7522 msgstr ""
7523 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7524 "основным огнём"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7527 msgid ""
7528 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7529 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7530 msgstr ""
7531 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7532 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7535 msgid ""
7536 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7537 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7538 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7539 msgstr ""
7540 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7541 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7542 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7545 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7546 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7549 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7550 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7553 msgid "Regular (no arena)"
7554 msgstr "Обычная (не арена)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7557 msgid ""
7558 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7559 "without weapon pickups"
7560 msgstr ""
7561 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7562 "иные пушки будут недоступны"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7565 msgid "Weapon arenas:"
7566 msgstr "Арены с оружием:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7569 msgid "Custom weapons"
7570 msgstr "Выбранные оружия"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7573 msgid "Most weapons"
7574 msgstr "Большинство оружия"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7577 msgid "All weapons"
7578 msgstr "Всё оружие"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7581 msgid "Special arenas:"
7582 msgstr "Особые арены:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7585 msgid ""
7586 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7587 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7588 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7589 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7590 msgstr ""
7591 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7592 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7593 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7594 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7595 "трюковых прыжков."
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7598 msgid ""
7599 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7600 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7601 "switch to another weapon."
7602 msgstr ""
7603 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7604 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7605 "произойдёт переключение на другое оружие."
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7608 msgid "with blaster"
7609 msgstr "с бластером"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7612 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7613 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7616 msgid "Mutators"
7617 msgstr "Мутаторы"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7620 msgid "SRVS^Categories"
7621 msgstr "SRVS^Категории"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7624 msgid "SRVS^Empty"
7625 msgstr "Пустые"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7628 msgid "Show empty servers"
7629 msgstr "Показывать пустые серверы"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7632 msgid "SRVS^Full"
7633 msgstr "Полные"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7636 msgid "Show full servers that have no slots available"
7637 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7640 msgid "SRVS^Laggy"
7641 msgstr "Далёкие"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7644 msgid "Show high latency servers"
7645 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7648 msgid "Reload the server list"
7649 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7652 msgid "Pause"
7653 msgstr "Пауза"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7656 msgid ""
7657 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7658 msgstr ""
7659 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7663 msgid "Address:"
7664 msgstr "Адрес:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7667 msgid "Info..."
7668 msgstr "Сведения…"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7671 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7672 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7676 msgid "No Terms of Service specified"
7677 msgstr "Условия использования не указаны"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7681 msgid "MOD^Default"
7682 msgstr "MOD^Стандартный"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7685 #, c-format
7686 msgid "%d modified"
7687 msgstr "%d изменено"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7690 msgid "Official"
7691 msgstr "Официальные"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7694 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7695 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7698 msgid "N/A (auth library missing)"
7699 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7702 msgid "Not supported (can't connect)"
7703 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7706 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7707 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7710 msgid "Supported (will encrypt)"
7711 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7714 msgid "Supported (won't encrypt)"
7715 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7718 msgid "Requested (will encrypt)"
7719 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7722 msgid "Requested (won't encrypt)"
7723 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7726 msgid "Required (can't connect)"
7727 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7730 msgid "Required (will encrypt)"
7731 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7734 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7735 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7739 msgid "custom stats server"
7740 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7744 msgid "stats disabled"
7745 msgstr "статистика отключена"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7749 msgid "stats enabled"
7750 msgstr "статистика включена"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7753 msgid "Status"
7754 msgstr "Состояние"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7759 msgid "Terms of Service"
7760 msgstr "Условия использования"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7763 msgid "Server Info"
7764 msgstr "Сведения о сервере"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7767 msgid "Hostname:"
7768 msgstr "Имя сервера:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7771 msgid "Mod:"
7772 msgstr "Мод:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7775 msgid "Version:"
7776 msgstr "Версия:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7779 msgid "Settings:"
7780 msgstr "Настройки:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7784 msgid "Players:"
7785 msgstr "Игроки:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7788 msgid "Bots:"
7789 msgstr "Боты:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7792 msgid "Free slots:"
7793 msgstr "Пустые места:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7796 msgid "Encryption:"
7797 msgstr "Шифрование:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7800 msgid "ID:"
7801 msgstr "ИД:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7804 msgid "Key:"
7805 msgstr "Ключ:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7808 msgid "Stats:"
7809 msgstr "Статистика:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7812 msgid "Server Information"
7813 msgstr "Сведения о сервере"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7816 msgid "Demos"
7817 msgstr "Демки"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7820 msgid "Screenshots"
7821 msgstr "Снимки экрана"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7824 msgid "Music Player"
7825 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7828 msgid "Auto record demos"
7829 msgstr "Автозапись демок"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7832 msgid "Timedemo"
7833 msgstr "Тест производительности"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7836 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7837 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7840 msgid "DEMO^Play"
7841 msgstr "Играть"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7844 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7845 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7849 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7850 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7854 msgid "Disconnect"
7855 msgstr "Отключиться"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7858 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7859 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7862 msgid "MUSICPL^Add"
7863 msgstr "Добавить"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7866 msgid "MUSICPL^Add all"
7867 msgstr "Добавить все"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7870 msgid "Set as menu track"
7871 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7874 msgid "Reset default menu track"
7875 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7878 msgid "Playlist:"
7879 msgstr "Плейлист:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7882 msgid "Random order"
7883 msgstr "Случайный порядок"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7886 msgid "MUSICPL^Stop"
7887 msgstr "Стоп"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7890 msgid "MUSICPL^Play"
7891 msgstr "Воспр."
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7894 msgid "MUSICPL^Pause"
7895 msgstr "Пауза"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7898 msgid "MUSICPL^Prev"
7899 msgstr "Пред."
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7902 msgid "MUSICPL^Next"
7903 msgstr "След."
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7906 msgid "MUSICPL^Remove"
7907 msgstr "Удалить"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7910 msgid "MUSICPL^Remove all"
7911 msgstr "Удалить все"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7914 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7915 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7918 msgid "Open in the viewer"
7919 msgstr "Открыть в обозревателе"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7922 msgid "Reset"
7923 msgstr "Сброс"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7926 msgid "Previous"
7927 msgstr "Предыдущий"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7930 msgid "Next"
7931 msgstr "Следующий"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7934 msgid "Slide show"
7935 msgstr "Слайд-шоу"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7943 msgid "Apply immediately"
7944 msgstr "Применить"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7947 msgid "Name"
7948 msgstr "Имя"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7951 msgid "Model"
7952 msgstr "Модель"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7955 msgid "Glowing color"
7956 msgstr "Цвет свечения"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7959 msgid "Detail color"
7960 msgstr "Цвет деталей"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7963 msgid "Statistics"
7964 msgstr "Статистика"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7967 msgid "Allow player statistics to track your client"
7968 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7971 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7972 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7975 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7976 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7979 msgid "Select language..."
7980 msgstr "Выбрать язык…"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7983 msgid "Are you sure you want to quit?"
7984 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7987 msgid "Quit the game"
7988 msgstr "Выйти из игры"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7991 msgid "Model:"
7992 msgstr "Модель:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7995 msgid "Remove *"
7996 msgstr "Убрать *"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7999 msgid "Copy *"
8000 msgstr "Копировать *"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8003 msgid "Paste"
8004 msgstr "Вставить"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8007 msgid "Bone:"
8008 msgstr "Кость:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8011 msgid "Set * as child"
8012 msgstr "Установить * как подчинённого"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8015 msgid "Attach to *"
8016 msgstr "Прикрепить к *"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8019 msgid "Detach from *"
8020 msgstr "Открепить от *"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8023 msgid "Visual object properties for *:"
8024 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8027 msgid "Set alpha:"
8028 msgstr "Установить прозрачность:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8031 msgid "Set color main:"
8032 msgstr "Установить главный цвет:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8035 msgid "Set color glow:"
8036 msgstr "Цвет люминофора:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8039 msgid "Set frame:"
8040 msgstr "Рама:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8043 msgid "Physical object properties for *:"
8044 msgstr "Физические свойства для *:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8047 msgid "Set material:"
8048 msgstr "Определить материал:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8051 msgid "Set solidity:"
8052 msgstr "Установить прочность:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8055 msgid "Non-solid"
8056 msgstr "Не твёрдый"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8059 msgid "Solid"
8060 msgstr "Твёрдый"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8063 msgid "Set physics:"
8064 msgstr "Установить физику:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8067 msgid "Static"
8068 msgstr "Статический"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8071 msgid "Movable"
8072 msgstr "Динамический"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8075 msgid "Physical"
8076 msgstr "Физика"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8079 msgid "Set scale:"
8080 msgstr "Установить размер:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8083 msgid "Set force:"
8084 msgstr "Установить силу:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8087 msgid "Claim *"
8088 msgstr "Взять *"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8091 msgid "* object info"
8092 msgstr "свойства объекта *"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8095 msgid "* mesh info"
8096 msgstr "свойство модели *"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8099 msgid "* attachment info"
8100 msgstr "* свойства прикрепления"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8103 msgid "Show help"
8104 msgstr "Показывать помощь"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8107 msgid "* is the object you are facing"
8108 msgstr "* — объект перед вами"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8111 msgid "Sandbox Tools"
8112 msgstr "Инструменты песочницы"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8115 msgid "Video"
8116 msgstr "Видео"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8119 msgid "Effects"
8120 msgstr "Эффекты"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8123 msgid "Audio"
8124 msgstr "Звук"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8127 msgid "Game"
8128 msgstr "Игра"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8131 msgid "User"
8132 msgstr "Пользователь"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8135 msgid "Misc"
8136 msgstr "Разное"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8139 msgid "Change the game settings"
8140 msgstr "Изменить настройки игры"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8143 msgid "Master:"
8144 msgstr "Общий:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8147 msgid "Music:"
8148 msgstr "Музыка:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8151 msgid "VOL^Ambient:"
8152 msgstr "Окружение:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8155 msgid "Info:"
8156 msgstr "Информация:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8159 msgid "Items:"
8160 msgstr "Предметы:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8163 msgid "Pain:"
8164 msgstr "Крики боли:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8167 msgid "Player:"
8168 msgstr "Игрок:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8171 msgid "Shots:"
8172 msgstr "Выстрелы:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8175 msgid "Voice:"
8176 msgstr "Комментатор:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8179 msgid "Weapons:"
8180 msgstr "Оружие:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8183 msgid "New style sound attenuation"
8184 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8187 msgid "Mute sounds when not active"
8188 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8191 msgid "Frequency:"
8192 msgstr "Частота:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8195 msgid "Sound output frequency"
8196 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8199 msgid "8 kHz"
8200 msgstr "8 кГц"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8203 msgid "11.025 kHz"
8204 msgstr "11,025 кГц"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8207 msgid "16 kHz"
8208 msgstr "16 кГц"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8211 msgid "22.05 kHz"
8212 msgstr "22,05 кГц"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8215 msgid "24 kHz"
8216 msgstr "24 кГц"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8219 msgid "32 kHz"
8220 msgstr "32 кГц"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8223 msgid "44.1 kHz"
8224 msgstr "44,1 кГц"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8227 msgid "48 kHz"
8228 msgstr "48 кГц"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8231 msgid "Channels:"
8232 msgstr "Каналы:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8235 msgid "Number of channels for the sound output"
8236 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8239 msgid "Mono"
8240 msgstr "Моно"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8243 msgid "Stereo"
8244 msgstr "Стерео"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8247 msgid "2.1"
8248 msgstr "2.1"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8251 msgid "4"
8252 msgstr "4"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8255 msgid "5"
8256 msgstr "5"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8259 msgid "5.1"
8260 msgstr "5.1"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8263 msgid "6.1"
8264 msgstr "6.1"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8267 msgid "7.1"
8268 msgstr "7.1"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8271 msgid "Swap stereo output channels"
8272 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8275 msgid "Swap left/right channels"
8276 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8279 msgid "Headphone friendly mode"
8280 msgstr "Режим для наушников"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8283 msgid ""
8284 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8285 "stereo separation a bit for headphones)"
8286 msgstr ""
8287 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8288 "разделение стерео в наушниках)"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8291 msgid "Hit indication sound"
8292 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8295 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8296 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8299 msgid "SND^Fixed"
8300 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8303 msgid "Decrease pitch with more damage"
8304 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8307 msgid "Decreasing"
8308 msgstr "Уменьшать тон"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8311 msgid "Increase pitch with more damage"
8312 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8315 msgid "Increasing"
8316 msgstr "Увеличивать тон"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8319 msgid "Chat message sound"
8320 msgstr "Звук сообщения в чате"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8323 msgid "Menu sounds"
8324 msgstr "Звуки меню"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8327 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8328 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8331 msgid "Focus sounds"
8332 msgstr "Звуки при фокусе"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8335 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8336 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8339 msgid "Time announcer:"
8340 msgstr "Анонсы времени:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8343 msgid "WRN^Disabled"
8344 msgstr "Отключено"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8347 msgid "5 minutes"
8348 msgstr "5 минут"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8351 msgid "WRN^Both"
8352 msgstr "1 и 5 минут"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8355 msgid "Automatic taunts:"
8356 msgstr "Автонасмешки:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8359 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8360 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8363 msgid "Sometimes"
8364 msgstr "Редко"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8367 msgid "Often"
8368 msgstr "Часто"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8371 msgid "Debug info about sounds"
8372 msgstr "Данные об отладке звука"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8375 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8376 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8379 msgid "Reset key bindings"
8380 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8383 msgid "Quality preset:"
8384 msgstr "Предустановка:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8387 msgid "PRE^OMG!"
8388 msgstr "Ужасная"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8391 msgid "PRE^Low"
8392 msgstr "Низкая"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8395 msgid "PRE^Medium"
8396 msgstr "Средняя"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8399 msgid "PRE^Normal"
8400 msgstr "Обычная"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8403 msgid "PRE^High"
8404 msgstr "Высокая"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8407 msgid "PRE^Ultra"
8408 msgstr "Чрезмерная"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8411 msgid "PRE^Ultimate"
8412 msgstr "Предельная"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8415 msgid "Geometry detail:"
8416 msgstr "Качество геометрии:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8419 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8420 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8423 msgid "DET^Lowest"
8424 msgstr "Низшее"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8427 msgid "DET^Low"
8428 msgstr "Низкое"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8431 msgid "DET^Normal"
8432 msgstr "Приемлемое"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8435 msgid "DET^Good"
8436 msgstr "Хорошее"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8439 msgid "DET^Best"
8440 msgstr "Лучшее"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8443 msgid "DET^Insane"
8444 msgstr "Безумное"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8447 msgid "Player detail:"
8448 msgstr "Детализация игроков:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8451 msgid "PDET^Low"
8452 msgstr "Низкая"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8455 msgid "PDET^Medium"
8456 msgstr "Средняя"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8459 msgid "PDET^Normal"
8460 msgstr "Нормальная"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8463 msgid "PDET^Good"
8464 msgstr "Хорошая"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8467 msgid "PDET^Best"
8468 msgstr "Лучшая"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8471 msgid "Texture resolution:"
8472 msgstr "Разрешение текстур:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8475 msgid "RES^Leet"
8476 msgstr "Ужасное"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8479 msgid "RES^Lowest"
8480 msgstr "Нижайшее"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8483 msgid "RES^Very low"
8484 msgstr "Очень низкое"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8487 msgid "RES^Low"
8488 msgstr "Низкое"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8491 msgid "RES^Normal"
8492 msgstr "Обычное"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8495 msgid "RES^Good"
8496 msgstr "Хорошее"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8499 msgid "RES^Best"
8500 msgstr "Лучшее"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8505 msgid "Avoid lossy texture compression"
8506 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8509 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8510 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8513 msgid "Show sky"
8514 msgstr "Показывать небо"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8517 msgid "Show surfaces"
8518 msgstr "Показывать поверхности"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8521 msgid ""
8522 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8523 "performance boost, but looks very ugly."
8524 msgstr ""
8525 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8526 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8529 msgid "Use lightmaps"
8530 msgstr "Карты освещённости"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8533 msgid ""
8534 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8535 "video memory"
8536 msgstr ""
8537 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8538 "потребляют больше видеопамяти"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8541 msgid "Deluxe mapping"
8542 msgstr "Попиксельное освещение"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8545 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8546 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8549 msgid "Gloss"
8550 msgstr "Блеск"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8553 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8554 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8557 msgid "Offset mapping"
8558 msgstr "Параллакс-маппинг"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8561 msgid ""
8562 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8563 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8564 msgstr ""
8565 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8568 msgid "Relief mapping"
8569 msgstr "Рельефные текстуры"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8572 msgid ""
8573 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8574 msgstr ""
8575 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8576 "производительность"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8579 msgid "Reflections:"
8580 msgstr "Отражения:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8583 msgid ""
8584 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8585 "with reflecting surfaces"
8586 msgstr ""
8587 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8588 "зеркальными поверхностями"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8591 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8592 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8595 msgid "Blurred"
8596 msgstr "Размытые"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8599 msgid "REFL^Good"
8600 msgstr "Хорошие"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8603 msgid "Sharp"
8604 msgstr "Резкие"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8607 msgid "Decals"
8608 msgstr "Следы"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8611 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8612 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8615 msgid "Decals on models"
8616 msgstr "Следы на моделях"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8620 msgid "Distance:"
8621 msgstr "Дальность:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8624 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8625 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8628 msgid "Time:"
8629 msgstr "Время:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8632 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8633 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8636 msgid "Damage effects:"
8637 msgstr "Эффекты повреждений:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8640 msgid "DMGFX^Disabled"
8641 msgstr "DMGFX^Отключено"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8644 msgid "Skeletal"
8645 msgstr "Скелетные"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8648 msgid "DMGFX^All"
8649 msgstr "DMGFX^Все"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8652 msgid "Realtime dynamic lights"
8653 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8656 msgid ""
8657 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8658 msgstr ""
8659 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8660 "усилители"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8664 msgid "Shadows"
8665 msgstr "Тени"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8668 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8669 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8672 msgid "Realtime world lights"
8673 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8676 msgid ""
8677 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8678 "performance."
8679 msgstr ""
8680 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8681 "заметно сказаться на быстродействии."
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8684 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8685 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8688 msgid "Use normal maps"
8689 msgstr "Использовать карты нормалей"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8692 msgid ""
8693 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8694 "light with a bumpy surface"
8695 msgstr ""
8696 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8697 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8700 msgid "Soft shadows"
8701 msgstr "Мягкие тени"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8704 msgid "Corona brightness:"
8705 msgstr "Яркость корон:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8708 msgid "Flare effects around certain lights"
8709 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8712 msgid "Fade coronas according to visibility"
8713 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8716 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8717 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8720 msgid "Bloom"
8721 msgstr "Свечение"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8724 msgid ""
8725 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8726 "pixels. Has a big impact on performance."
8727 msgstr ""
8728 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8729 "яркими. Сильно снижает производительность."
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8732 msgid "Extra postprocessing effects"
8733 msgstr "Дополнительные эффекты"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8736 msgid ""
8737 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8738 "using a powerup"
8739 msgstr ""
8740 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8741 "при использовании усилителя"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8744 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8745 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8748 msgid "Motion blur:"
8749 msgstr "Размытие в движении:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8752 msgid "Particles"
8753 msgstr "Частицы"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8756 msgid "Spawnpoint effects"
8757 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8760 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8761 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8764 msgid "Quality:"
8765 msgstr "Качество:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8769 msgid ""
8770 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8771 "gives for better performance"
8772 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8775 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8776 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8779 msgid "No crosshair"
8780 msgstr "Без прицела"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8784 msgid "Per weapon"
8785 msgstr "От оружия"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8788 msgid ""
8789 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8790 "models"
8791 msgstr ""
8792 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8793 "оружия"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8798 msgid "Size:"
8799 msgstr "Размер:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8802 msgid "By health"
8803 msgstr "От здоровья"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8806 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8807 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8810 msgid "Enable center crosshair dot"
8811 msgstr "Точка посередине"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8814 msgid "Use normal crosshair color"
8815 msgstr "Обычный цвет прицела"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8818 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8819 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8822 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8823 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8826 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8827 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8830 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8831 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8834 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8835 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8838 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8839 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8842 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8843 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8846 msgid "Crosshair"
8847 msgstr "Прицел"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8850 msgid "Scoreboard"
8851 msgstr "Таблица результатов"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8854 msgid "Fading speed:"
8855 msgstr "Скорость затухания:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8858 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8859 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8862 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8863 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8866 msgid "Show team sizes:"
8867 msgstr "Размеры команд:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8870 msgid ""
8871 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8872 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8873 msgstr ""
8874 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8875 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8876 "счёта"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8879 msgid "Waypoints"
8880 msgstr "Ориентиры"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8883 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8884 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8887 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8888 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8891 msgid "Control transparency of the waypoints"
8892 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8896 msgid "Font size:"
8897 msgstr "Размер шрифта:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8900 msgid "Edge offset:"
8901 msgstr "Отступы:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8904 msgid "Fade when near the crosshair"
8905 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8908 msgid "Display names instead of icons"
8909 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8912 msgid "Damage"
8913 msgstr "Урон"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8916 msgid "Overlay:"
8917 msgstr "Оверлей:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8920 msgid "Factor:"
8921 msgstr "Множитель:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8924 msgid "Fade rate:"
8925 msgstr "Частота скрытия:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8928 msgid "Player Names"
8929 msgstr "Имена игроков"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8932 msgid "Show names above players"
8933 msgstr "Показывать имена над игроками"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8936 msgid "Max distance:"
8937 msgstr "Дальность:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8940 msgid "Decolorize:"
8941 msgstr "Обесцвечивание:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8945 msgid "Teamplay"
8946 msgstr "Команды"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8949 msgid "Only when near crosshair"
8950 msgstr "Только в области прицела"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8953 msgid "Display health and armor"
8954 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8957 msgid "Speed unit:"
8958 msgstr "Единица скорости:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8961 msgid "Damage overlay:"
8962 msgstr "Индикатор урона:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8965 msgid "Dynamic HUD"
8966 msgstr "Динамический интерфейс"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8969 msgid "HUD moves around following player's movement"
8970 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8973 msgid "Shake the HUD when hurt"
8974 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8978 msgid "Enter HUD editor"
8979 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8982 msgid "HUD"
8983 msgstr "Интерфейс"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8986 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8987 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8990 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8991 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8994 msgid "Frag Information"
8995 msgstr "Сведения о фрагах"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8998 msgid "Display information about killing sprees"
8999 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9002 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9003 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9006 msgid "Show spree information in centerprints"
9007 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9010 msgid "Show spree information in death messages"
9011 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9014 msgid "Sprees in info messages:"
9015 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9018 msgid "SPREES^Disabled"
9019 msgstr "SPREES^Отключены"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9022 msgid "Target"
9023 msgstr "Цель"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9026 msgid "Attacker"
9027 msgstr "Атакующий"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9030 msgid "SPREES^Both"
9031 msgstr "SPREES^Оба"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9034 msgid "Print on a seperate line"
9035 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9038 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9039 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9042 msgid "Add frag location to death messages when available"
9043 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9046 msgid "Gamemode Settings"
9047 msgstr "Настройки режима игры"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9050 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9051 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9054 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9055 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9060 msgid "Other"
9061 msgstr "Прочее"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9064 msgid "Display console messages in the top left corner"
9065 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9068 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9069 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9072 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9073 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9076 msgid "Powerup notifications"
9077 msgstr "Уведомления усилителей"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9080 msgid "Weapon centerprint notifications"
9081 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9084 msgid "Weapon info message notifications"
9085 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9088 msgid "Announcers"
9089 msgstr "Анонсы"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9092 msgid "Respawn countdown sounds"
9093 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9096 msgid "Killstreak sounds"
9097 msgstr "Звуки череды убийств"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9100 msgid "Achievement sounds"
9101 msgstr "Звуки достижений"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9104 msgid "Messages"
9105 msgstr "Сообщения"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9108 msgid "Items"
9109 msgstr "Предметы"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9112 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9113 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9116 msgid "Unavailable alpha:"
9117 msgstr "Прозрачность призрака:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9120 msgid "Unavailable color:"
9121 msgstr "Цвет призрака:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9124 msgid "GHOITEMS^Black"
9125 msgstr "Чёрный"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9128 msgid "GHOITEMS^Dark"
9129 msgstr "Тёмный"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9132 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9133 msgstr "Окрашенный"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9136 msgid "GHOITEMS^Normal"
9137 msgstr "Нормальный"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9140 msgid "GHOITEMS^Blue"
9141 msgstr "Синий"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9145 msgid "Players"
9146 msgstr "Игроки"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9149 msgid "Force player models to mine"
9150 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9153 msgid "Force player colors to mine"
9154 msgstr "Применять мои цвета"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9157 msgid ""
9158 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9159 "enemy team"
9160 msgstr ""
9161 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9162 "совпасть с цветом команды противника"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9165 msgid "Except in team games"
9166 msgstr "Исключая командные игры"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9169 msgid "Only in Duel"
9170 msgstr "Только в дуэли"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9173 msgid "Only in team games"
9174 msgstr "Только в командных играх"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9177 msgid "In team games and Duel"
9178 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9181 msgid "Body fading:"
9182 msgstr "Затемнять убитых:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9185 msgid "Gibs:"
9186 msgstr "Ошмётки:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9189 msgid "GIBS^None"
9190 msgstr "Нет"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9193 msgid "GIBS^Few"
9194 msgstr "Мало"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9197 msgid "GIBS^Many"
9198 msgstr "Много"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9201 msgid "GIBS^Lots"
9202 msgstr "Тонны"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9205 msgid "Models"
9206 msgstr "Модели"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9209 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9210 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9213 msgid "1st person perspective"
9214 msgstr "Вид от первого лица"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9217 msgid "Slide to third person upon death"
9218 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9221 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9222 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9225 msgid "Smooth the view while crouching"
9226 msgstr "Плавное приседание"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9229 msgid "View waving while idle"
9230 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9233 msgid "View bobbing while walking around"
9234 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9237 msgid "3rd person perspective"
9238 msgstr "Вид от третьего лица"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9241 msgid "Back distance"
9242 msgstr "Отдаление от спины"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9245 msgid "Up distance"
9246 msgstr "Высота"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9249 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9250 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9253 msgid "Field of view:"
9254 msgstr "Угол обзора:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9257 msgid "Field of vision in degrees"
9258 msgstr "Угол обзора в градусах"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9261 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9262 msgstr "Кратность увеличителя:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9265 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9266 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9269 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9270 msgstr "Скорость увеличения:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9273 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9274 msgstr ""
9275 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9276 "прицеливаться мгновенно"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9279 msgid "ZOOM^Instant"
9280 msgstr "Мгновенная"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9283 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9284 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9287 msgid ""
9288 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9289 "sensitivity change)"
9290 msgstr ""
9291 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9292 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9295 msgid "Velocity zoom"
9296 msgstr "Быстрота увеличения"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9299 msgid "Forward movement only"
9300 msgstr "Только при движении вперёд"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9303 msgid "VZOOM^Factor"
9304 msgstr "Кратность"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9307 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9308 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9311 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9312 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9315 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9316 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9320 msgid "View"
9321 msgstr "Вид"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9324 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9325 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9328 msgid "Up"
9329 msgstr "Вверх"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9332 msgid "Down"
9333 msgstr "Вниз"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9336 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9337 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9340 msgid ""
9341 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9342 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9345 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9346 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9349 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9350 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9353 msgid ""
9354 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9355 "you are carrying"
9356 msgstr ""
9357 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9360 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9361 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9364 msgid "Draw 1st person weapon model"
9365 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9368 msgid "Draw the weapon model"
9369 msgstr "Рисовать модель оружия"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9374 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9375 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9378 msgid "Weapon model opacity:"
9379 msgstr "Прозрачность оружия:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9382 msgid "Gun model swaying"
9383 msgstr "Покачивать модель оружия"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9386 msgid "Gun model bobbing"
9387 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9391 msgid "Weapons"
9392 msgstr "Оружие"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9395 msgid "Key Bindings"
9396 msgstr "Привязки клавиш:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9399 msgid "Change key..."
9400 msgstr "Сменить клавишу…"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9403 msgid "Edit..."
9404 msgstr "Править…"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9407 msgid "Clear"
9408 msgstr "Очистить"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9411 msgid "Reset all"
9412 msgstr "Сбросить все"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9415 msgid "Mouse"
9416 msgstr "Мышь"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9419 msgid "Sensitivity:"
9420 msgstr "Чувствительность:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9423 msgid "Mouse speed multiplier"
9424 msgstr "Множитель скорости мыши"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9427 msgid "Smooth aiming"
9428 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9431 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9432 msgstr ""
9433 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9436 msgid "Invert aiming"
9437 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9440 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9441 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9444 msgid "Use system mouse positioning"
9445 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9448 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9449 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9454 msgid "Disable system mouse acceleration"
9455 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9458 msgid "Make use of DGA mouse input"
9459 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9462 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9463 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9466 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9467 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9470 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9471 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9474 msgid "Jetpack on jump:"
9475 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9478 msgid "JPJUMP^Disabled"
9479 msgstr "Отключён"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9482 msgid "Air only"
9483 msgstr "Только в воздухе"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9486 msgid "JPJUMP^All"
9487 msgstr "Все"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9492 msgid "Use joystick input"
9493 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9496 msgid "Command when pressed:"
9497 msgstr "Команда при нажатии:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9500 msgid "Command when released:"
9501 msgstr "Команда при отжатии:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9504 msgid "Cancel"
9505 msgstr "Отмена"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9508 msgid "User defined key bind"
9509 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9512 #, c-format
9513 msgid "%d fps"
9514 msgstr "%d кадр/c"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9517 #, c-format
9518 msgid "%d KiB/s"
9519 msgstr "%d КиБ/с"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9522 #, c-format
9523 msgid "%d MiB/s"
9524 msgstr "%d МиБ/с"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9527 msgid "Network"
9528 msgstr "Сеть"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9531 msgid "Show netgraph"
9532 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9535 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9536 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9539 msgid "Packet loss compensation"
9540 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9543 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9544 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9547 msgid "Movement prediction error compensation"
9548 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9551 msgid "Use encryption (AES) when available"
9552 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9556 msgid "Bandwidth limit:"
9557 msgstr "Предел ширины канала:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9560 msgid "Specify your network speed"
9561 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9564 msgid "Slow ADSL"
9565 msgstr "Медленный ADSL"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9568 msgid "Fast ADSL"
9569 msgstr "Быстрый ADSL"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9572 msgid "Broadband"
9573 msgstr "Широкополосный"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9576 msgid "Local latency:"
9577 msgstr "Локальная задержка:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9580 msgid "HTTP downloads"
9581 msgstr "Загрузки по HTTP"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9584 msgid "Simultaneous:"
9585 msgstr "Одновременные:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9588 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9589 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9592 msgid "Framerate"
9593 msgstr "Частота кадров"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9596 msgid "Show frames per second"
9597 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9600 msgid "Show your rendered frames per second"
9601 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9604 msgid "Maximum:"
9605 msgstr "Предел:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9608 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9609 msgstr "Бесконечно"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9612 msgid "Target:"
9613 msgstr "Целевая:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9616 msgid "TRGT^Disabled"
9617 msgstr "Отключено"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9620 msgid "Idle limit:"
9621 msgstr "При бездействии:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9624 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9625 msgstr "Бесконечно"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9628 msgid "Menu tooltips:"
9629 msgstr "Подсказки в меню:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9632 msgid ""
9633 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9634 "command bound to the menu item)"
9635 msgstr ""
9636 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9637 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9640 msgid "TLTIP^Disabled"
9641 msgstr "Отключены"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9644 msgid "TLTIP^Standard"
9645 msgstr "Стандартные"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9648 msgid "TLTIP^Advanced"
9649 msgstr "Расширенные"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9652 msgid "Show current date and time"
9653 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9656 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9657 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9660 msgid "Enable developer mode"
9661 msgstr "Включить режим разработчика"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9664 msgid "Advanced settings..."
9665 msgstr "Расширенные настройки…"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9668 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9669 msgstr ""
9670 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9674 msgid "Factory reset"
9675 msgstr "Полный сброс"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9678 msgid "Cvar filter:"
9679 msgstr "Фильтр переменных:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9682 msgid "Modified cvars only"
9683 msgstr "Только изменённые переменные"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9686 msgid "Setting:"
9687 msgstr "Настройка:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9690 msgid "Type:"
9691 msgstr "Режим:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9694 msgid "Value:"
9695 msgstr "Значение:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9698 msgid "Description:"
9699 msgstr "Описание:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9702 msgid "Advanced settings"
9703 msgstr "Расширенные настройки"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9706 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9707 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9710 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9711 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9714 msgid "Menu Skins"
9715 msgstr "Темы меню"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9718 msgid "Text Language"
9719 msgstr "Язык текста"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9722 msgid "Set language"
9723 msgstr "Применить язык"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9726 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9727 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9730 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9731 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9734 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9735 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9738 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9739 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9742 msgid "Disconnect now"
9743 msgstr "Отключиться сейчас"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9746 msgid "Switch language"
9747 msgstr "Переключить язык"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9750 msgid "Warning"
9751 msgstr "Внимание"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9754 msgid "Resolution:"
9755 msgstr "Разрешение:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9758 msgid "Font/UI size:"
9759 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9762 msgid "SZ^Unreadable"
9763 msgstr "Нечитаемый"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9766 msgid "SZ^Tiny"
9767 msgstr "Крошечный"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9770 msgid "SZ^Little"
9771 msgstr "Маленький"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9774 msgid "SZ^Small"
9775 msgstr "Небольшой"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9778 msgid "SZ^Medium"
9779 msgstr "Средний"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9782 msgid "SZ^Large"
9783 msgstr "Большой"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9786 msgid "SZ^Huge"
9787 msgstr "Огромный"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9790 msgid "SZ^Gigantic"
9791 msgstr "Гигантский"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9794 msgid "SZ^Colossal"
9795 msgstr "Колоссальный"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9798 msgid "Color depth:"
9799 msgstr "Глубина цвета:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9802 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9803 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9806 msgid "16bit"
9807 msgstr "16 бит"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9810 msgid "32bit"
9811 msgstr "32 бита"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9814 msgid "Full screen"
9815 msgstr "Во весь экран"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9818 msgid "Vertical Synchronization"
9819 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9822 msgid ""
9823 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9824 "screen refresh rate"
9825 msgstr ""
9826 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9827 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9830 msgid "High-quality frame buffer"
9831 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9834 msgid "Antialiasing:"
9835 msgstr "Сглаживание:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9838 msgid ""
9839 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9840 "might decrease performance by quite a lot"
9841 msgstr ""
9842 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9843 "производительность"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9846 msgid "AA^Disabled"
9847 msgstr "Отключено"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9851 msgid "2x"
9852 msgstr "2x"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9856 msgid "4x"
9857 msgstr "4x"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9860 msgid "Resolution scaling:"
9861 msgstr "Масштаб разрешения:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9864 msgid ""
9865 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9866 "help slow GPUs"
9867 msgstr ""
9868 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9869 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9872 msgid "Anisotropy:"
9873 msgstr "Анизотропия:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9876 msgid "Anisotropic filtering quality"
9877 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9880 msgid "ANISO^Disabled"
9881 msgstr "Отключена"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9884 msgid "8x"
9885 msgstr "8x"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9888 msgid "16x"
9889 msgstr "16x"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9892 msgid "Depth first:"
9893 msgstr "Буфер глубин:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9896 msgid ""
9897 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9898 "normal rendering starts"
9899 msgstr ""
9900 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9901 "начала отрисовки"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9904 msgid "DF^Disabled"
9905 msgstr "Отключено"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9908 msgid "DF^World"
9909 msgstr "Мир"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9912 msgid "DF^All"
9913 msgstr "Всё"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9916 msgid "Brightness:"
9917 msgstr "Яркость:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9920 msgid "Brightness of black"
9921 msgstr "Яркость чёрного"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9924 msgid "Contrast:"
9925 msgstr "Контраст:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9928 msgid "Brightness of white"
9929 msgstr "Яркость белого"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9932 msgid "Gamma:"
9933 msgstr "Гамма:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9936 msgid ""
9937 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9938 "white or black"
9939 msgstr ""
9940 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9941 "чёрный"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9944 msgid "Contrast boost:"
9945 msgstr "Усиление контраста:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9948 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9949 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9952 msgid "Saturation:"
9953 msgstr "Насыщенность:"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9956 msgid ""
9957 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9958 "requires GLSL color control"
9959 msgstr ""
9960 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9961 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9964 msgid "LIT^Ambient:"
9965 msgstr "Общее освещение:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9968 msgid ""
9969 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9970 "and flat"
9971 msgstr ""
9972 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9973 "выглядеть блёклым и плоским"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9976 msgid "Intensity:"
9977 msgstr "Величина:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9980 msgid "Global rendering brightness"
9981 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9984 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9985 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9988 msgid ""
9989 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9990 "strange input or video lag on some machines"
9991 msgstr ""
9992 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9993 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9996 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9997 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10000 msgid "Flip view horizontally"
10001 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10004 msgid "Poor man's left handed mode"
10005 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10008 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10009 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10012 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10013 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10016 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10017 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10020 msgid "Campaign Difficulty:"
10021 msgstr "Уровень сложности:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10024 msgid "CSKL^Easy"
10025 msgstr "Лёгкий"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10028 msgid "CSKL^Medium"
10029 msgstr "Средний"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10032 msgid "CSKL^Hard"
10033 msgstr "Тяжёлый"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10036 msgid "Play campaign!"
10037 msgstr "Играть в кампанию!"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10040 msgid "Singleplayer"
10041 msgstr "Одиночная игра"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10044 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10045 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10048 msgid "Winner"
10049 msgstr "Победитель"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10052 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10053 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10056 msgid "Autoselect team (recommended)"
10057 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10060 msgid "red"
10061 msgstr "красная"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10064 msgid "blue"
10065 msgstr "синяя"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10068 msgid "yellow"
10069 msgstr "жёлтая"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10072 msgid "pink"
10073 msgstr "розовая"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10077 msgid "spectate"
10078 msgstr "наблюдать"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10081 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10082 msgstr ""
10083 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10084 "продолжением:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10087 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10088 msgstr ""
10089 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10090 "использования:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10093 msgid "Accept"
10094 msgstr "Принять"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10097 msgid "Don't accept (quit the game)"
10098 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10101 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10102 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10105 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10106 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10109 msgid "teamplay"
10110 msgstr "командный"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10113 msgid "free for all"
10114 msgstr "каждый сам за себя"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10117 msgid "Moving"
10118 msgstr "Движение"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10121 msgid "move forwards"
10122 msgstr "вперёд"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10125 msgid "move backwards"
10126 msgstr "назад"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10129 msgid "strafe left"
10130 msgstr "влево"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10133 msgid "strafe right"
10134 msgstr "вправо"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10137 msgid "jump / swim"
10138 msgstr "прыжок/всплыть"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10141 msgid "crouch / sink"
10142 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10145 msgid "jetpack"
10146 msgstr "реактивный ранец"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10149 msgid "Attacking"
10150 msgstr "Атака"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10153 msgid "WEAPON^previous"
10154 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10157 msgid "WEAPON^next"
10158 msgstr "WEAPON^следующее"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10161 msgid "WEAPON^previously used"
10162 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10165 msgid "WEAPON^best"
10166 msgstr "WEAPON^лучшее"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10169 msgid "reload"
10170 msgstr "перезарядить"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10173 msgid "hold zoom"
10174 msgstr "увеличитель по удержании"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10177 msgid "toggle zoom"
10178 msgstr "увеличитель по нажатии"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10181 msgid "show scores"
10182 msgstr "показать счёт"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10185 msgid "screen shot"
10186 msgstr "снимок экрана"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10189 msgid "maximize radar"
10190 msgstr "увеличить радар"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10193 msgid "3rd person view"
10194 msgstr "вид от третьего лица"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10197 msgid "enter spectator mode"
10198 msgstr "стать зрителем"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10201 msgid "Communication"
10202 msgstr "Связь"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10205 msgid "public chat"
10206 msgstr "общий чат"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10209 msgid "team chat"
10210 msgstr "чат команды"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10213 msgid "show chat history"
10214 msgstr "показать историю чата"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10217 msgid "vote YES"
10218 msgstr "голосовать ДА"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10221 msgid "vote NO"
10222 msgstr "голосовать НЕТ"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10225 msgid "Client"
10226 msgstr "Клиент"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10229 msgid "enter console"
10230 msgstr "открыть консоль"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10233 msgid "quit"
10234 msgstr "выход"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10237 msgid "auto-join team"
10238 msgstr "автовыбор команды"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10241 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10242 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10245 msgid "suicide / respawn"
10246 msgstr "самоубийство/возрождение"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10249 msgid "quick menu"
10250 msgstr "быстрое меню"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10253 msgid "scoreboard user interface"
10254 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10257 msgid "User defined"
10258 msgstr "Пользовательские"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10261 msgid "Development"
10262 msgstr "Разработка"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10265 msgid "sandbox menu"
10266 msgstr "меню песочницы"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10269 msgid "drag object (sandbox)"
10270 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10273 msgid "waypoint editor menu"
10274 msgstr "меню редактора путевых точек"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10277 msgid "Leave current match"
10278 msgstr "Покинуть текущий матч"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10281 msgid "Stop demo"
10282 msgstr "Остановить демку"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10285 msgid "Leave campaign"
10286 msgstr "Покинуть кампанию"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10289 msgid "Leave singleplayer"
10290 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10293 msgid "Leave multiplayer"
10294 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10297 msgid "Leave current campaign level"
10298 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10301 msgid "Leave current singleplayer match"
10302 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10305 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10306 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10309 msgid "Do not press this button again!"
10310 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10313 msgid ""
10314 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10315 msgstr ""
10316 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10317 "случалось."
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10320 #, c-format
10321 msgid "%s's Xonotic Server"
10322 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10325 msgid ""
10326 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10327 "again."
10328 msgstr ""
10329 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10330 "такого больше не случалось."
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10333 msgid "spectator"
10334 msgstr "зритель"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10337 msgid "<no model found>"
10338 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10341 msgid "SERVER^Remove favorite"
10342 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10345 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10346 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10349 msgid "SERVER^Favorite"
10350 msgstr "SERVER^В избранные"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10353 msgid ""
10354 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10355 "future"
10356 msgstr ""
10357 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10360 msgid "Ping"
10361 msgstr "Отклик"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10364 msgid "Hostname"
10365 msgstr "Имя сервера"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10368 msgid "Map"
10369 msgstr "Арена"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10372 msgid "Type"
10373 msgstr "Режим"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10376 #, c-format
10377 msgid "AES level %d"
10378 msgstr "Уровень AES %d"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10381 msgid "ENC^none"
10382 msgstr "ENC^нет"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10385 msgid "encryption:"
10386 msgstr "шифрование:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10389 #, c-format
10390 msgid "mod: %s"
10391 msgstr "мод: %s"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10394 #, c-format
10395 msgid "modified settings"
10396 msgstr "изменённые настройки"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10399 #, c-format
10400 msgid "official settings"
10401 msgstr "официальные настройки"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10404 msgid "SLCAT^Favorites"
10405 msgstr "Избранные"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10408 msgid "SLCAT^Recommended"
10409 msgstr "Рекомендуемые"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10412 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10413 msgstr "Стандартные серверы"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10416 msgid "SLCAT^Servers"
10417 msgstr "Серверы"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10420 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10421 msgstr "Спортивный режим"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10424 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10425 msgstr "Модифицированные"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10428 msgid "SLCAT^Overkill"
10429 msgstr "Оверкилл"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10432 msgid "SLCAT^InstaGib"
10433 msgstr "Инстагиб"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10436 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10437 msgstr "Гоночный режим"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10440 msgid "<TITLE>"
10441 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10444 msgid "<AUTHOR>"
10445 msgstr "<АВТОР>"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10448 msgid "VOL^MAX"
10449 msgstr "МАКС"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10452 msgid "VOL^OFF"
10453 msgstr "ОТКЛ"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10456 #, c-format
10457 msgid "%s dB"
10458 msgstr "%s дБ"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10461 msgid "PART^OMG"
10462 msgstr "НИЧОСИ"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10465 msgid "PARTQUAL^Low"
10466 msgstr "Низкий"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10469 msgid "PARTQUAL^Medium"
10470 msgstr "Средний"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10473 msgid "PARTQUAL^Normal"
10474 msgstr "Нормальный"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10477 msgid "PARTQUAL^High"
10478 msgstr "Высокий"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10481 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10482 msgstr "Чрезмерный"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10485 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10486 msgstr "Предельный"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10489 msgid ""
10490 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10491 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10492 msgstr ""
10493 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10494 "текстуры размытыми."
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10497 msgid "Screen resolution"
10498 msgstr "Разрешение экрана"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10501 msgid "FADESPEED^Slow"
10502 msgstr "Медленно"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10505 msgid "FADESPEED^Normal"
10506 msgstr "Нормально"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10509 msgid "FADESPEED^Fast"
10510 msgstr "Быстро"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10513 msgid "FADESPEED^Instant"
10514 msgstr "Мгновенно"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10517 msgid "January"
10518 msgstr "Январь"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10521 msgid "February"
10522 msgstr "Февраль"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10525 msgid "March"
10526 msgstr "Март"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10529 msgid "April"
10530 msgstr "Апрель"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10533 msgid "May"
10534 msgstr "Май"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10537 msgid "June"
10538 msgstr "Июнь"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10541 msgid "July"
10542 msgstr "Июль"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10545 msgid "August"
10546 msgstr "Август"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10549 msgid "September"
10550 msgstr "Сентябрь"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10553 msgid "October"
10554 msgstr "Октябрь"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10557 msgid "November"
10558 msgstr "Ноябрь"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10561 msgid "December"
10562 msgstr "Декабрь"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10565 #, no-c-format
10566 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10567 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10570 msgid "Joined:"
10571 msgstr "Присоединился:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10574 msgid "Last match:"
10575 msgstr "Последний матч:"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10578 msgid "Time played:"
10579 msgstr "Время в игре:"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10582 msgid "Favorite map:"
10583 msgstr "Любимая арена:"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10587 #, c-format
10588 msgid "Matches:"
10589 msgstr "Матчи:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10592 #, c-format
10593 msgid "Wins/Losses:"
10594 msgstr "Победы/поражения:"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10597 #, c-format
10598 msgid "Win percentage:"
10599 msgstr "Процент побед:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10602 #, c-format
10603 msgid "Kills/Deaths:"
10604 msgstr "Убийства/смерти:"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10607 #, c-format
10608 msgid "Kill ratio:"
10609 msgstr "Отношение убийств:"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10612 msgid "ELO:"
10613 msgstr "ЭЛО:"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10616 msgid "Rank:"
10617 msgstr "Ранг:"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10620 msgid "Percentile:"
10621 msgstr "Процентиль:"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10624 #, c-format
10625 msgid "%d (unranked)"
10626 msgstr "%d (без рейтинга)"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10629 msgid "Update can be downloaded at:"
10630 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10633 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10634 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10637 #, c-format
10638 msgid "Update to %s now!"
10639 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10642 msgid ""
10643 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10644 "^1Expect visual problems."
10645 msgstr ""
10646 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10647 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10650 msgid "Use default"
10651 msgstr "По умолчанию"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10654 msgid "Team Color:"
10655 msgstr "Цвет команды:"