1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
631 msgid "SCO^destroyed"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
798 msgid "SCO^objectives"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
806 "Прятках) были подобраны"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
814 msgstr "Время отклика"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
905 msgid "SCO^survivals"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
921 msgid "SCO^teamkills"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
965 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1048 msgstr "Статистика предметов"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1052 msgstr "Статистика арены:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минут"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Дополнительное время"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1234 msgstr "Нет патронов"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1332 msgstr "Уровень %d:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgstr "Режим игры:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgstr "Арена кланов"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgstr "Смертельный бой"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgstr "Превосходство"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgstr "Морозные салочки"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgstr "Охота за ключами"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Предел голов:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1693 msgid "Team Keepaway"
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1701 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1702 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1706 msgstr "Командный беспредел"
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1731 msgstr "Малая броня"
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1734 msgid "Medium armor"
1735 msgstr "Средняя броня"
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1739 msgstr "Большая броня"
1741 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1746 msgid "Small health"
1747 msgstr "Малая аптечка"
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1750 msgid "Medium health"
1751 msgstr "Средняя аптечка"
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1755 msgstr "Большая аптечка"
1757 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1759 msgstr "Мега-аптечка"
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1762 #: qcsrc/common/util.qc:263
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 msgstr "Реактивный ранец"
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1772 msgid "Fuel regenerator"
1773 msgstr "Топливный восстановитель"
1775 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1777 msgstr "Топливный восстановитель"
1779 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1781 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1782 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1784 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1787 msgstr "Предел фрагов:"
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1790 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1791 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1794 msgid "It's your turn"
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1807 msgid "Current Game"
1808 msgstr "Текущая игра"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1812 msgstr "Выйти из меню"
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 msgstr "Создать игру"
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1822 msgstr "Присоединиться"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1829 msgid "Minigame message"
1830 msgstr "Сообщение мини-игры"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1840 msgstr "Игра окончена!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1843 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1844 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1853 msgid "You are spectating"
1854 msgstr "Вы наблюдаете"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1857 msgid "Better luck next time!"
1858 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1861 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1862 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1865 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1866 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1869 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1870 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1873 msgid "Push the boulders onto the targets"
1874 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1878 msgstr "Следующий уровень"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1882 msgstr "Перезапустить"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1894 msgid "Connect Four"
1895 msgstr "Четыре в ряд"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1904 msgid "%s^7 won the game!"
1905 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "You lost the game!"
1918 msgstr "Вы проиграли!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 msgstr "Вы победили!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1931 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1932 msgstr "Дождитесь хода противника"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1938 msgid "Click on the game board to place your piece"
1939 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1942 msgid "Nine Men's Morris"
1943 msgstr "Девять людей Мориса"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1947 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1949 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1953 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1954 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1957 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1958 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1970 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1971 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1975 msgstr "Начать матч"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1978 msgid "Add AI player"
1979 msgstr "Добавить бота"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1982 msgid "Remove AI player"
1983 msgstr "Удалить бота"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 msgstr "Тяни-толкай"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1992 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1999 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2003 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2004 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2009 msgstr "Следующий матч"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2012 msgid "Peg Solitaire"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2016 msgid "All pieces cleared!"
2017 msgstr "Все части собраны!"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2020 msgid "Remaining pieces:"
2021 msgstr "Оставшиеся части:"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2025 msgid "Pieces left: %s"
2026 msgstr "Частей осталось: %s"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2029 msgid "No more valid moves"
2030 msgstr "Нет доступных действий"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2033 msgid "Well done, you win!"
2034 msgstr "Отлично, вы победили!"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2037 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2038 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2042 msgstr "Крестики-нолики"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2045 msgid "Single Player"
2046 msgstr "Одиночная игра"
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2068 msgid "Spider attack"
2069 msgstr "Атака паука"
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2081 msgid "Wyvern attack"
2082 msgstr "Атака виверна"
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2095 msgstr "Сопротивление"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2148 msgstr "Числа урона"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2151 msgid "Draw damage numbers"
2152 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2155 msgid "Font size minimum:"
2156 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2159 msgid "Font size maximum:"
2160 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2172 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2173 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2178 msgid "off-hand hook"
2179 msgstr "ручной крюк"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2183 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2184 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2187 msgid "Vaporizer ammo"
2188 msgstr "Патроны испарителя"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2196 msgid "Napalm grenade"
2197 msgstr "Зажигательная граната"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2201 msgstr "Ледяная граната"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2204 msgid "Translocate grenade"
2205 msgstr "Граната телепортации"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2208 msgid "Spawn grenade"
2209 msgstr "Граната возрождения"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2212 msgid "Heal grenade"
2213 msgstr "Лечащая граната"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2216 msgid "Monster grenade"
2217 msgstr "Граната-монстр"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2220 msgid "Entrap grenade"
2221 msgstr "Граната-ловушка"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2224 msgid "Veil grenade"
2225 msgstr "Маскировочная граната"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2229 msgid "drop weapon / throw nade"
2230 msgstr "бросить оружие/гранату"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2234 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2235 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2243 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2248 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2252 msgid "Overkill MachineGun"
2253 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2256 msgid "Overkill Nex"
2257 msgstr "Оверкилл Некс"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2260 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2264 msgid "Overkill Shotgun"
2265 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2270 msgid "Invisibility"
2271 msgstr "Невидимость"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2296 msgid "Spawn Shield"
2297 msgstr "Защита при возрождении"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2304 msgid "Superweapons"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 msgstr "Точка маршрута"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 msgstr "Контрольная точка"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2363 msgid "Flag carrier"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2367 msgid "Enemy carrier"
2368 msgstr "Вражеский флагоносец"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2371 msgid "Dropped flag"
2372 msgstr "Флаг брошен"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 msgstr "Красная база"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 msgstr "Жёлтая база"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 msgstr "Розовая база"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2395 msgid "Return flag here"
2396 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2406 msgid "Control point"
2407 msgstr "Контрольная точка"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2411 msgstr "Брошенный ключ"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 msgstr "Носитель ключа"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 msgstr "Бегите сюда"
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2435 msgid "Ball carrier"
2436 msgstr "Носитель мяча"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2473 msgid "%s needing help!"
2474 msgstr "Требуется помощь %s!"
2476 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2477 msgid "^1Server notices:"
2478 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2482 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2486 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2502 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2508 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2509 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2511 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2512 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2516 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2530 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2531 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2535 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2538 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2539 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2546 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2554 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2561 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2564 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2565 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2570 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2573 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2574 "он вернулся на базу автоматически"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2579 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2581 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2582 "вернулся на базу автоматически"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2586 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2589 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2594 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2599 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2604 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2609 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2615 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2621 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2622 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2625 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2626 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2629 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2631 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2632 "сохранены или восстановлены"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2635 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2636 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2639 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2640 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2643 msgid "^F2Match is restarting..."
2644 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2648 msgid "^F4Countdown stopped!"
2649 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2753 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2755 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2760 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2762 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2766 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2768 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2794 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2796 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2808 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2814 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2823 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2833 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2838 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2843 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2848 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2858 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2868 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2883 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2888 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2893 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2898 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2903 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2908 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2913 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2918 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2923 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2928 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2933 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2939 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2945 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2965 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2966 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2971 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2975 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2980 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2985 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2990 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3000 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3005 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3010 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3015 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3035 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3040 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3045 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3050 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3055 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3060 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3065 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3070 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3115 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3126 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3130 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3141 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3146 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3150 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3151 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3156 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3160 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3161 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3166 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3167 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3171 msgid "^BGRound tied"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3176 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3177 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3181 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3182 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3186 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3191 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3197 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3203 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3204 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3209 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3215 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3216 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3221 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3227 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3228 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3233 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3234 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3239 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3240 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3244 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3245 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3249 msgid "^BG%s^F3 connected"
3250 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3255 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3265 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3266 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3271 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3272 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3276 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3277 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3281 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3286 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3292 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3296 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3301 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3306 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3307 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3310 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3311 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3315 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3319 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3320 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3324 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3325 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3329 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3334 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3335 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3338 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3339 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3342 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3343 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3348 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3353 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3358 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3362 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3363 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3367 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3368 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3372 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3373 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3377 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3379 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3383 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3384 "spectators aren't allowed at the moment."
3386 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3387 "допускаются на данный момент."
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3391 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3392 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3396 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3398 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3403 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3404 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3408 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3418 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3423 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3424 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3428 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3433 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3442 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3443 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3451 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3452 "потому потеряется."
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3456 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3457 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3462 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3467 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3468 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3473 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3474 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3476 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3477 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3481 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3482 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3486 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3487 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3491 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3492 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3495 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3496 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3499 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3500 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3505 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3508 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3516 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3522 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3523 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3525 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3526 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3537 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3667 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3673 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3674 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3689 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3690 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3699 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3716 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3732 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3734 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3739 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3750 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3753 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3758 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3765 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3767 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3772 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3787 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3792 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3794 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3798 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3805 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3815 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3820 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3825 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3835 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3840 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3841 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3845 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3850 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3851 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3855 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3860 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3864 msgid "^F4You are now alone!"
3865 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3868 msgid "^BGYou are attacking!"
3869 msgstr "^BGВы атакуете!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3872 msgid "^BGYou are defending!"
3873 msgstr "^BGВы защищаете!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3877 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3878 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3882 msgid "%s players are needed for this match."
3883 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3887 msgstr "^BGПоехали!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3890 msgid "^BGGame starts in"
3891 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3895 msgid "^BGRound %s starts in"
3896 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3899 msgid "^F4Round cannot start"
3900 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3903 msgid "^F2Don't camp!"
3904 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3908 "^BGYou are now free.\n"
3909 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3910 "^BGif you think you will succeed."
3912 "^BGОграничения сняты.\n"
3913 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3914 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3917 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3918 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3922 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3923 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3924 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3926 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3927 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3928 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3931 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3935 msgid "^BGYou captured the flag!"
3936 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3940 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3941 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3945 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3950 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3955 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3956 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3960 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3961 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3966 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3970 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3971 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3975 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3980 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3988 msgid "^BGYou got the flag!"
3989 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3993 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3994 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3998 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3999 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4045 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4050 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4051 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4055 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4060 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4061 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4065 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4069 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4073 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4074 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4077 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4079 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4084 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4091 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4096 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4103 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4108 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4109 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4113 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4118 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4123 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4128 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4133 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4134 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4138 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4144 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4148 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4149 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4152 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4153 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4158 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4159 "You are now on: %s"
4161 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4165 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4166 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4169 msgid "^K1Die camper!"
4170 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4174 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4177 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4178 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4182 msgid "^K1You were %s"
4183 msgstr "^K1Вы были %s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4186 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4187 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4190 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4191 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4195 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4199 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4202 msgid "^K1You fragged yourself!"
4203 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4206 msgid "^K1You need to be more careful!"
4207 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4210 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4211 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4214 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4215 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4218 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4219 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4222 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4223 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4226 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4227 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4230 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4231 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4234 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4235 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4238 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4239 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4242 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4243 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4246 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4247 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4250 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4251 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4254 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4255 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4258 msgid "^K1You need to preserve your health"
4259 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4262 msgid "^K1You became a shooting star!"
4263 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4266 msgid "^K1You melted away in slime!"
4267 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4270 msgid "^K1You committed suicide!"
4271 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4274 msgid "^K1You ended it all!"
4275 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4278 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4279 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4283 msgid "^BGYou are now on: %s"
4284 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4287 msgid "^K1You died in an accident!"
4288 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4292 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4295 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4296 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4300 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4303 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4304 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4307 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4308 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4311 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4312 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4316 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4319 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4320 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4323 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4324 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4328 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4332 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4335 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4336 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4339 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4340 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4343 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4344 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4347 msgid "^K1Watch your step!"
4348 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4353 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4357 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4358 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4362 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4363 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4368 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4373 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4375 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4376 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4381 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4383 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4384 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4388 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4389 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4393 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4394 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4397 msgid "^BGDoor unlocked!"
4398 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4402 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4403 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4408 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4411 msgid "^K3You revived yourself"
4412 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4416 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4417 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4421 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4422 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4425 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4426 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4429 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4430 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4433 msgid "^K1You froze yourself"
4434 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4437 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4438 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4442 msgid "^K1A %s has arrived!"
4443 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4446 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4447 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4450 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4451 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4455 "^K1No spawnpoints available!\n"
4456 "Hope your team can fix it..."
4458 "^K1Вас негде возродить!\n"
4459 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4464 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4465 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4467 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4468 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4472 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4473 "can play minigames"
4475 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4476 "но вы можете попробовать мини-игры"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4479 msgid "^BGYou picked up the ball"
4480 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4483 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4484 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4488 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4489 "Help the key carriers to meet!"
4491 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4492 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4496 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4497 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4499 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4500 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4504 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4505 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4507 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4508 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4515 msgid "^BGScanning frequency range..."
4516 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4519 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4520 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4524 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4527 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4528 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4533 "^BGWaiting for players to join...\n"
4534 "Need active players for: %s"
4536 "^BGОжидание игроков…\n"
4537 "%s — требуются активные игроки"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4541 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4542 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4545 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4546 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4549 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4550 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4553 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4554 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4557 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4558 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4562 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4563 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4568 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4569 "Next weapon: ^F1%s"
4571 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4572 "Следующее оружие: ^F1%s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4576 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4577 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4581 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4582 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4585 msgid "^BGYou captured a control point"
4586 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4590 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4591 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4594 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4595 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4598 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4599 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4603 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4604 "^F2Capture some control points to unshield it"
4606 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4607 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4610 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4611 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4615 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4616 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4618 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4619 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4624 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4629 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4633 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4634 "Keep fragging until we have a winner!"
4636 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4637 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4641 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4642 "Keep scoring until we have a winner!"
4644 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4645 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "Generators are now decaying.\n"
4652 "The more control points your team holds,\n"
4653 "the faster the enemy generator decays"
4655 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4657 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4658 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4659 "тем быстрее распадается генератор противника"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4667 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4668 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4671 msgid "^K1In^BG-portal created"
4672 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4675 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4676 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4679 msgid "^F1Portal creation failed"
4680 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4683 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4684 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4687 msgid "^F2Strength has worn off"
4688 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4691 msgid "^F2Shield surrounds you"
4692 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4695 msgid "^F2Shield has worn off"
4696 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4699 msgid "^F2You are on speed"
4700 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4703 msgid "^F2Speed has worn off"
4704 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4707 msgid "^F2You are invisible"
4708 msgstr "^F2Вы невидимы"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4711 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4712 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4716 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4717 "banned in this server"
4719 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4720 "заблокированы на этом сервере"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4723 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4724 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4727 msgid "^BGSequence completed!"
4728 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4731 msgid "^BGThere are more to go..."
4732 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4736 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4737 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4741 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4744 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4745 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4748 msgid "^F2You now have a superweapon"
4749 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4753 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4755 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4758 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4759 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Вычислите и устраните охотников!"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4762 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4763 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4766 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4767 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4770 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4771 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4774 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4775 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4778 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4779 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4782 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4783 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4786 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4787 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4792 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4797 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4802 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4806 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4809 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4810 "^F4Остановите его!"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4813 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4814 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4818 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4820 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4824 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4826 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4831 msgstr " (возле %s)"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4839 msgstr "альтернативный"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4851 msgstr "сбросить флаг"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4855 msgstr "бросить гранату"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4864 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4868 msgid "TRIPLE FRAG! "
4869 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4878 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4892 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4906 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4911 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4920 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4934 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4948 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "ARMAGEDDON! "
4953 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4957 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4958 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4962 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4963 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4969 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4972 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4985 msgid "%d score spree! "
4986 msgstr "Серия очков — %d! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4990 msgid "%d frag spree! "
4991 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4994 msgid "First blood! "
4995 msgstr "Первая кровь! "
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4998 msgid "First score! "
4999 msgstr "Первое очко! "
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5002 msgid "First casualty! "
5003 msgstr "Первая смерть! "
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5006 msgid "First victim! "
5007 msgstr "Первая жертва! "
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5011 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5016 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5021 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5026 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5031 msgid ", ending their %d frag spree"
5032 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5036 msgid ", ending their %d score spree"
5037 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5041 msgid ", losing their %d frag spree"
5042 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5046 msgid ", losing their %d score spree"
5047 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5076 msgstr "Нейтральная"
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5111 msgid "GENERATOR^Red"
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5115 msgid "GENERATOR^Blue"
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5119 msgid "GENERATOR^Yellow"
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5123 msgid "GENERATOR^Pink"
5126 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5128 msgid "%s under attack!"
5129 msgstr "%s под огнём!"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5136 msgid "eWheel Turret"
5137 msgstr "Турель еМобиля"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5145 msgstr "Зенитная Пушка"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5152 msgid "Fusion Reactor"
5153 msgstr "Термоядерный Реактор"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5156 msgid "Hellion Missile Turret"
5157 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5164 msgid "Hunter-Killer Turret"
5165 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5168 msgid "Hunter-Killer"
5169 msgstr "Охотник-убийца"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5172 msgid "Machinegun Turret"
5173 msgstr "Пулемётная башня"
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5181 msgstr "Турель РСЗО"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5188 msgid "Phaser Cannon"
5189 msgstr "Фазерная пушка"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5196 msgid "Plasma Cannon"
5197 msgstr "Плазменная пушка"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5201 msgstr "Двойная плазма"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5204 msgid "Dual Plasma Cannon"
5205 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5210 msgstr "Катушка Теслы"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5213 msgid "Walker Turret"
5214 msgstr "Турель Ходуна"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5220 #: qcsrc/common/util.qc:248
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5225 #: qcsrc/common/util.qc:249
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5230 #: qcsrc/common/util.qc:250
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5233 msgstr "Новые игрушки"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:251
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5240 #: qcsrc/common/util.qc:252
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5242 msgid "Rocket Flying"
5243 msgstr "Полёт на ракете"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:253
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5247 msgid "Invincible Projectiles"
5248 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:254
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5253 msgstr "Низкая гравитация"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5258 msgstr "Невидимость"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:256
5264 #: qcsrc/common/util.qc:257
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5267 msgstr "Воздушный бой"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:258
5270 msgid "Melee only Arena"
5271 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:260
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5278 #: qcsrc/common/util.qc:261
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5280 msgid "Weapons stay"
5281 msgstr "Оставлять оружие"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:262
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5286 msgstr "Кровотечение"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:264
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5293 #: qcsrc/common/util.qc:265
5297 #: qcsrc/common/util.qc:266
5299 msgstr "Без усилителей"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:267
5305 #: qcsrc/common/util.qc:268
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5307 msgid "Touch explode"
5308 msgstr "Взрыв от касания"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:269
5311 msgid "Wall jumping"
5312 msgstr "Прыжки от стен"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:270
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5316 msgid "No start weapons"
5317 msgstr "Без стартового оружия"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:271
5323 #: qcsrc/common/util.qc:272
5324 msgid "Offhand blaster"
5325 msgstr "Вспомогательный бластер"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5340 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5341 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5344 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5345 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5371 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5376 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5381 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5448 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5456 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5468 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5501 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5506 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5530 msgstr "PRINTSCREEN"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5539 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5543 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5607 msgstr "RIGHT_THUMB"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5611 msgid "LEFT_SHOULDER"
5612 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5616 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5617 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5621 msgid "LEFT_TRIGGER"
5622 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5626 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5627 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5631 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5632 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5636 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5641 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5646 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5651 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5652 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5656 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5657 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5661 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5662 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5666 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5667 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5706 msgid "No right gunner!"
5707 msgstr "Нет наводчика справа!"
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5710 msgid "No left gunner!"
5711 msgstr "Нет наводчика слева!"
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5722 msgid "Racer cannon"
5723 msgstr "Пушка Гонщика"
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5730 msgid "Raptor cannon"
5731 msgstr "Пушка Ящера"
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5735 msgstr "Бомба Ящера"
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5738 msgid "Raptor flare"
5739 msgstr "Вспышка Ящера"
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5759 msgstr "Разрушитель"
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5774 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5775 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5779 msgid "Grappling Hook"
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5795 msgid "Port-O-Launch"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5803 msgid "T.A.G. Seeker"
5804 msgstr "Самонаводчик"
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5808 msgstr "Ударная Волна"
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5817 msgstr "@!#%'я Туба"
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5829 msgid "CI_DEC^%s years"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5834 msgid "CI_ZER^%d years"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5839 msgid "CI_FIR^%d year"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5844 msgid "CI_SEC^%d years"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5849 msgid "CI_THI^%d years"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5854 msgid "CI_MUL^%d years"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5859 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5864 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5869 msgid "CI_FIR^%d week"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5874 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5879 msgid "CI_THI^%d weeks"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5884 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5889 msgid "CI_DEC^%s days"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5894 msgid "CI_ZER^%d days"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5899 msgid "CI_FIR^%d day"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5904 msgid "CI_SEC^%d days"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5909 msgid "CI_THI^%d days"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5914 msgid "CI_MUL^%d days"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5919 msgid "CI_DEC^%s hours"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5924 msgid "CI_ZER^%d hours"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5929 msgid "CI_FIR^%d hour"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5934 msgid "CI_SEC^%d hours"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5939 msgid "CI_THI^%d hours"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5944 msgid "CI_MUL^%d hours"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5949 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5954 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5959 msgid "CI_FIR^%d minute"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5964 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5969 msgid "CI_THI^%d minutes"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5974 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5979 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5984 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5989 msgid "CI_FIR^%d second"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5994 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5999 msgid "CI_THI^%d seconds"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6004 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6027 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6028 msgid "No description"
6029 msgstr "Без описания"
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6033 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6036 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6038 msgid "%02d:%02d:%02d"
6039 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6041 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6046 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6055 msgstr "Основная команда"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6058 msgid "Extended Team"
6059 msgstr "Дополнительная команда"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6082 msgid "Level Design"
6083 msgstr "Дизайн уровней"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6086 msgid "Music / Sound FX"
6087 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6094 msgid "Marketing / PR"
6095 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6099 msgstr "Правовые отношения"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6103 msgstr "Игровой движок"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6106 msgid "Engine Additions"
6107 msgstr "Дополнения движка"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6114 msgid "Other Active Contributors"
6115 msgstr "Другие активные участники"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6119 msgstr "Переводчики"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6123 msgstr "Австрийский"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6127 msgstr "Белорусский"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6134 msgid "Chinese (China)"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6138 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6139 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6142 msgid "Chinese (Taiwan)"
6143 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6151 msgstr "Нидерландский"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6154 msgid "English (Australia)"
6155 msgstr "Английский (Австралия)"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6163 msgstr "Французский"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6179 msgstr "Индонезийский"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6187 msgstr "Итальянский"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6211 msgstr "Португальский"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6214 msgid "Portuguese (Brazil)"
6215 msgstr "Бразильский португальский"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6246 msgid "Past Contributors"
6247 msgstr "Прошлые участники"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6250 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6251 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6254 msgid "will not be saved"
6255 msgstr "не будет сохранено"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6258 msgid "will be saved to config.cfg"
6259 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6266 msgid "engine setting"
6267 msgstr "настройка движка"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6271 msgstr "только чтение"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6284 msgstr "Разработчики"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6287 msgid "The Xonotic credits"
6288 msgstr "Благодарности"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6292 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6293 "player name to get started. You can change these options later through the "
6296 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6297 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6306 msgid "Name under which you will appear in the game"
6307 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6310 msgid "Text language:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6314 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6315 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6319 msgstr "Спросить позже"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6323 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6326 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6330 msgid "Save settings"
6331 msgstr "Сохранить настройки"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6337 msgstr "Добро пожаловать"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6345 msgstr "Присоединиться!"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6349 msgid "Restart level"
6350 msgstr "Перезапустить уровень"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6354 msgstr "Главное меню"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6378 msgstr "Быстрое меню"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6387 msgstr "Игровое меню"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6390 msgid "Ammunition display:"
6391 msgstr "Отображение патронов:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6394 msgid "Show only current ammo type"
6395 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6399 msgid "Noncurrent alpha:"
6400 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6404 msgid "Noncurrent scale:"
6405 msgstr "Размер нетекущего:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6410 msgstr "Выровнять значки:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6438 msgstr "Панель патронов"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6442 msgid "Message duration:"
6443 msgstr "Длительность сообщения:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6448 msgstr "Время скрытия:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6451 msgid "Flip messages order"
6452 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6456 msgid "Text alignment:"
6457 msgstr "Выравнивание текста:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6467 msgstr "Размер шрифта:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6470 msgid "Bold font scale:"
6471 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6474 msgid "Centerprint Panel"
6475 msgstr "Центральная панель сообщений"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6478 msgid "Chat entries:"
6479 msgstr "Записи в чате:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6483 msgstr "Размер чата:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6486 msgid "Chat lifetime:"
6487 msgstr "Время жизни чата:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6490 msgid "Chat beep sound"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6495 msgstr "Панель чата"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6498 msgid "Engine info:"
6499 msgstr "Сведения о движке:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6502 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6503 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6506 msgid "Engine Info Panel"
6507 msgstr "Панель сведений о движке"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6510 msgid "Combine health and armor"
6511 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6516 msgid "Enable status bar"
6517 msgstr "Включить шкалу состояния"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6521 msgid "Status bar alignment:"
6522 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6540 msgid "Icon alignment:"
6541 msgstr "Выравнивание значков:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6544 msgid "Flip health and armor positions"
6545 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6548 msgid "Health/Armor Panel"
6549 msgstr "Панель здоровья и брони"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6552 msgid "Info messages:"
6553 msgstr "Справочные сообщения:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6557 msgstr "Обратить выравнивание"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6560 msgid "Info Messages Panel"
6561 msgstr "Панель информации"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6580 msgid "Enable spectating"
6581 msgstr "При наблюдении"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6584 msgid "Enable even playing in warmup"
6585 msgstr "При наблюдении/разминке"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6589 msgstr "Уменьшенная"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6592 msgid "Text/icon ratio:"
6593 msgstr "Отношение текста/значков:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6596 msgid "Hide spawned items"
6597 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6600 msgid "Hide big armor and health"
6601 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6604 msgid "Dynamic size"
6605 msgstr "Динамический размер"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6608 msgid "Items Time Panel"
6609 msgstr "Панель таймеров предметов"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6612 msgid "Mod Icons Panel"
6613 msgstr "Панель значков режима"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6616 msgid "Notifications:"
6617 msgstr "Уведомления:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6620 msgid "Also print notifications to the console"
6621 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6624 msgid "Flip notify order"
6625 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6628 msgid "Entry lifetime:"
6629 msgstr "Время видимости:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6632 msgid "Entry fadetime:"
6633 msgstr "Время скрытия:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6636 msgid "Notification Panel"
6637 msgstr "Панель уведомлений"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6650 msgid "Enable even observing"
6651 msgstr "Даже при наблюдении"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6655 msgid "Enable only in Race/CTS"
6656 msgstr "Только в Race/CTS"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6660 msgstr "Шкала состояния"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6673 msgid "Inward align"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6677 msgid "Outward align"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6681 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6682 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6689 msgid "Include vertical speed"
6690 msgstr "С вертикальной скоростью"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6693 msgid "Show speed unit"
6694 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6698 msgstr "Максимум скорости"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6701 msgid "Acceleration:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6705 msgid "Include vertical acceleration"
6706 msgstr "С вертикальным ускорением"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6709 msgid "Physics Panel"
6710 msgstr "Панель физики"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6713 msgid "Pickup messages:"
6714 msgstr "Сообщения подбора:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6718 msgstr "Показывать таймер:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6740 msgid "Icon size scale:"
6741 msgstr "Размер значков:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6744 msgid "Pickup Panel"
6745 msgstr "Панель подбора"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6748 msgid "Powerups Panel"
6749 msgstr "Панель усилителей"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6753 msgid "Always enable"
6754 msgstr "Отображать всегда"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6757 msgid "Forced aspect:"
6758 msgstr "Соотношение:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6761 msgid "Pressed Keys Panel"
6762 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6765 msgid "Quick Menu Panel"
6766 msgstr "Панель быстрого меню"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6769 msgid "Race Timer Panel"
6770 msgstr "Гоночная панель таймера"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6773 msgid "Enable in team games"
6774 msgstr "В командных режимах"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6791 msgstr "Прозрачность:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6795 msgstr "Ориентация:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6823 msgstr "При увеличении:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6831 msgstr "Увеличивать"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6834 msgid "Always zoomed"
6835 msgstr "Всегда увеличен"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6838 msgid "Never zoomed"
6839 msgstr "Всегда уменьшен"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6843 msgstr "Панель радара"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6860 msgstr "Включая мой"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6868 msgstr "Таблица очков"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6871 msgid "StrafeHUD mode:"
6872 msgstr "Режим интерфейса:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6875 msgid "View angle centered"
6876 msgstr "Угол обзора в центре"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6879 msgid "Velocity angle centered"
6880 msgstr "Угол скорости в центре"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6883 msgid "StrafeHUD style:"
6884 msgstr "Стиль интерфейса:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6891 msgid "progress bar"
6892 msgstr "полоса прогресса"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6907 msgid "Center panel"
6908 msgstr "Панель в центр"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6911 msgid "Reset colors"
6912 msgstr "Сбросить цвета"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6916 msgstr "Шкала стрейфа:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6919 msgid "Angle indicator:"
6920 msgstr "Указатель угла:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6935 msgstr "Переповорот:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6938 msgid "Switch indicator:"
6939 msgstr "Указатель переключения:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6942 msgid "Best angle indicator:"
6943 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6946 msgid "StrafeHUD Panel"
6947 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6954 msgid "Show elapsed time"
6955 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6958 msgid "Secondary timer:"
6959 msgstr "Вторичный таймер:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6963 msgstr "Переставленный"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6967 msgstr "Панель таймера"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6970 msgid "Alpha after voting:"
6971 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6975 msgstr "Панель голосования"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6978 msgid "Fade out after:"
6979 msgstr "Скрывать через:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6987 msgid "Fade effect:"
6988 msgstr "Эффект скрытия:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6996 msgstr "Исчезновение"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7007 msgid "Weapon icons:"
7008 msgstr "Значки оружия:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7011 msgid "Show only owned weapons"
7012 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7015 msgid "Show weapon ID as:"
7016 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7031 msgid "Weapon ID scale:"
7032 msgstr "Размер ИД оружия:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7035 msgid "Show Accuracy"
7036 msgstr "Показывать точность"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7040 msgstr "Показывать патроны"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7043 msgid "Ammo bar alpha:"
7044 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7047 msgid "Ammo bar color:"
7048 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7051 msgid "Weapons Panel"
7052 msgstr "Панель оружия"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7056 msgstr "Темы интерфейса"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7077 msgstr "Применить тему"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7080 msgid "Save current skin"
7081 msgstr "Сохранить текущую тему"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7084 msgid "Panel background defaults:"
7085 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7092 msgid "Border size:"
7093 msgstr "Ширина краёв:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7098 msgstr "Цвет команды:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7101 msgid "Test team color in configure mode"
7102 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7110 msgstr "Область интерфейса:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7113 msgid "DOCK^Disabled"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7129 msgid "Grid settings:"
7130 msgstr "Настройки сетки:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7133 msgid "Snap panels to grid"
7134 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7150 msgstr "Линия центра"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7155 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7156 "vertical lines by editing %s in the console"
7158 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7159 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7163 msgstr "Выйти из настроек"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7166 msgid "Panel HUD Setup"
7167 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7183 msgid "Move target:"
7184 msgstr "Переместить цель:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7196 msgstr "Точка возрождения"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7200 msgstr "Движений нет"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7209 msgstr "Выбрать тему:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7212 msgid "Monster Tools"
7213 msgstr "Инструменты Монстров"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7216 msgid "Find servers to play on"
7217 msgstr "Поиск игровых серверов"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7220 msgid "Host your own game"
7221 msgstr "Запустить собственную игру"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7229 msgstr "Игра по сети"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7233 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7235 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7243 msgstr "По умолчанию"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7256 msgstr "Предел времени:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7259 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7260 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7268 msgid "TIMLIM^Default"
7269 msgstr "По умолчанию"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7277 msgid "TIMLIM^Infinite"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7297 msgid "Player slots:"
7298 msgstr "Места для игроков:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7302 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7305 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7309 msgid "Number of bots:"
7310 msgstr "Число ботов:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7313 msgid "Amount of bots on your server"
7314 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7318 msgstr "Уровень ботов:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7321 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7322 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7326 msgstr "Ботоподобный"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7333 msgid "You will win"
7334 msgstr "Легко победить"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7338 msgstr "Можно победить"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7341 msgid "You might win"
7342 msgstr "Трудно победить"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7346 msgstr "Продвинутый"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7354 msgstr "Профессионал"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7366 msgstr "Богоподобный"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7373 msgid "Mutators and weapon arenas"
7374 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7378 msgstr "Список арен"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7382 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7383 "Delete to clear; Enter when done."
7385 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7386 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7390 msgstr "Выбрать показанные"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7393 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7394 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7397 msgid "Remove shown"
7398 msgstr "Удалить показанные"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7401 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7402 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7406 msgstr "Выбрать все"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7409 msgid "Add every available map to your selection"
7410 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7417 msgid "Remove all the maps from your selection"
7418 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7421 msgid "Start multiplayer!"
7422 msgstr "Начать игру по сети!"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7434 msgstr "Режимы игры:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7446 msgid "Map Information"
7447 msgstr "Сведения об арене"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7451 msgstr "Отсутствуют"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7454 msgid "Gameplay mutators:"
7455 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7459 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7460 "directional key to dodge"
7462 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7463 "клавишу направления для рывка"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7466 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7467 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7470 msgid "All players are almost invisible"
7471 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7475 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7478 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7479 "д.) на поддерживаемых аренах"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7482 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7483 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7486 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7487 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7491 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7494 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7495 "теряется и нельзя прыгать)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7498 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7500 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7503 msgid "Weapon & item mutators:"
7504 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7507 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7508 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7512 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7515 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7516 "«реактивный ранец» для использования"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7520 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7521 "with the Electro primary fire"
7523 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7528 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7529 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7531 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7532 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7536 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7537 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7538 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7540 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7541 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7542 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7545 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7546 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7549 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7550 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7553 msgid "Regular (no arena)"
7554 msgstr "Обычная (не арена)"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7558 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7559 "without weapon pickups"
7561 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7562 "иные пушки будут недоступны"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7565 msgid "Weapon arenas:"
7566 msgstr "Арены с оружием:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7569 msgid "Custom weapons"
7570 msgstr "Выбранные оружия"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7573 msgid "Most weapons"
7574 msgstr "Большинство оружия"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7581 msgid "Special arenas:"
7582 msgstr "Особые арены:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7586 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7587 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7588 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7589 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7591 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7592 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7593 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7594 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7599 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7600 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7601 "switch to another weapon."
7603 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7604 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7605 "произойдёт переключение на другое оружие."
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7608 msgid "with blaster"
7609 msgstr "с бластером"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7612 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7613 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7620 msgid "SRVS^Categories"
7621 msgstr "SRVS^Категории"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7628 msgid "Show empty servers"
7629 msgstr "Показывать пустые серверы"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7636 msgid "Show full servers that have no slots available"
7637 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7644 msgid "Show high latency servers"
7645 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7648 msgid "Reload the server list"
7649 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7657 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7659 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7671 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7672 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7676 msgid "No Terms of Service specified"
7677 msgstr "Условия использования не указаны"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7682 msgstr "MOD^Стандартный"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7687 msgstr "%d изменено"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7691 msgstr "Официальные"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7694 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7695 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7698 msgid "N/A (auth library missing)"
7699 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7702 msgid "Not supported (can't connect)"
7703 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7706 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7707 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7710 msgid "Supported (will encrypt)"
7711 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7714 msgid "Supported (won't encrypt)"
7715 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7718 msgid "Requested (will encrypt)"
7719 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7722 msgid "Requested (won't encrypt)"
7723 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7726 msgid "Required (can't connect)"
7727 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7730 msgid "Required (will encrypt)"
7731 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7734 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7735 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7739 msgid "custom stats server"
7740 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7744 msgid "stats disabled"
7745 msgstr "статистика отключена"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7749 msgid "stats enabled"
7750 msgstr "статистика включена"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7759 msgid "Terms of Service"
7760 msgstr "Условия использования"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7764 msgstr "Сведения о сервере"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7768 msgstr "Имя сервера:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7793 msgstr "Пустые места:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7797 msgstr "Шифрование:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7809 msgstr "Статистика:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7812 msgid "Server Information"
7813 msgstr "Сведения о сервере"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7821 msgstr "Снимки экрана"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7824 msgid "Music Player"
7825 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7828 msgid "Auto record demos"
7829 msgstr "Автозапись демок"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7833 msgstr "Тест производительности"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7836 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7837 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7844 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7845 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7849 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7850 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7855 msgstr "Отключиться"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7858 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7859 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7866 msgid "MUSICPL^Add all"
7867 msgstr "Добавить все"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7870 msgid "Set as menu track"
7871 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7874 msgid "Reset default menu track"
7875 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7882 msgid "Random order"
7883 msgstr "Случайный порядок"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7886 msgid "MUSICPL^Stop"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7890 msgid "MUSICPL^Play"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7894 msgid "MUSICPL^Pause"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7898 msgid "MUSICPL^Prev"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7902 msgid "MUSICPL^Next"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7906 msgid "MUSICPL^Remove"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7910 msgid "MUSICPL^Remove all"
7911 msgstr "Удалить все"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7914 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7915 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7918 msgid "Open in the viewer"
7919 msgstr "Открыть в обозревателе"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7943 msgid "Apply immediately"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7955 msgid "Glowing color"
7956 msgstr "Цвет свечения"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7959 msgid "Detail color"
7960 msgstr "Цвет деталей"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7967 msgid "Allow player statistics to track your client"
7968 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7971 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7972 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7975 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7976 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7979 msgid "Select language..."
7980 msgstr "Выбрать язык…"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7983 msgid "Are you sure you want to quit?"
7984 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7987 msgid "Quit the game"
7988 msgstr "Выйти из игры"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8000 msgstr "Копировать *"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8011 msgid "Set * as child"
8012 msgstr "Установить * как подчинённого"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8016 msgstr "Прикрепить к *"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8019 msgid "Detach from *"
8020 msgstr "Открепить от *"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8023 msgid "Visual object properties for *:"
8024 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8028 msgstr "Установить прозрачность:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8031 msgid "Set color main:"
8032 msgstr "Установить главный цвет:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8035 msgid "Set color glow:"
8036 msgstr "Цвет люминофора:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8043 msgid "Physical object properties for *:"
8044 msgstr "Физические свойства для *:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8047 msgid "Set material:"
8048 msgstr "Определить материал:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8051 msgid "Set solidity:"
8052 msgstr "Установить прочность:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8063 msgid "Set physics:"
8064 msgstr "Установить физику:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8068 msgstr "Статический"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8072 msgstr "Динамический"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8080 msgstr "Установить размер:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8084 msgstr "Установить силу:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8091 msgid "* object info"
8092 msgstr "свойства объекта *"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8096 msgstr "свойство модели *"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8099 msgid "* attachment info"
8100 msgstr "* свойства прикрепления"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8104 msgstr "Показывать помощь"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8107 msgid "* is the object you are facing"
8108 msgstr "* — объект перед вами"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8111 msgid "Sandbox Tools"
8112 msgstr "Инструменты песочницы"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8132 msgstr "Пользователь"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8139 msgid "Change the game settings"
8140 msgstr "Изменить настройки игры"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8151 msgid "VOL^Ambient:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8156 msgstr "Информация:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8164 msgstr "Крики боли:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8176 msgstr "Комментатор:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8183 msgid "New style sound attenuation"
8184 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8187 msgid "Mute sounds when not active"
8188 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8195 msgid "Sound output frequency"
8196 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8235 msgid "Number of channels for the sound output"
8236 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8271 msgid "Swap stereo output channels"
8272 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8275 msgid "Swap left/right channels"
8276 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8279 msgid "Headphone friendly mode"
8280 msgstr "Режим для наушников"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8284 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8285 "stereo separation a bit for headphones)"
8287 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8288 "разделение стерео в наушниках)"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8291 msgid "Hit indication sound"
8292 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8295 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8296 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8300 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8303 msgid "Decrease pitch with more damage"
8304 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8308 msgstr "Уменьшать тон"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8311 msgid "Increase pitch with more damage"
8312 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8316 msgstr "Увеличивать тон"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8319 msgid "Chat message sound"
8320 msgstr "Звук сообщения в чате"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8327 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8328 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8331 msgid "Focus sounds"
8332 msgstr "Звуки при фокусе"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8335 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8336 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8339 msgid "Time announcer:"
8340 msgstr "Анонсы времени:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8343 msgid "WRN^Disabled"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8352 msgstr "1 и 5 минут"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8355 msgid "Automatic taunts:"
8356 msgstr "Автонасмешки:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8359 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8360 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8371 msgid "Debug info about sounds"
8372 msgstr "Данные об отладке звука"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8375 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8376 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8379 msgid "Reset key bindings"
8380 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8383 msgid "Quality preset:"
8384 msgstr "Предустановка:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8411 msgid "PRE^Ultimate"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8415 msgid "Geometry detail:"
8416 msgstr "Качество геометрии:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8419 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8420 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8447 msgid "Player detail:"
8448 msgstr "Детализация игроков:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8471 msgid "Texture resolution:"
8472 msgstr "Разрешение текстур:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8483 msgid "RES^Very low"
8484 msgstr "Очень низкое"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8505 msgid "Avoid lossy texture compression"
8506 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8509 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8510 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8514 msgstr "Показывать небо"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8517 msgid "Show surfaces"
8518 msgstr "Показывать поверхности"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8522 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8523 "performance boost, but looks very ugly."
8525 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8526 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8529 msgid "Use lightmaps"
8530 msgstr "Карты освещённости"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8534 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8537 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8538 "потребляют больше видеопамяти"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8541 msgid "Deluxe mapping"
8542 msgstr "Попиксельное освещение"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8545 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8546 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8553 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8554 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8557 msgid "Offset mapping"
8558 msgstr "Параллакс-маппинг"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8562 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8563 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8565 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8568 msgid "Relief mapping"
8569 msgstr "Рельефные текстуры"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8573 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8575 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8576 "производительность"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8579 msgid "Reflections:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8584 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8585 "with reflecting surfaces"
8587 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8588 "зеркальными поверхностями"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8591 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8592 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8611 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8612 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8615 msgid "Decals on models"
8616 msgstr "Следы на моделях"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8624 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8625 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8632 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8633 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8636 msgid "Damage effects:"
8637 msgstr "Эффекты повреждений:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8640 msgid "DMGFX^Disabled"
8641 msgstr "DMGFX^Отключено"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8652 msgid "Realtime dynamic lights"
8653 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8657 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8659 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8668 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8669 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8672 msgid "Realtime world lights"
8673 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8677 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8680 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8681 "заметно сказаться на быстродействии."
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8684 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8685 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8688 msgid "Use normal maps"
8689 msgstr "Использовать карты нормалей"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8693 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8694 "light with a bumpy surface"
8696 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8697 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8700 msgid "Soft shadows"
8701 msgstr "Мягкие тени"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8704 msgid "Corona brightness:"
8705 msgstr "Яркость корон:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8708 msgid "Flare effects around certain lights"
8709 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8712 msgid "Fade coronas according to visibility"
8713 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8716 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8717 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8725 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8726 "pixels. Has a big impact on performance."
8728 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8729 "яркими. Сильно снижает производительность."
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8732 msgid "Extra postprocessing effects"
8733 msgstr "Дополнительные эффекты"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8737 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8740 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8741 "при использовании усилителя"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8744 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8745 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8748 msgid "Motion blur:"
8749 msgstr "Размытие в движении:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8756 msgid "Spawnpoint effects"
8757 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8760 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8761 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8770 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8771 "gives for better performance"
8772 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8775 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8776 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8779 msgid "No crosshair"
8780 msgstr "Без прицела"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8789 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8792 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8803 msgstr "От здоровья"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8806 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8807 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8810 msgid "Enable center crosshair dot"
8811 msgstr "Точка посередине"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8814 msgid "Use normal crosshair color"
8815 msgstr "Обычный цвет прицела"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8818 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8819 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8822 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8823 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8826 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8827 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8830 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8831 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8834 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8835 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8838 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8839 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8842 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8843 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8851 msgstr "Таблица результатов"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8854 msgid "Fading speed:"
8855 msgstr "Скорость затухания:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8858 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8859 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8862 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8863 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8866 msgid "Show team sizes:"
8867 msgstr "Размеры команд:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8871 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8872 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8874 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8875 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8883 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8884 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8887 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8888 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8891 msgid "Control transparency of the waypoints"
8892 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8897 msgstr "Размер шрифта:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8900 msgid "Edge offset:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8904 msgid "Fade when near the crosshair"
8905 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8908 msgid "Display names instead of icons"
8909 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8925 msgstr "Частота скрытия:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8928 msgid "Player Names"
8929 msgstr "Имена игроков"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8932 msgid "Show names above players"
8933 msgstr "Показывать имена над игроками"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8936 msgid "Max distance:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8941 msgstr "Обесцвечивание:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8949 msgid "Only when near crosshair"
8950 msgstr "Только в области прицела"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8953 msgid "Display health and armor"
8954 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8958 msgstr "Единица скорости:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8961 msgid "Damage overlay:"
8962 msgstr "Индикатор урона:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8966 msgstr "Динамический интерфейс"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8969 msgid "HUD moves around following player's movement"
8970 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8973 msgid "Shake the HUD when hurt"
8974 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8978 msgid "Enter HUD editor"
8979 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8986 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8987 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8990 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8991 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8994 msgid "Frag Information"
8995 msgstr "Сведения о фрагах"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8998 msgid "Display information about killing sprees"
8999 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9002 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9003 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9006 msgid "Show spree information in centerprints"
9007 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9010 msgid "Show spree information in death messages"
9011 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9014 msgid "Sprees in info messages:"
9015 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9018 msgid "SPREES^Disabled"
9019 msgstr "SPREES^Отключены"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9034 msgid "Print on a seperate line"
9035 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9038 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9039 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9042 msgid "Add frag location to death messages when available"
9043 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9046 msgid "Gamemode Settings"
9047 msgstr "Настройки режима игры"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9050 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9051 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9054 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9055 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9064 msgid "Display console messages in the top left corner"
9065 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9068 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9069 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9072 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9073 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9076 msgid "Powerup notifications"
9077 msgstr "Уведомления усилителей"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9080 msgid "Weapon centerprint notifications"
9081 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9084 msgid "Weapon info message notifications"
9085 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9092 msgid "Respawn countdown sounds"
9093 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9096 msgid "Killstreak sounds"
9097 msgstr "Звуки череды убийств"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9100 msgid "Achievement sounds"
9101 msgstr "Звуки достижений"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9112 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9113 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9116 msgid "Unavailable alpha:"
9117 msgstr "Прозрачность призрака:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9120 msgid "Unavailable color:"
9121 msgstr "Цвет призрака:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9124 msgid "GHOITEMS^Black"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9128 msgid "GHOITEMS^Dark"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9132 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9136 msgid "GHOITEMS^Normal"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9140 msgid "GHOITEMS^Blue"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9149 msgid "Force player models to mine"
9150 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9153 msgid "Force player colors to mine"
9154 msgstr "Применять мои цвета"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9158 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9161 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9162 "совпасть с цветом команды противника"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9165 msgid "Except in team games"
9166 msgstr "Исключая командные игры"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9169 msgid "Only in Duel"
9170 msgstr "Только в дуэли"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9173 msgid "Only in team games"
9174 msgstr "Только в командных играх"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9177 msgid "In team games and Duel"
9178 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9181 msgid "Body fading:"
9182 msgstr "Затемнять убитых:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9209 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9210 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9213 msgid "1st person perspective"
9214 msgstr "Вид от первого лица"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9217 msgid "Slide to third person upon death"
9218 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9221 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9222 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9225 msgid "Smooth the view while crouching"
9226 msgstr "Плавное приседание"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9229 msgid "View waving while idle"
9230 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9233 msgid "View bobbing while walking around"
9234 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9237 msgid "3rd person perspective"
9238 msgstr "Вид от третьего лица"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9241 msgid "Back distance"
9242 msgstr "Отдаление от спины"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9249 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9250 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9253 msgid "Field of view:"
9254 msgstr "Угол обзора:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9257 msgid "Field of vision in degrees"
9258 msgstr "Угол обзора в градусах"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9261 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9262 msgstr "Кратность увеличителя:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9265 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9266 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9269 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9270 msgstr "Скорость увеличения:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9273 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9275 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9276 "прицеливаться мгновенно"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9279 msgid "ZOOM^Instant"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9283 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9284 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9288 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9289 "sensitivity change)"
9291 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9292 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9295 msgid "Velocity zoom"
9296 msgstr "Быстрота увеличения"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9299 msgid "Forward movement only"
9300 msgstr "Только при движении вперёд"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9303 msgid "VZOOM^Factor"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9307 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9308 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9311 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9312 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9315 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9316 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9324 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9325 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9336 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9337 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9341 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9342 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9345 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9346 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9349 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9350 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9354 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9357 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9360 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9361 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9364 msgid "Draw 1st person weapon model"
9365 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9368 msgid "Draw the weapon model"
9369 msgstr "Рисовать модель оружия"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9374 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9375 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9378 msgid "Weapon model opacity:"
9379 msgstr "Прозрачность оружия:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9382 msgid "Gun model swaying"
9383 msgstr "Покачивать модель оружия"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9386 msgid "Gun model bobbing"
9387 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9395 msgid "Key Bindings"
9396 msgstr "Привязки клавиш:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9399 msgid "Change key..."
9400 msgstr "Сменить клавишу…"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9412 msgstr "Сбросить все"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9419 msgid "Sensitivity:"
9420 msgstr "Чувствительность:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9423 msgid "Mouse speed multiplier"
9424 msgstr "Множитель скорости мыши"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9427 msgid "Smooth aiming"
9428 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9431 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9433 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9436 msgid "Invert aiming"
9437 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9440 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9441 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9444 msgid "Use system mouse positioning"
9445 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9448 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9449 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9454 msgid "Disable system mouse acceleration"
9455 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9458 msgid "Make use of DGA mouse input"
9459 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9462 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9463 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9466 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9467 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9470 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9471 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9474 msgid "Jetpack on jump:"
9475 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9478 msgid "JPJUMP^Disabled"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9483 msgstr "Только в воздухе"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9492 msgid "Use joystick input"
9493 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9496 msgid "Command when pressed:"
9497 msgstr "Команда при нажатии:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9500 msgid "Command when released:"
9501 msgstr "Команда при отжатии:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9508 msgid "User defined key bind"
9509 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9531 msgid "Show netgraph"
9532 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9535 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9536 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9539 msgid "Packet loss compensation"
9540 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9543 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9544 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9547 msgid "Movement prediction error compensation"
9548 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9551 msgid "Use encryption (AES) when available"
9552 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9556 msgid "Bandwidth limit:"
9557 msgstr "Предел ширины канала:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9560 msgid "Specify your network speed"
9561 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9565 msgstr "Медленный ADSL"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9569 msgstr "Быстрый ADSL"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9573 msgstr "Широкополосный"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9576 msgid "Local latency:"
9577 msgstr "Локальная задержка:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9580 msgid "HTTP downloads"
9581 msgstr "Загрузки по HTTP"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9584 msgid "Simultaneous:"
9585 msgstr "Одновременные:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9588 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9589 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9593 msgstr "Частота кадров"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9596 msgid "Show frames per second"
9597 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9600 msgid "Show your rendered frames per second"
9601 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9608 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9616 msgid "TRGT^Disabled"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9621 msgstr "При бездействии:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9624 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9628 msgid "Menu tooltips:"
9629 msgstr "Подсказки в меню:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9633 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9634 "command bound to the menu item)"
9636 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9637 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9640 msgid "TLTIP^Disabled"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9644 msgid "TLTIP^Standard"
9645 msgstr "Стандартные"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9648 msgid "TLTIP^Advanced"
9649 msgstr "Расширенные"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9652 msgid "Show current date and time"
9653 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9656 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9657 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9660 msgid "Enable developer mode"
9661 msgstr "Включить режим разработчика"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9664 msgid "Advanced settings..."
9665 msgstr "Расширенные настройки…"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9668 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9670 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9674 msgid "Factory reset"
9675 msgstr "Полный сброс"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9678 msgid "Cvar filter:"
9679 msgstr "Фильтр переменных:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9682 msgid "Modified cvars only"
9683 msgstr "Только изменённые переменные"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9698 msgid "Description:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9702 msgid "Advanced settings"
9703 msgstr "Расширенные настройки"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9706 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9707 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9710 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9711 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9718 msgid "Text Language"
9719 msgstr "Язык текста"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9722 msgid "Set language"
9723 msgstr "Применить язык"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9726 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9727 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9730 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9731 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9734 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9735 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9738 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9739 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9742 msgid "Disconnect now"
9743 msgstr "Отключиться сейчас"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9746 msgid "Switch language"
9747 msgstr "Переключить язык"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9755 msgstr "Разрешение:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9758 msgid "Font/UI size:"
9759 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9762 msgid "SZ^Unreadable"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9795 msgstr "Колоссальный"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9798 msgid "Color depth:"
9799 msgstr "Глубина цвета:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9802 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9803 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9815 msgstr "Во весь экран"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9818 msgid "Vertical Synchronization"
9819 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9823 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9824 "screen refresh rate"
9826 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9827 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9830 msgid "High-quality frame buffer"
9831 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9834 msgid "Antialiasing:"
9835 msgstr "Сглаживание:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9839 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9840 "might decrease performance by quite a lot"
9842 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9843 "производительность"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9860 msgid "Resolution scaling:"
9861 msgstr "Масштаб разрешения:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9865 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9868 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9869 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9873 msgstr "Анизотропия:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9876 msgid "Anisotropic filtering quality"
9877 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9880 msgid "ANISO^Disabled"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9892 msgid "Depth first:"
9893 msgstr "Буфер глубин:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9897 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9898 "normal rendering starts"
9900 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9920 msgid "Brightness of black"
9921 msgstr "Яркость чёрного"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9928 msgid "Brightness of white"
9929 msgstr "Яркость белого"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9937 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9940 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9944 msgid "Contrast boost:"
9945 msgstr "Усиление контраста:"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9948 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9949 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9953 msgstr "Насыщенность:"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9957 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9958 "requires GLSL color control"
9960 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9961 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9964 msgid "LIT^Ambient:"
9965 msgstr "Общее освещение:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9969 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9972 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9973 "выглядеть блёклым и плоским"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9980 msgid "Global rendering brightness"
9981 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9984 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9985 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9989 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9990 "strange input or video lag on some machines"
9992 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9993 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9996 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9997 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10000 msgid "Flip view horizontally"
10001 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10004 msgid "Poor man's left handed mode"
10005 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10008 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10009 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10012 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10013 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10016 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10017 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10020 msgid "Campaign Difficulty:"
10021 msgstr "Уровень сложности:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10028 msgid "CSKL^Medium"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10036 msgid "Play campaign!"
10037 msgstr "Играть в кампанию!"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10040 msgid "Singleplayer"
10041 msgstr "Одиночная игра"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10044 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10045 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10049 msgstr "Победитель"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10052 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10053 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10056 msgid "Autoselect team (recommended)"
10057 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10081 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10083 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10087 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10089 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10097 msgid "Don't accept (quit the game)"
10098 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10101 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10102 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10105 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10106 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10113 msgid "free for all"
10114 msgstr "каждый сам за себя"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10121 msgid "move forwards"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10125 msgid "move backwards"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10129 msgid "strafe left"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10133 msgid "strafe right"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10137 msgid "jump / swim"
10138 msgstr "прыжок/всплыть"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10141 msgid "crouch / sink"
10142 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10146 msgstr "реактивный ранец"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10153 msgid "WEAPON^previous"
10154 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10157 msgid "WEAPON^next"
10158 msgstr "WEAPON^следующее"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10161 msgid "WEAPON^previously used"
10162 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10165 msgid "WEAPON^best"
10166 msgstr "WEAPON^лучшее"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10170 msgstr "перезарядить"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10174 msgstr "увеличитель по удержании"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10177 msgid "toggle zoom"
10178 msgstr "увеличитель по нажатии"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10181 msgid "show scores"
10182 msgstr "показать счёт"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10185 msgid "screen shot"
10186 msgstr "снимок экрана"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10189 msgid "maximize radar"
10190 msgstr "увеличить радар"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10193 msgid "3rd person view"
10194 msgstr "вид от третьего лица"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10197 msgid "enter spectator mode"
10198 msgstr "стать зрителем"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10201 msgid "Communication"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10205 msgid "public chat"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10210 msgstr "чат команды"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10213 msgid "show chat history"
10214 msgstr "показать историю чата"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10218 msgstr "голосовать ДА"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10222 msgstr "голосовать НЕТ"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10229 msgid "enter console"
10230 msgstr "открыть консоль"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10237 msgid "auto-join team"
10238 msgstr "автовыбор команды"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10241 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10242 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10245 msgid "suicide / respawn"
10246 msgstr "самоубийство/возрождение"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10250 msgstr "быстрое меню"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10253 msgid "scoreboard user interface"
10254 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10257 msgid "User defined"
10258 msgstr "Пользовательские"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10261 msgid "Development"
10262 msgstr "Разработка"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10265 msgid "sandbox menu"
10266 msgstr "меню песочницы"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10269 msgid "drag object (sandbox)"
10270 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10273 msgid "waypoint editor menu"
10274 msgstr "меню редактора путевых точек"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10277 msgid "Leave current match"
10278 msgstr "Покинуть текущий матч"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10282 msgstr "Остановить демку"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10285 msgid "Leave campaign"
10286 msgstr "Покинуть кампанию"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10289 msgid "Leave singleplayer"
10290 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10293 msgid "Leave multiplayer"
10294 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10297 msgid "Leave current campaign level"
10298 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10301 msgid "Leave current singleplayer match"
10302 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10305 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10306 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10309 msgid "Do not press this button again!"
10310 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10314 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10316 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10321 msgid "%s's Xonotic Server"
10322 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10326 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10329 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10330 "такого больше не случалось."
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10337 msgid "<no model found>"
10338 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10341 msgid "SERVER^Remove favorite"
10342 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10345 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10346 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10349 msgid "SERVER^Favorite"
10350 msgstr "SERVER^В избранные"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10354 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10357 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10365 msgstr "Имя сервера"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10377 msgid "AES level %d"
10378 msgstr "Уровень AES %d"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10385 msgid "encryption:"
10386 msgstr "шифрование:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10395 msgid "modified settings"
10396 msgstr "изменённые настройки"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10400 msgid "official settings"
10401 msgstr "официальные настройки"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10404 msgid "SLCAT^Favorites"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10408 msgid "SLCAT^Recommended"
10409 msgstr "Рекомендуемые"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10412 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10413 msgstr "Стандартные серверы"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10416 msgid "SLCAT^Servers"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10420 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10421 msgstr "Спортивный режим"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10424 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10425 msgstr "Модифицированные"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10428 msgid "SLCAT^Overkill"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10432 msgid "SLCAT^InstaGib"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10436 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10437 msgstr "Гоночный режим"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10441 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10465 msgid "PARTQUAL^Low"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10469 msgid "PARTQUAL^Medium"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10473 msgid "PARTQUAL^Normal"
10474 msgstr "Нормальный"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10477 msgid "PARTQUAL^High"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10481 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10482 msgstr "Чрезмерный"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10485 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10486 msgstr "Предельный"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10490 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10491 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10493 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10494 "текстуры размытыми."
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10497 msgid "Screen resolution"
10498 msgstr "Разрешение экрана"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10501 msgid "FADESPEED^Slow"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10505 msgid "FADESPEED^Normal"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10509 msgid "FADESPEED^Fast"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10513 msgid "FADESPEED^Instant"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10566 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10567 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10571 msgstr "Присоединился:"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10574 msgid "Last match:"
10575 msgstr "Последний матч:"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10578 msgid "Time played:"
10579 msgstr "Время в игре:"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10582 msgid "Favorite map:"
10583 msgstr "Любимая арена:"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10593 msgid "Wins/Losses:"
10594 msgstr "Победы/поражения:"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10598 msgid "Win percentage:"
10599 msgstr "Процент побед:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10603 msgid "Kills/Deaths:"
10604 msgstr "Убийства/смерти:"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10608 msgid "Kill ratio:"
10609 msgstr "Отношение убийств:"
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10620 msgid "Percentile:"
10621 msgstr "Процентиль:"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10625 msgid "%d (unranked)"
10626 msgstr "%d (без рейтинга)"
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10629 msgid "Update can be downloaded at:"
10630 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10633 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10634 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10638 msgid "Update to %s now!"
10639 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10643 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10644 "^1Expect visual problems."
10646 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10647 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10650 msgid "Use default"
10651 msgstr "По умолчанию"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10654 msgid "Team Color:"
10655 msgstr "Цвет команды:"