]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'drjaska/wep-reload-fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "Survivor"
587 msgstr "Выживший"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Hunter"
591 msgstr "Охотник"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "убмяча"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "времямяча"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "захваты"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "времязахвата"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "смерти"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "сломано"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
643 msgid "SCO^damage"
644 msgstr "урон"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
651 msgid "SCO^dmgtaken"
652 msgstr "уронпол"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
663 msgid "SCO^drops"
664 msgstr "брошено"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
667 msgid "Player ELO"
668 msgstr "ЭЛО игрока"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
671 msgid "SCO^elo"
672 msgstr "эло"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
675 msgid "SCO^fastest"
676 msgstr "рекорд"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
687 msgid "SCO^faults"
688 msgstr "ошибок"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
695 msgid "SCO^fckills"
696 msgstr "убфлага"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
699 msgid "FPS"
700 msgstr "Счётчик кадров"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
703 msgid "SCO^fps"
704 msgstr "кадр/с"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
711 msgid "SCO^frags"
712 msgstr "фраги"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "голы"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "охоты"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "убключа"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "уб/см"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "уб/см"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "убийства"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "круги"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "жизни"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "потерьключа"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Имя игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "имя"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "позывной"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "целей"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
814 "Прятках) были подобраны"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "кражи"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Время отклика"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "отклик"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "п/п"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "толчки"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Ранг игрока"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "ранг"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "возвраты"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "оживления"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "счёт"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Общий счёт"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "суициды"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "итог"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "выживания"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "подборов"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "убсоюзн"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "тиков"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "время"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Применение:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
986 "отредактировать"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1035 "кроме DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "Н/Д"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Статистика предметов"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Статистика арены:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Зрители"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "очков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f минут"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Арена:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "ед"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "м"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "км"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Разминка"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Таймаут"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Дополнительное время"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Да"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Нет патронов"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Нет"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Нет"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "ед/с"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "м/с"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "км/ч"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "миль/ч"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "узлы"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s Арена"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Это — %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1333 #, c-format
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1338 #, c-format
1339 msgid "Level %d:"
1340 msgstr "Уровень %d:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1343 #, c-format
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1349 msgid "Gametype:"
1350 msgstr "Режим игры:"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players"
1359 msgstr "%d игроков"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1362 #, c-format
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1389 #, c-format
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 msgid " (1 vote)"
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1398 #, c-format
1399 msgid " (%d votes)"
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 msgid "Don't care"
1404 msgstr "Всё равно"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1415 #, c-format
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr ""
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Оживление"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "Штурм"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1471 msgid "Clan Arena"
1472 msgstr "Арена кланов"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid ""
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1500 msgstr ""
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgid "Rankings"
1515 msgstr "Рейтинг"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 msgid "Race CTS"
1519 msgstr "Гонка CTS"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgid "Deathmatch"
1527 msgstr "Смертельный бой"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Domination"
1539 msgstr "Превосходство"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 msgid "Duel"
1549 msgstr "Дуэль"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 msgid "Freeze Tag"
1557 msgstr "Морозные салочки"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid ""
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1563 msgstr ""
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 msgid "Invasion"
1569 msgstr "Вторжение"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Keepaway"
1581 msgstr "Прятки"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Key Hunt"
1589 msgstr "Охота за ключами"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 msgid "Lives:"
1605 msgstr "Жизни:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 msgstr ""
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1611 "беспределе!"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Mayhem"
1615 msgstr "Беспредел"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1623 msgid "Nexball"
1624 msgstr "Нексбол"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1628 msgstr ""
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1630 "его вам"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "Goal limit:"
1634 msgstr "Предел голов:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1642 msgstr "Мячехват"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Onslaught"
1650 msgstr "Натиск"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgid "Server best"
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1661 msgid "Race"
1662 msgstr "Гонка"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgid "Laps:"
1670 msgstr "Круги:"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Командная битва"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1686 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 msgid "Team Mayhem"
1690 msgstr "Командный беспредел"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1693 msgid "Shells"
1694 msgstr "Патроны"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1697 msgid "Bullets"
1698 msgstr "Пули"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1701 msgid "Rockets"
1702 msgstr "Ракеты"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1705 msgid "Cells"
1706 msgstr "Заряды"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1710 msgid "Plasma"
1711 msgstr "Плазма"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1714 msgid "Small armor"
1715 msgstr "Малая броня"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средняя броня"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1722 msgid "Big armor"
1723 msgstr "Большая броня"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1726 msgid "Mega armor"
1727 msgstr "Мега-броня"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малая аптечка"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средняя аптечка"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1738 msgid "Big health"
1739 msgstr "Большая аптечка"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1742 msgid "Mega health"
1743 msgstr "Мега-аптечка"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1748 msgid "Jetpack"
1749 msgstr "Реактивный ранец"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1752 msgid "Fuel"
1753 msgstr "Топливо"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Топливный восстановитель"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1760 msgid "Fuel regen"
1761 msgstr "Топливный восстановитель"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1764 #, no-c-format
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 msgid "Frag limit:"
1771 msgstr "Предел фрагов:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1779 msgstr "Ваш ход"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1783 msgid "Quit"
1784 msgstr "Выход"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1787 msgid "Invite"
1788 msgstr "Пригласить"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текущая игра"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 msgid "Exit Menu"
1796 msgstr "Выйти из меню"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1800 msgid "Create"
1801 msgstr "Создать игру"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1805 msgid "Join"
1806 msgstr "Присоединиться"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1809 msgid "Minigames"
1810 msgstr "Мини-игры"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr "Сообщение мини-игры"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1817 msgid "Bulldozer"
1818 msgstr "Бульдозер"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 msgid "Game over!"
1824 msgstr "Игра окончена!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вы наблюдаете"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1861 msgid "Next Level"
1862 msgstr "Следующий уровень"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1865 msgid "Restart"
1866 msgstr "Перезапустить"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1869 msgid "Editor"
1870 msgstr "Редактор"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 msgid "Save"
1875 msgstr "Сохранить"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr "Четыре в ряд"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 #, c-format
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1894 msgid "Draw"
1895 msgstr "Ничья"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Вы проиграли!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 msgid "You win!"
1909 msgstr "Вы победили!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Дождитесь хода противника"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr "Девять людей Мориса"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1930 msgid ""
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 msgstr ""
1933 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1934 "округе"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 msgid "Pong"
1946 msgstr "Понг"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1950 msgid "AI"
1951 msgstr "Бот"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1958 msgid "Start Match"
1959 msgstr "Начать матч"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Добавить бота"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Удалить бота"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 msgid "Push-Pull"
1971 msgstr "Тяни-толкай"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1992 msgid "Next Match"
1993 msgstr "Следующий матч"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1997 msgstr "Солитер"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr "Все части собраны!"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Оставшиеся части:"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2008 #, c-format
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Частей осталось: %s"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Нет доступных действий"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "Отлично, вы победили!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 msgid "Tic Tac Toe"
2026 msgstr "Крестики-нолики"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Одиночная игра"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 msgid "Golem"
2035 msgstr "Голем"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 msgid "Mage"
2040 msgstr "Маг"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgid "Mage spike"
2044 msgstr "Маг-шип"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 msgid "Spider"
2049 msgstr "Паук"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "Атака паука"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 msgid "Webbed"
2057 msgstr "Паутинный"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 msgid "Wyvern"
2062 msgstr "Виверн"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "Атака виверна"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 msgid "Zombie"
2071 msgstr "Зомби"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 msgid "Ammo"
2075 msgstr "Патроны"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgid "Resistance"
2079 msgstr "Сопротивление"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 msgid "Medic"
2083 msgstr "Медик"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 msgid "Bash"
2087 msgstr "Удар"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 msgid "Vampire"
2092 msgstr "Вампиризм"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgid "Disability"
2096 msgstr "Бессилие"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 msgid "Vengeance"
2100 msgstr "Месть"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 msgid "Jump"
2104 msgstr "Прыжок"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 msgid "Inferno"
2108 msgstr "Инферно"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 msgid "Swapper"
2112 msgstr "Сваппер"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 msgid "Magnet"
2116 msgstr "Магнит"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 msgid "Luck"
2120 msgstr "Удача"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 msgid "Flight"
2124 msgstr "Полёт"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 msgid "Buff"
2128 msgstr "Бонус"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 msgid "Damage text"
2132 msgstr "Числа урона"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2152 msgid "Color:"
2153 msgstr "Цвет:"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "ручной крюк"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 #, c-format
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "Патроны испарителя"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 msgid "Extra life"
2177 msgstr "Доп. жизнь"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "Зажигательная граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 msgid "Ice grenade"
2185 msgstr "Ледяная граната"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "Граната телепортации"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "Граната возрождения"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "Лечащая граната"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "Граната-монстр"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "Граната-ловушка"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "Маскировочная граната"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "бросить оружие/гранату"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr "Граната"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr ""
2229 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2232 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2233 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2236 msgid "Overkill MachineGun"
2237 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2240 msgid "Overkill Nex"
2241 msgstr "Оверкилл Некс"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2244 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2245 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2248 msgid "Overkill Shotgun"
2249 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2254 msgid "Invisibility"
2255 msgstr "Невидимость"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2260 msgid "Shield"
2261 msgstr "Щит"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2266 msgid "Speed"
2267 msgstr "Скорость"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2272 msgid "Strength"
2273 msgstr "Сила"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2276 msgid "Burning"
2277 msgstr "Горение"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2280 msgid "Spawn Shield"
2281 msgstr "Защита при возрождении"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2284 msgid "Stunned"
2285 msgstr "Оглушён"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2288 msgid "Superweapons"
2289 msgstr "Суперпушки"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2292 msgid "Waypoint"
2293 msgstr "Точка маршрута"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2296 msgid "Help me!"
2297 msgstr "Помогите!"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2300 msgid "Here"
2301 msgstr "Здесь"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2304 msgid "DANGER"
2305 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2308 msgid "Frozen!"
2309 msgstr "Заморожен!"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2312 msgid "Reviving"
2313 msgstr "Оживление"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2316 msgid "Item"
2317 msgstr "Предмет"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2320 msgid "Checkpoint"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 msgid "Finish"
2326 msgstr "Финиш"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2331 msgid "Start"
2332 msgstr "Старт"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2335 msgid "Defend"
2336 msgstr "Защитить"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2339 msgid "Destroy"
2340 msgstr "Уничтожить"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2343 msgid "Push"
2344 msgstr "Нажать"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2347 msgid "Flag carrier"
2348 msgstr "Флагоносец"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2351 msgid "Enemy carrier"
2352 msgstr "Вражеский флагоносец"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2355 msgid "Dropped flag"
2356 msgstr "Флаг брошен"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2359 msgid "White base"
2360 msgstr "Белая база"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2363 msgid "Red base"
2364 msgstr "Красная база"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2367 msgid "Blue base"
2368 msgstr "Синяя база"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2371 msgid "Yellow base"
2372 msgstr "Жёлтая база"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2375 msgid "Pink base"
2376 msgstr "Розовая база"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2379 msgid "Return flag here"
2380 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Контрольная точка"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2394 msgid "Dropped key"
2395 msgstr "Брошенный ключ"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2402 msgid "Key carrier"
2403 msgstr "Носитель ключа"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2406 msgid "Run here"
2407 msgstr "Бегите сюда"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2411 msgid "Ball"
2412 msgstr "Мяч"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Носитель мяча"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2419 msgid "Leader"
2420 msgstr "Лидер"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2423 msgid "Goal"
2424 msgstr "Цель"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2428 msgid "Generator"
2429 msgstr "Генератор"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2432 msgid "Weapon"
2433 msgstr "Оружия"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2436 msgid "Monster"
2437 msgstr "Монстр"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2440 msgid "Vehicle"
2441 msgstr "Транспорт"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2444 msgid "Intruder!"
2445 msgstr "Захватчик!"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2448 msgid "Tagged"
2449 msgstr "Отмечен"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 #, c-format
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "Требуется помощь %s!"
2455
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2462 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2473 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2476 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2486 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2492 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2495 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2499 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2502 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2503 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2507 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2510 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2511 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2515 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2519 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid ""
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2524 "base"
2525 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2528 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2529 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2535 "itself"
2536 msgstr ""
2537 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2538 "он вернулся на базу автоматически"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2544 msgstr ""
2545 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2546 "вернулся на базу автоматически"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2550 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2553 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2554 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2584 #, c-format
2585 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2586 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2589 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2590 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2593 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2594 msgstr ""
2595 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2596 "сохранены или восстановлены"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2599 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2600 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2603 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2604 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2607 msgid "^F2Match is restarting..."
2608 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2612 msgid "^F4Countdown stopped!"
2613 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2761 "%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2930 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2935 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3090 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3100 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3105 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3110 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3115 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3120 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3124 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3125 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3131 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3135 msgid "^BGRound tied"
3136 msgstr "^BGНичья"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3140 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3141 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3146 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3174 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3180 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3196 #, c-format
3197 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3198 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3202 #, c-format
3203 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3204 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3209 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 connected"
3214 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3219 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3224 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3230 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3236 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3241 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3251 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3256 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3271 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3276 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3279 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3280 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3284 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3289 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3294 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3297 #, c-format
3298 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3299 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3302 #, c-format
3303 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3304 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3308 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3311 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3312 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3317 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3322 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3327 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3332 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3337 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3342 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 msgid ""
3352 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3353 "spectators aren't allowed at the moment."
3354 msgstr ""
3355 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3356 "допускаются на данный момент."
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3361 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3366 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3371 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3376 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3386 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3391 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3396 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3402 "and will be lost."
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3405 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3411 "lost."
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3414 "потому потеряется."
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3419 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3425 "(^F1%s^F4)"
3426 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3437 msgstr ""
3438 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3439 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3444 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3448 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3449 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3453 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3454 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3457 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3458 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3461 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3462 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3468 "^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3471 "^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3477 msgstr ""
3478 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3479 "^F2Xonotic %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3486 msgstr ""
3487 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3488 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3499 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3652 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3669 "%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3713 "%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr ""
3756 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3766 msgstr ""
3767 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3768 "%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3813 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGВы атакуете!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGВы защищаете!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3840 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 #, c-format
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3845 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^BGBegin!"
3849 msgstr "^BGПоехали!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3869 msgid ""
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3873 msgstr ""
3874 "^BGОграничения сняты.\n"
3875 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3876 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3880 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3883 msgid ""
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3887 msgstr ""
3888 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3889 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3890 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3893 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3894 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3897 msgid "^BGYou captured the flag!"
3898 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3903 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3918 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3923 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3928 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3933 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3938 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3943 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3946 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3947 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3950 msgid "^BGYou got the flag!"
3951 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3956 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3961 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4018 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4042 "забрал их флаг!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4071 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4096 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4106 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4111 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4114 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4115 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4121 "You are now on: %s"
4122 msgstr ""
4123 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4124 "Теперь вы в: %s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4128 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1Die camper!"
4132 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4136 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4139 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4140 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1You were %s"
4145 msgstr "^K1Вы были %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4149 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4153 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4156 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4157 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4161 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You fragged yourself!"
4165 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1You need to be more careful!"
4169 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4173 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4177 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4181 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4184 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4185 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4189 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4193 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4196 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4197 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4201 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4204 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4205 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4212 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4213 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4217 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You need to preserve your health"
4221 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4224 msgid "^K1You became a shooting star!"
4225 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4228 msgid "^K1You melted away in slime!"
4229 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You committed suicide!"
4233 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4236 msgid "^K1You ended it all!"
4237 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4241 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGYou are now on: %s"
4246 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You died in an accident!"
4250 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4254 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4258 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4266 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4273 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4274 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4278 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4281 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4282 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4285 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4286 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4290 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4294 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4297 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4298 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4302 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4306 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1Watch your step!"
4310 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4315 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4320 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4325 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4328 #, c-format
4329 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4330 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4333 msgid ""
4334 "^K1Stop idling!\n"
4335 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4338 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4346 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4351 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4356 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 msgid "^BGDoor unlocked!"
4360 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4363 #, c-format
4364 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4365 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4368 #, c-format
4369 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4370 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4373 msgid "^K3You revived yourself"
4374 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4377 #, c-format
4378 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4379 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4384 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4387 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4388 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4391 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4392 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4395 msgid "^K1You froze yourself"
4396 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4399 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4400 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4403 #, c-format
4404 msgid "^K1A %s has arrived!"
4405 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4408 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4409 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4412 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4413 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4416 msgid ""
4417 "^K1No spawnpoints available!\n"
4418 "Hope your team can fix it..."
4419 msgstr ""
4420 "^K1Вас негде возродить!\n"
4421 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4427 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4428 msgstr ""
4429 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4430 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4433 msgid "^BGYou picked up the ball"
4434 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4437 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4438 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4441 msgid ""
4442 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4443 "Help the key carriers to meet!"
4444 msgstr ""
4445 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4446 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4449 msgid ""
4450 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4451 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4452 msgstr ""
4453 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4454 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4457 msgid ""
4458 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4459 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4460 msgstr ""
4461 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4462 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4465 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4466 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4469 msgid "^BGScanning frequency range..."
4470 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4473 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4474 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4477 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4478 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4481 msgid ""
4482 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4483 "Use the same command again to spectate anyway."
4484 msgstr ""
4485 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4486 "зрители.\n"
4487 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4490 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4491 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^BGWaiting for players to join...\n"
4497 "Need active players for: %s"
4498 msgstr ""
4499 "^BGОжидание игроков…\n"
4500 "%s — требуются активные игроки"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4505 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4508 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4509 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4512 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4513 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4517 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4521 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4524 #, c-format
4525 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4526 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4532 "Next weapon: ^F1%s"
4533 msgstr ""
4534 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4535 "Следующее оружие: ^F1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 #, c-format
4539 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4540 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4545 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 msgid "^BGYou captured a control point"
4549 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 #, c-format
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4554 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4557 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4558 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4562 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid ""
4566 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4567 "^F2Capture some control points to unshield it"
4568 msgstr ""
4569 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4570 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4573 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4574 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4577 msgid ""
4578 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4579 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4580 msgstr ""
4581 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4582 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4587 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4592 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 msgid ""
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "Keep fragging until we have a winner!"
4598 msgstr ""
4599 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4600 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4603 msgid ""
4604 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4605 "Keep scoring until we have a winner!"
4606 msgstr ""
4607 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4608 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4611 msgid ""
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4613 "\n"
4614 "Generators are now decaying.\n"
4615 "The more control points your team holds,\n"
4616 "the faster the enemy generator decays"
4617 msgstr ""
4618 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4619 "\n"
4620 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4621 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4622 "тем быстрее распадается генератор противника"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4628 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4629 msgstr ""
4630 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4631 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4634 msgid "^K1In^BG-portal created"
4635 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4639 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 msgid "^F1Portal creation failed"
4643 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4646 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4647 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4650 msgid "^F2Strength has worn off"
4651 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4654 msgid "^F2Shield surrounds you"
4655 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4658 msgid "^F2Shield has worn off"
4659 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid "^F2You are on speed"
4663 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4666 msgid "^F2Speed has worn off"
4667 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4670 msgid "^F2You are invisible"
4671 msgstr "^F2Вы невидимы"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4674 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4675 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4678 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4679 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4682 msgid "^BGSequence completed!"
4683 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4686 msgid "^BGThere are more to go..."
4687 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4692 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4695 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4696 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4699 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4700 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4703 msgid "^F2You now have a superweapon"
4704 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4707 msgid ""
4708 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4709 "suspicion!"
4710 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4713 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4714 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Распознайте и устраните охотников!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4717 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4721 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4722 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4725 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4726 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4729 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4730 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4733 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4734 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4737 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4738 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4741 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4742 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4745 #, c-format
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4747 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4750 #, c-format
4751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4752 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4755 #, c-format
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4757 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4760 msgid ""
4761 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4762 "^F4Stop them!"
4763 msgstr ""
4764 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4765 "^F4Остановите его!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4768 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4769 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4772 #, c-format
4773 msgid " (near %s)"
4774 msgstr " (возле %s)"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4777 msgid "primary"
4778 msgstr "основной"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4781 msgid "secondary"
4782 msgstr "альтернативный"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4785 msgid "point"
4786 msgstr "очко"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4789 msgid "points"
4790 msgstr "очки"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4793 msgid "drop flag"
4794 msgstr "сбросить флаг"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4797 msgid "throw nade"
4798 msgstr "бросить гранату"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 msgid "TRIPLE FRAG! "
4812 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 msgid "RAGE! "
4826 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 msgid "MASSACRE! "
4840 msgstr "РЕЗНЯ! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 msgid "MAYHEM! "
4854 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 msgid "BERSERKER! "
4868 msgstr "БЕРСЕРК! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 msgid "CARNAGE! "
4882 msgstr "БОЙНЯ! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 msgid "ARMAGEDDON! "
4896 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4899 #, c-format
4900 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4901 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4904 #, c-format
4905 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4906 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "\n"
4912 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4913 msgstr ""
4914 "\n"
4915 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "\n"
4921 "(^F4Dead^BG)%s"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4927 #, c-format
4928 msgid "%d score spree! "
4929 msgstr "Серия очков — %d! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4932 #, c-format
4933 msgid "%d frag spree! "
4934 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4937 msgid "First blood! "
4938 msgstr "Первая кровь! "
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4941 msgid "First score! "
4942 msgstr "Первое очко! "
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4945 msgid "First casualty! "
4946 msgstr "Первая смерть! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4949 msgid "First victim! "
4950 msgstr "Первая жертва! "
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4973 #, c-format
4974 msgid ", ending their %d frag spree"
4975 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4978 #, c-format
4979 msgid ", ending their %d score spree"
4980 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4983 #, c-format
4984 msgid ", losing their %d frag spree"
4985 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4988 #, c-format
4989 msgid ", losing their %d score spree"
4990 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4993 #, c-format
4994 msgid " with %d %s"
4995 msgstr " с %d %s"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4998 msgid "TEAM^Red"
4999 msgstr "Красная"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5002 msgid "TEAM^Blue"
5003 msgstr "Синяя"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5006 msgid "TEAM^Yellow"
5007 msgstr "Жёлтая"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5010 msgid "TEAM^Pink"
5011 msgstr "Розовая"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5014 msgid "Team"
5015 msgstr "Команда"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5018 msgid "Neutral"
5019 msgstr "Нейтральная"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5022 msgid "KEY^Red"
5023 msgstr "Красный"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5026 msgid "KEY^Blue"
5027 msgstr "Синий"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5030 msgid "KEY^Yellow"
5031 msgstr "Жёлтый"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5034 msgid "KEY^Pink"
5035 msgstr "Розовый"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5038 msgid "FLAG^Red"
5039 msgstr "Красный"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5042 msgid "FLAG^Blue"
5043 msgstr "Синий"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5046 msgid "FLAG^Yellow"
5047 msgstr "Жёлтый"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5050 msgid "FLAG^Pink"
5051 msgstr "Розовый"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5054 msgid "GENERATOR^Red"
5055 msgstr "Красный"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5058 msgid "GENERATOR^Blue"
5059 msgstr "Синий"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5062 msgid "GENERATOR^Yellow"
5063 msgstr "Жёлтый"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5066 msgid "GENERATOR^Pink"
5067 msgstr "Розовый"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5070 #, c-format
5071 msgid "%s under attack!"
5072 msgstr "%s под огнём!"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5075 msgid "Turret"
5076 msgstr "Турель"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5079 msgid "eWheel Turret"
5080 msgstr "Турель еМобиля"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5083 msgid "eWheel"
5084 msgstr "еМобиль"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5087 msgid "FLAC Cannon"
5088 msgstr "Зенитная Пушка"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5091 msgid "FLAC"
5092 msgstr "Зенитка"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5095 msgid "Fusion Reactor"
5096 msgstr "Термоядерный Реактор"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5099 msgid "Hellion Missile Turret"
5100 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5103 msgid "Hellion"
5104 msgstr "Хулиган"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5107 msgid "Hunter-Killer Turret"
5108 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5111 msgid "Hunter-Killer"
5112 msgstr "Охотник-убийца"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5115 msgid "Machinegun Turret"
5116 msgstr "Пулемётная башня"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5119 msgid "Machinegun"
5120 msgstr "Пулемёт"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5123 msgid "MLRS Turret"
5124 msgstr "Турель РСЗО"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5127 msgid "MLRS"
5128 msgstr "РСЗО"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5131 msgid "Phaser Cannon"
5132 msgstr "Фазерная пушка"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5135 msgid "Phaser"
5136 msgstr "Фазер"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5139 msgid "Plasma Cannon"
5140 msgstr "Плазменная пушка"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5143 msgid "Dual plasma"
5144 msgstr "Двойная плазма"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5147 msgid "Dual Plasma Cannon"
5148 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5152 msgid "Tesla Coil"
5153 msgstr "Катушка Теслы"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5156 msgid "Walker Turret"
5157 msgstr "Турель Ходуна"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5160 msgid "Walker"
5161 msgstr "Ходун"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:248
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5165 msgid "Dodging"
5166 msgstr "Уклонение"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:249
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5170 msgid "InstaGib"
5171 msgstr "Инстагиб"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:250
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5175 msgid "New Toys"
5176 msgstr "Новые игрушки"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:251
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5180 msgid "NIX"
5181 msgstr "НИКС"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:252
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5185 msgid "Rocket Flying"
5186 msgstr "Полёт на ракете"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:253
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5190 msgid "Invincible Projectiles"
5191 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:254
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5195 msgid "Low gravity"
5196 msgstr "Низкая гравитация"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:255
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5200 msgid "Cloaked"
5201 msgstr "Невидимость"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:256
5204 msgid "Hook"
5205 msgstr "Крюк"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:257
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5209 msgid "Midair"
5210 msgstr "Воздушный бой"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:258
5213 msgid "Melee only Arena"
5214 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:260
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5218 msgid "Piñata"
5219 msgstr "Пиньята"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:261
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5223 msgid "Weapons stay"
5224 msgstr "Оставлять оружие"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:262
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5228 msgid "Blood loss"
5229 msgstr "Кровотечение"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:264
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5233 msgid "Buffs"
5234 msgstr "Бонусы"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:265
5237 msgid "Overkill"
5238 msgstr "Оверкилл"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:266
5241 msgid "No powerups"
5242 msgstr "Без усилителей"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:267
5245 msgid "Powerups"
5246 msgstr "Усилители"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:268
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5250 msgid "Touch explode"
5251 msgstr "Взрыв от касания"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:269
5254 msgid "Wall jumping"
5255 msgstr "Прыжки от стен"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:270
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5259 msgid "No start weapons"
5260 msgstr "Без стартового оружия"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:271
5263 msgid "Nades"
5264 msgstr "Гранаты"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:272
5267 msgid "Offhand blaster"
5268 msgstr "Вспомогательный бластер"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5271 msgid "Male"
5272 msgstr "Мужской"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5275 msgid "Female"
5276 msgstr "Женский"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5279 msgid "Undisclosed"
5280 msgstr "Не указан"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5283 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5284 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5287 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5288 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5291 msgid "TAB"
5292 msgstr "TAB"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5295 #, c-format
5296 msgid "ENTER"
5297 msgstr "ВВОД"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5300 msgid "ESCAPE"
5301 msgstr "ESCAPE"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5304 msgid "SPACE"
5305 msgstr "ПРОБЕЛ"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5308 msgid "BACKSPACE"
5309 msgstr "BACKSPACE"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5312 #, c-format
5313 msgid "UPARROW"
5314 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5317 #, c-format
5318 msgid "DOWNARROW"
5319 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFTARROW"
5324 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHTARROW"
5329 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5332 msgid "ALT"
5333 msgstr "ALT"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5336 msgid "CTRL"
5337 msgstr "CTRL"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5340 msgid "SHIFT"
5341 msgstr "SHIFT"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5344 #, c-format
5345 msgid "INS"
5346 msgstr "INS"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5349 #, c-format
5350 msgid "DEL"
5351 msgstr "DEL"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5354 #, c-format
5355 msgid "PGDN"
5356 msgstr "PGDN"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5359 #, c-format
5360 msgid "PGUP"
5361 msgstr "PGUP"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5364 #, c-format
5365 msgid "HOME"
5366 msgstr "HOME"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5369 #, c-format
5370 msgid "END"
5371 msgstr "END"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5374 msgid "PAUSE"
5375 msgstr "PAUSE"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5378 msgid "NUMLOCK"
5379 msgstr "NUMLOCK"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5382 msgid "CAPSLOCK"
5383 msgstr "CAPSLOCK"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5386 msgid "SCROLLOCK"
5387 msgstr "SCROLLOCK"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5390 msgid "SEMICOLON"
5391 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5394 msgid "TILDE"
5395 msgstr "ТИЛЬДА"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5398 msgid "BACKQUOTE"
5399 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5402 msgid "QUOTE"
5403 msgstr "КАВЫЧКА"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5406 msgid "APOSTROPHE"
5407 msgstr "АПОСТРОФ"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5410 msgid "BACKSLASH"
5411 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5414 #, c-format
5415 msgid "F%d"
5416 msgstr "F%d"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5419 #, c-format
5420 msgid "KP_%d"
5421 msgstr "KP_%d"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5432 #, c-format
5433 msgid "KP_%s"
5434 msgstr "KP_%s"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5437 #, c-format
5438 msgid "PERIOD"
5439 msgstr "ТОЧКА"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5442 #, c-format
5443 msgid "DIVIDE"
5444 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5447 #, c-format
5448 msgid "SLASH"
5449 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5452 #, c-format
5453 msgid "MULTIPLY"
5454 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5457 #, c-format
5458 msgid "MINUS"
5459 msgstr "МИНУС"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5462 #, c-format
5463 msgid "PLUS"
5464 msgstr "ПЛЮС"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5467 #, c-format
5468 msgid "EQUALS"
5469 msgstr "РАВНО"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5472 msgid "PRINTSCREEN"
5473 msgstr "PRINTSCREEN"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5476 #, c-format
5477 msgid "MOUSE%d"
5478 msgstr "МЫШЬ %d"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5481 msgid "MWHEELUP"
5482 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5485 msgid "MWHEELDOWN"
5486 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5489 #, c-format
5490 msgid "JOY%d"
5491 msgstr "JOY%d"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5494 #, c-format
5495 msgid "AUX%d"
5496 msgstr "AUX%d"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_UP"
5501 msgstr "DPAD_UP"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5513 #, c-format
5514 msgid "X360_%s"
5515 msgstr "X360_%s"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5518 #, c-format
5519 msgid "DPAD_DOWN"
5520 msgstr "DPAD_DOWN"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_LEFT"
5525 msgstr "DPAD_LEFT"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5528 #, c-format
5529 msgid "DPAD_RIGHT"
5530 msgstr "DPAD_RIGHT"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5533 #, c-format
5534 msgid "START"
5535 msgstr "START"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5538 #, c-format
5539 msgid "BACK"
5540 msgstr "BACK"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB"
5545 msgstr "LEFT_THUMB"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB"
5550 msgstr "RIGHT_THUMB"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_SHOULDER"
5555 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5560 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_TRIGGER"
5565 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5570 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5575 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5580 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5585 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5590 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5595 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5600 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5605 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5610 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5614 #, c-format
5615 msgid "JOY_%s"
5616 msgstr "JOY_%s"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5619 #, c-format
5620 msgid "UP"
5621 msgstr "ВВЕРХ"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5624 #, c-format
5625 msgid "DOWN"
5626 msgstr "ВНИЗ"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT"
5631 msgstr "ВЛЕВО"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT"
5636 msgstr "ВПРАВО"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5639 #, c-format
5640 msgid "MIDINOTE%d"
5641 msgstr "MIDINOTE%d"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5644 #, c-format
5645 msgid "Press %s"
5646 msgstr "Нажмите %s"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5649 msgid "No right gunner!"
5650 msgstr "Нет наводчика справа!"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5653 msgid "No left gunner!"
5654 msgstr "Нет наводчика слева!"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5657 msgid "Bumblebee"
5658 msgstr "Шмель"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5661 msgid "Racer"
5662 msgstr "Гонщик"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5665 msgid "Racer cannon"
5666 msgstr "Пушка Гонщика"
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5669 msgid "Raptor"
5670 msgstr "Ящер"
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5673 msgid "Raptor cannon"
5674 msgstr "Пушка Ящера"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5677 msgid "Raptor bomb"
5678 msgstr "Бомба Ящера"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5681 msgid "Raptor flare"
5682 msgstr "Вспышка Ящера"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5685 msgid "Spiderbot"
5686 msgstr "Паук-бот"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5689 msgid "Arc"
5690 msgstr "Дуга"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5693 msgid "Blaster"
5694 msgstr "Бластер"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5697 msgid "Crylink"
5698 msgstr "Крайлинк"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5701 msgid "Devastator"
5702 msgstr "Разрушитель"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5705 msgid "Electro"
5706 msgstr "Электро"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5709 msgid "Fireball"
5710 msgstr "Огнешар"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5713 msgid "Hagar"
5714 msgstr "Хагар"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5717 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5718 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5722 msgid "Grappling Hook"
5723 msgstr "Крюк"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5726 msgid "MachineGun"
5727 msgstr "Пулемёт"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5730 msgid "Mine Layer"
5731 msgstr "Минзаг"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5734 msgid "Mortar"
5735 msgstr "Мортира"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5738 msgid "Port-O-Launch"
5739 msgstr "Вратомёт"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5742 msgid "Rifle"
5743 msgstr "Винтовка"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5746 msgid "T.A.G. Seeker"
5747 msgstr "Самонаводчик"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5750 msgid "Shockwave"
5751 msgstr "Ударная Волна"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5754 msgid "Shotgun"
5755 msgstr "Дробовик"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5758 #, no-c-format
5759 msgid "@!#%'n Tuba"
5760 msgstr "@!#%'я Туба"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5763 msgid "Vaporizer"
5764 msgstr "Испаритель"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5767 msgid "Vortex"
5768 msgstr "Вихрь"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s years"
5773 msgstr "%s года"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d years"
5778 msgstr "%d лет"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d year"
5783 msgstr "%d год"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d years"
5788 msgstr "%d года"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d years"
5793 msgstr "%d года"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d years"
5798 msgstr "%d лет"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5803 msgstr "%s недели"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5808 msgstr "%d недель"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_FIR^%d week"
5813 msgstr "%d неделя"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5818 msgstr "%d недели"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_THI^%d weeks"
5823 msgstr "%d недели"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5828 msgstr "%d недель"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_DEC^%s days"
5833 msgstr "%s дня"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_ZER^%d days"
5838 msgstr "%d дней"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_FIR^%d day"
5843 msgstr "%d день"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_SEC^%d days"
5848 msgstr "%d дня"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_THI^%d days"
5853 msgstr "%d дня"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_MUL^%d days"
5858 msgstr "%d дней"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_DEC^%s hours"
5863 msgstr "%s часа"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_ZER^%d hours"
5868 msgstr "%d часов"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_FIR^%d hour"
5873 msgstr "%d час"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_SEC^%d hours"
5878 msgstr "%d часа"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_THI^%d hours"
5883 msgstr "%d часа"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_MUL^%d hours"
5888 msgstr "%d часов"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5893 msgstr "%s минуты"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5898 msgstr "%d минут"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_FIR^%d minute"
5903 msgstr "%d минута"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5908 msgstr "%d минуты"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_THI^%d minutes"
5913 msgstr "%d минуты"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5918 msgstr "%d минут"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5923 msgstr "%s секунды"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5928 msgstr "%d секунд"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_FIR^%d second"
5933 msgstr "%d секунду"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5938 msgstr "%d секунды"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_THI^%d seconds"
5943 msgstr "%d секунды"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5948 msgstr "%d секунд"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5951 #, c-format
5952 msgid "%dst"
5953 msgstr "%d"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5956 #, c-format
5957 msgid "%dnd"
5958 msgstr "%d"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5961 #, c-format
5962 msgid "%drd"
5963 msgstr "%d"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5966 #, c-format
5967 msgid "%dth"
5968 msgstr "%d"
5969
5970 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5971 msgid "No description"
5972 msgstr "Без описания"
5973
5974 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5978 "please file an issue."
5979 msgstr ""
5980 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5981 "пожалуйста, опишите проблему."
5982
5983 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5984 #, c-format
5985 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5986 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5987
5988 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5989 #, c-format
5990 msgid "%02d:%02d:%02d"
5991 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5992
5993 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5994 #, c-format
5995 msgid "Item %d"
5996 msgstr "Предмет %d"
5997
5998 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6002 msgid "Custom"
6003 msgstr "Своё"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6006 msgid "Core Team"
6007 msgstr "Основная команда"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6010 msgid "Extended Team"
6011 msgstr "Дополнительная команда"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6014 msgid "Website"
6015 msgstr "Сайт"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6018 msgid "Stats"
6019 msgstr "Статистика"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6022 msgid "Art"
6023 msgstr "Графика"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6026 msgid "Animation"
6027 msgstr "Анимация"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6030 msgid "Campaign"
6031 msgstr "Кампания"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6034 msgid "Level Design"
6035 msgstr "Дизайн уровней"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6038 msgid "Music / Sound FX"
6039 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6042 msgid "Game Code"
6043 msgstr "Код игры"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6046 msgid "Marketing / PR"
6047 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6050 msgid "Legal"
6051 msgstr "Правовые отношения"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6054 msgid "Game Engine"
6055 msgstr "Игровой движок"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6058 msgid "Engine Additions"
6059 msgstr "Дополнения движка"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6062 msgid "Compiler"
6063 msgstr "Компилятор"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6066 msgid "Other Active Contributors"
6067 msgstr "Другие активные участники"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6070 msgid "Translators"
6071 msgstr "Переводчики"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6074 msgid "Asturian"
6075 msgstr "Австрийский"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6078 msgid "Belarusian"
6079 msgstr "Белорусский"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6082 msgid "Bulgarian"
6083 msgstr "Болгарский"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6086 msgid "Chinese (China)"
6087 msgstr "Китайский"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6090 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6094 msgid "Chinese (Taiwan)"
6095 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6098 msgid "Czech"
6099 msgstr "Чешский"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6102 msgid "Dutch"
6103 msgstr "Нидерландский"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6106 msgid "English (Australia)"
6107 msgstr "Английский (Австралия)"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6110 msgid "Finnish"
6111 msgstr "Финский"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6114 msgid "French"
6115 msgstr "Французский"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6118 msgid "German"
6119 msgstr "Немецкий"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6122 msgid "Greek"
6123 msgstr "Греческий"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6126 msgid "Hungarian"
6127 msgstr "Венгерский"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6130 msgid "Indonesian"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6134 msgid "Irish"
6135 msgstr "Ирландский"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6138 msgid "Italian"
6139 msgstr "Итальянский"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6142 msgid "Japanese"
6143 msgstr "Японский"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6146 msgid "Kazakh"
6147 msgstr "Казахский"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6150 msgid "Korean"
6151 msgstr "Корейский"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6154 msgid "Latin"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6158 msgid "Polish"
6159 msgstr "Польский"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6162 msgid "Portuguese"
6163 msgstr "Португальский"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6166 msgid "Portuguese (Brazil)"
6167 msgstr "Бразильский португальский"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6170 msgid "Romanian"
6171 msgstr "Румынский"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6174 msgid "Russian"
6175 msgstr "Русский"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6178 msgid "Serbian"
6179 msgstr "Сербский"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6182 msgid "Spanish"
6183 msgstr "Испанский"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6186 msgid "Swedish"
6187 msgstr "Шведский"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6190 msgid "Turkish"
6191 msgstr "Турецкий"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6194 msgid "Ukrainian"
6195 msgstr "Украинский"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6198 msgid "Past Contributors"
6199 msgstr "Прошлые участники"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6202 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6203 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6206 msgid "will not be saved"
6207 msgstr "не будет сохранено"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6210 msgid "will be saved to config.cfg"
6211 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6214 msgid "private"
6215 msgstr "личное"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6218 msgid "engine setting"
6219 msgstr "настройка движка"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6222 msgid "read only"
6223 msgstr "только чтение"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6231 msgid "OK"
6232 msgstr "Хорошо"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6235 msgid "Credits"
6236 msgstr "Разработчики"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6239 msgid "The Xonotic credits"
6240 msgstr "Благодарности"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6243 msgid ""
6244 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6245 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6246 "menu system."
6247 msgstr ""
6248 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6249 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6253 msgid "Name:"
6254 msgstr "Имя:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6258 msgid "Name under which you will appear in the game"
6259 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6262 msgid "Text language:"
6263 msgstr "Язык меню:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6266 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6267 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6270 msgid "Undecided"
6271 msgstr "Спросить позже"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6274 msgid ""
6275 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6276 "menu"
6277 msgstr ""
6278 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6279 "Профиля"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6282 msgid "Save settings"
6283 msgstr "Сохранить настройки"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6288 msgid "Welcome"
6289 msgstr "Добро пожаловать"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6296 msgid "Join!"
6297 msgstr "Присоединиться!"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6301 msgid "Restart level"
6302 msgstr "Перезапустить уровень"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6305 msgid "Main menu"
6306 msgstr "Главное меню"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6310 msgid "Servers"
6311 msgstr "Серверы"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6315 msgid "Profile"
6316 msgstr "Профиль"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6320 msgid "Settings"
6321 msgstr "Настройки"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6325 msgid "Input"
6326 msgstr "Управление"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6329 msgid "Quick menu"
6330 msgstr "Быстрое меню"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6334 msgid "Spectate"
6335 msgstr "Наблюдать"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6338 msgid "Game menu"
6339 msgstr "Игровое меню"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6342 msgid "Ammunition display:"
6343 msgstr "Отображение патронов:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6346 msgid "Show only current ammo type"
6347 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6351 msgid "Noncurrent alpha:"
6352 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6356 msgid "Noncurrent scale:"
6357 msgstr "Размер нетекущего:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6361 msgid "Align icon:"
6362 msgstr "Выровнять значки:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6373 msgid "Left"
6374 msgstr "Слева"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6385 msgid "Right"
6386 msgstr "Справа"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6389 msgid "Ammo Panel"
6390 msgstr "Панель патронов"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6394 msgid "Message duration:"
6395 msgstr "Длительность сообщения:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6399 msgid "Fade time:"
6400 msgstr "Время скрытия:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6403 msgid "Flip messages order"
6404 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6408 msgid "Text alignment:"
6409 msgstr "Выравнивание текста:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6414 msgid "Center"
6415 msgstr "По центру"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6418 msgid "Font scale:"
6419 msgstr "Размер шрифта:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6422 msgid "Bold font scale:"
6423 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6426 msgid "Centerprint Panel"
6427 msgstr "Центральная панель сообщений"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6430 msgid "Chat entries:"
6431 msgstr "Записи в чате:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6434 msgid "Chat size:"
6435 msgstr "Размер чата:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6438 msgid "Chat lifetime:"
6439 msgstr "Время жизни чата:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6442 msgid "Chat beep sound"
6443 msgstr "Звук чата"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6446 msgid "Chat Panel"
6447 msgstr "Панель чата"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6450 msgid "Engine info:"
6451 msgstr "Сведения о движке:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6454 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6455 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6458 msgid "Engine Info Panel"
6459 msgstr "Панель сведений о движке"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6462 msgid "Combine health and armor"
6463 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6468 msgid "Enable status bar"
6469 msgstr "Включить шкалу состояния"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6473 msgid "Status bar alignment:"
6474 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6480 msgid "Inward"
6481 msgstr "Внутрь"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6487 msgid "Outward"
6488 msgstr "Наружу"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6492 msgid "Icon alignment:"
6493 msgstr "Выравнивание значков:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6496 msgid "Flip health and armor positions"
6497 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6500 msgid "Health/Armor Panel"
6501 msgstr "Панель здоровья и брони"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6504 msgid "Info messages:"
6505 msgstr "Справочные сообщения:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6508 msgid "Flip align"
6509 msgstr "Обратить выравнивание"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6512 msgid "Info Messages Panel"
6513 msgstr "Панель информации"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6527 msgid "Disable"
6528 msgstr "Отключить"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6532 msgid "Enable spectating"
6533 msgstr "При наблюдении"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6536 msgid "Enable even playing in warmup"
6537 msgstr "При наблюдении/разминке"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6540 msgid "Reduced"
6541 msgstr "Уменьшенная"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6544 msgid "Text/icon ratio:"
6545 msgstr "Отношение текста/значков:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6548 msgid "Hide spawned items"
6549 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6552 msgid "Hide big armor and health"
6553 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6556 msgid "Dynamic size"
6557 msgstr "Динамический размер"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6560 msgid "Items Time Panel"
6561 msgstr "Панель таймеров предметов"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6564 msgid "Mod Icons Panel"
6565 msgstr "Панель значков режима"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6568 msgid "Notifications:"
6569 msgstr "Уведомления:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6572 msgid "Also print notifications to the console"
6573 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6576 msgid "Flip notify order"
6577 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6580 msgid "Entry lifetime:"
6581 msgstr "Время видимости:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6584 msgid "Entry fadetime:"
6585 msgstr "Время скрытия:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6588 msgid "Notification Panel"
6589 msgstr "Панель уведомлений"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6597 msgid "Enable"
6598 msgstr "Включить"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6602 msgid "Enable even observing"
6603 msgstr "Даже при наблюдении"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6607 msgid "Enable only in Race/CTS"
6608 msgstr "Только в Race/CTS"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6611 msgid "Status bar"
6612 msgstr "Шкала состояния"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6616 msgid "Left align"
6617 msgstr "Слева"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6621 msgid "Right align"
6622 msgstr "Справа"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6625 msgid "Inward align"
6626 msgstr "Внутрь"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6629 msgid "Outward align"
6630 msgstr "Наружу"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6633 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6634 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6637 msgid "Speed:"
6638 msgstr "Скорость:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6641 msgid "Include vertical speed"
6642 msgstr "С вертикальной скоростью"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6645 msgid "Show speed unit"
6646 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6649 msgid "Top speed"
6650 msgstr "Максимум скорости"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6653 msgid "Acceleration:"
6654 msgstr "Ускорение:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6657 msgid "Include vertical acceleration"
6658 msgstr "С вертикальным ускорением"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6661 msgid "Physics Panel"
6662 msgstr "Панель физики"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6665 msgid "Pickup messages:"
6666 msgstr "Сообщения подбора:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6669 msgid "Show timer:"
6670 msgstr "Показывать таймер:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6677 msgid "Never"
6678 msgstr "Никогда"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6684 msgid "Always"
6685 msgstr "Всегда"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6688 msgid "Spectating"
6689 msgstr "Наблюдение"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6692 msgid "Icon size scale:"
6693 msgstr "Размер значков:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6696 msgid "Pickup Panel"
6697 msgstr "Панель подбора"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6700 msgid "Powerups Panel"
6701 msgstr "Панель усилителей"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6705 msgid "Always enable"
6706 msgstr "Отображать всегда"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6709 msgid "Forced aspect:"
6710 msgstr "Соотношение:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6713 msgid "Pressed Keys Panel"
6714 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6717 msgid "Quick Menu Panel"
6718 msgstr "Панель быстрого меню"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6721 msgid "Race Timer Panel"
6722 msgstr "Гоночная панель таймера"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6725 msgid "Enable in team games"
6726 msgstr "В командных режимах"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6729 msgid "Radar:"
6730 msgstr "Радар:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6742 msgid "Alpha:"
6743 msgstr "Прозрачность:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6746 msgid "Rotation:"
6747 msgstr "Ориентация:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6750 msgid "Forward"
6751 msgstr "По взгляду"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6754 msgid "West"
6755 msgstr "На запад"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6758 msgid "South"
6759 msgstr "На юг"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6762 msgid "East"
6763 msgstr "На восток"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6766 msgid "North"
6767 msgstr "На север"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6770 msgid "Scale:"
6771 msgstr "Размер:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6774 msgid "Zoom mode:"
6775 msgstr "При увеличении:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6778 msgid "Zoomed in"
6779 msgstr "Уменьшать"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6782 msgid "Zoomed out"
6783 msgstr "Увеличивать"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6786 msgid "Always zoomed"
6787 msgstr "Всегда увеличен"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6790 msgid "Never zoomed"
6791 msgstr "Всегда уменьшен"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6794 msgid "Radar Panel"
6795 msgstr "Панель радара"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6798 msgid "Score:"
6799 msgstr "Очки:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6802 msgid "Rankings:"
6803 msgstr "Рейтинг:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6807 msgid "Off"
6808 msgstr "Отключено"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6811 msgid "And me"
6812 msgstr "Включая мой"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6815 msgid "Pure"
6816 msgstr "Чистый"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6819 msgid "Score Panel"
6820 msgstr "Таблица очков"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6823 msgid "StrafeHUD mode:"
6824 msgstr "Режим интерфейса:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6827 msgid "View angle centered"
6828 msgstr "Угол обзора в центре"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6831 msgid "Velocity angle centered"
6832 msgstr "Угол скорости в центре"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6835 msgid "StrafeHUD style:"
6836 msgstr "Стиль интерфейса:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6839 msgid "no styling"
6840 msgstr "без стиля"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6843 msgid "progress bar"
6844 msgstr "полоса прогресса"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6847 msgid "gradient"
6848 msgstr "градиент"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6851 msgid "Demo mode"
6852 msgstr "Режим демо"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6855 msgid "Range:"
6856 msgstr "Диапазон:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6859 msgid "Center panel"
6860 msgstr "Панель в центр"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6863 msgid "Reset colors"
6864 msgstr "Сбросить цвета"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6867 msgid "Strafe bar:"
6868 msgstr "Шкала стрейфа:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6871 msgid "Angle indicator:"
6872 msgstr "Указатель угла:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6876 msgid "Neutral:"
6877 msgstr "Нейтраль:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6881 msgid "Good:"
6882 msgstr "Хорошо:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6886 msgid "Overturn:"
6887 msgstr "Переповорот:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6890 msgid "Switch indicator:"
6891 msgstr "Указатель переключения:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6894 msgid "Best angle indicator:"
6895 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6898 msgid "StrafeHUD Panel"
6899 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6902 msgid "Timer:"
6903 msgstr "Таймер:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6906 msgid "Show elapsed time"
6907 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6910 msgid "Secondary timer:"
6911 msgstr "Вторичный таймер:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6914 msgid "Swapped"
6915 msgstr "Переставленный"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6918 msgid "Timer Panel"
6919 msgstr "Панель таймера"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6922 msgid "Alpha after voting:"
6923 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6926 msgid "Vote Panel"
6927 msgstr "Панель голосования"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6930 msgid "Fade out after:"
6931 msgstr "Скрывать через:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6934 #, c-format
6935 msgid "%ds"
6936 msgstr "%dс"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6939 msgid "Fade effect:"
6940 msgstr "Эффект скрытия:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6943 msgid "EF^None"
6944 msgstr "Нет"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6947 msgid "Alpha"
6948 msgstr "Исчезновение"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6951 msgid "Slide"
6952 msgstr "Скольжение"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6955 msgid "EF^Both"
6956 msgstr "Оба"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6959 msgid "Weapon icons:"
6960 msgstr "Значки оружия:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6963 msgid "Show only owned weapons"
6964 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6967 msgid "Show weapon ID as:"
6968 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6971 msgid "SHOWAS^None"
6972 msgstr "Нет"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6975 msgid "Number"
6976 msgstr "Номер"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6979 msgid "Bind"
6980 msgstr "Клавиша"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6983 msgid "Weapon ID scale:"
6984 msgstr "Размер ИД оружия:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6987 msgid "Show Accuracy"
6988 msgstr "Показывать точность"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6991 msgid "Show Ammo"
6992 msgstr "Показывать патроны"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6995 msgid "Ammo bar alpha:"
6996 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6999 msgid "Ammo bar color:"
7000 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7003 msgid "Weapons Panel"
7004 msgstr "Панель оружия"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7007 msgid "HUD skins"
7008 msgstr "Темы интерфейса"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7016 msgid "Filter:"
7017 msgstr "Фильтр:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7023 msgid "Refresh"
7024 msgstr "Обновить"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7028 msgid "Set skin"
7029 msgstr "Применить тему"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7032 msgid "Save current skin"
7033 msgstr "Сохранить текущую тему"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7036 msgid "Panel background defaults:"
7037 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7040 msgid "Background:"
7041 msgstr "Фон:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7044 msgid "Border size:"
7045 msgstr "Ширина краёв:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7049 msgid "Team color:"
7050 msgstr "Цвет команды:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7053 msgid "Test team color in configure mode"
7054 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7057 msgid "Padding:"
7058 msgstr "Отступ:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7061 msgid "HUD Dock:"
7062 msgstr "Область интерфейса:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7065 msgid "DOCK^Disabled"
7066 msgstr "Отключено"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7069 msgid "DOCK^Small"
7070 msgstr "Малая"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7073 msgid "DOCK^Medium"
7074 msgstr "Средняя"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7077 msgid "DOCK^Large"
7078 msgstr "Большая"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7081 msgid "Grid settings:"
7082 msgstr "Настройки сетки:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7085 msgid "Snap panels to grid"
7086 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7089 msgid "Grid size:"
7090 msgstr "Шаг сетки:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7093 msgid "X:"
7094 msgstr "X:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7097 msgid "Y:"
7098 msgstr "Y:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7101 msgid "Center line"
7102 msgstr "Линия центра"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7108 "vertical lines by editing %s in the console"
7109 msgstr ""
7110 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7111 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7114 msgid "Exit setup"
7115 msgstr "Выйти из настроек"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7118 msgid "Panel HUD Setup"
7119 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7122 msgid "Monster:"
7123 msgstr "Монстр:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7127 msgid "Spawn"
7128 msgstr "Новое"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7131 msgid "Remove"
7132 msgstr "Убрать"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7135 msgid "Move target:"
7136 msgstr "Переместить цель:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7139 msgid "Follow"
7140 msgstr "Следовать"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7143 msgid "Wander"
7144 msgstr "Блуждать"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7147 msgid "Spawnpoint"
7148 msgstr "Точка возрождения"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7151 msgid "No moving"
7152 msgstr "Движений нет"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7155 msgid "Colors:"
7156 msgstr "Цвета:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7160 msgid "Set skin:"
7161 msgstr "Выбрать тему:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7164 msgid "Monster Tools"
7165 msgstr "Инструменты Монстров"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7168 msgid "Find servers to play on"
7169 msgstr "Поиск игровых серверов"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7172 msgid "Host your own game"
7173 msgstr "Запустить собственную игру"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7176 msgid "Media"
7177 msgstr "Медиа"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7180 msgid "Multiplayer"
7181 msgstr "Игра по сети"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7184 msgid ""
7185 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7186 "settings"
7187 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7194 msgid "Default"
7195 msgstr "По умолчанию"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7199 msgid "Unlimited"
7200 msgstr "Бесконечно"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7203 msgid "Gametype"
7204 msgstr "Режим игры"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7207 msgid "Time limit:"
7208 msgstr "Предел времени:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7211 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7212 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7215 #, c-format
7216 msgid "%d minutes"
7217 msgstr "%d минут"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7220 msgid "TIMLIM^Default"
7221 msgstr "По умолчанию"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7225 msgid "1 minute"
7226 msgstr "1 минуту"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7229 msgid "TIMLIM^Infinite"
7230 msgstr "Бесконечно"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7233 msgid "Teams:"
7234 msgstr "Команды:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7237 msgid "2 teams"
7238 msgstr "2 команды"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7241 msgid "3 teams"
7242 msgstr "3 команды"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7245 msgid "4 teams"
7246 msgstr "4 команды"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7249 msgid "Player slots:"
7250 msgstr "Места для игроков:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7253 msgid ""
7254 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7255 "at once"
7256 msgstr ""
7257 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7258 "серверу"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7261 msgid "Number of bots:"
7262 msgstr "Число ботов:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7265 msgid "Amount of bots on your server"
7266 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7269 msgid "Bot skill:"
7270 msgstr "Уровень ботов:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7273 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7274 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7277 msgid "Botlike"
7278 msgstr "Ботоподобный"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7281 msgid "Beginner"
7282 msgstr "Новичок"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7285 msgid "You will win"
7286 msgstr "Легко победить"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7289 msgid "You can win"
7290 msgstr "Можно победить"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7293 msgid "You might win"
7294 msgstr "Трудно победить"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7297 msgid "Advanced"
7298 msgstr "Продвинутый"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7301 msgid "Expert"
7302 msgstr "Опытный"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7305 msgid "Pro"
7306 msgstr "Профессионал"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7309 msgid "Assassin"
7310 msgstr "Убийца"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7313 msgid "Unhuman"
7314 msgstr "Сверхбот"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7317 msgid "Godlike"
7318 msgstr "Богоподобный"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7321 msgid "Mutators..."
7322 msgstr "Мутаторы…"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7325 msgid "Mutators and weapon arenas"
7326 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7329 msgid "Maplist"
7330 msgstr "Список арен"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7333 msgid ""
7334 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7335 "Delete to clear; Enter when done."
7336 msgstr ""
7337 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7338 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7341 msgid "Add shown"
7342 msgstr "Выбрать показанные"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7345 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7346 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7349 msgid "Remove shown"
7350 msgstr "Удалить показанные"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7353 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7354 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7357 msgid "Add all"
7358 msgstr "Выбрать все"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7361 msgid "Add every available map to your selection"
7362 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7365 msgid "Remove all"
7366 msgstr "Убрать все"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7369 msgid "Remove all the maps from your selection"
7370 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7373 msgid "Start multiplayer!"
7374 msgstr "Начать игру по сети!"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7377 msgid "Title:"
7378 msgstr "Заголовок:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7381 msgid "Author:"
7382 msgstr "Автор:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7385 msgid "Game types:"
7386 msgstr "Режимы игры:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7390 msgid "Close"
7391 msgstr "Закрыть"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7394 msgid "MAP^Play"
7395 msgstr "MAP^Играть"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7398 msgid "Map Information"
7399 msgstr "Сведения об арене"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7402 msgid "MUT^None"
7403 msgstr "Отсутствуют"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7406 msgid "Gameplay mutators:"
7407 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7410 msgid ""
7411 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7412 "directional key to dodge"
7413 msgstr ""
7414 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7415 "клавишу направления для рывка"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7418 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7419 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7422 msgid "All players are almost invisible"
7423 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7426 msgid ""
7427 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7428 "that support it"
7429 msgstr ""
7430 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7431 "д.) на поддерживаемых аренах"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7434 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7435 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7438 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7439 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7442 msgid ""
7443 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7444 "they can't jump)"
7445 msgstr ""
7446 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7447 "теряется и нельзя прыгать)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7450 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7451 msgstr ""
7452 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7455 msgid "Weapon & item mutators:"
7456 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7459 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7460 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7463 msgid ""
7464 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7465 "to use it"
7466 msgstr ""
7467 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7468 "«реактивный ранец» для использования"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7471 msgid ""
7472 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7473 "with the Electro primary fire"
7474 msgstr ""
7475 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7476 "основным огнём"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7479 msgid ""
7480 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7481 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7482 msgstr ""
7483 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7484 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7487 msgid ""
7488 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7489 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7490 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7491 msgstr ""
7492 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7493 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7494 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7497 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7498 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7501 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7502 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7505 msgid "Regular (no arena)"
7506 msgstr "Обычная (не арена)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7509 msgid ""
7510 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7511 "without weapon pickups"
7512 msgstr ""
7513 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7514 "иные пушки будут недоступны"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7517 msgid "Weapon arenas:"
7518 msgstr "Арены с оружием:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7521 msgid "Custom weapons"
7522 msgstr "Выбранные оружия"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7525 msgid "Most weapons"
7526 msgstr "Большинство оружия"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7529 msgid "All weapons"
7530 msgstr "Всё оружие"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7533 msgid "Special arenas:"
7534 msgstr "Особые арены:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7537 msgid ""
7538 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7539 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7540 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7541 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7542 msgstr ""
7543 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7544 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7545 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7546 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7547 "трюковых прыжков."
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7550 msgid ""
7551 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7552 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7553 "switch to another weapon."
7554 msgstr ""
7555 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7556 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7557 "произойдёт переключение на другое оружие."
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7560 msgid "with blaster"
7561 msgstr "с бластером"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7564 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7565 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7568 msgid "Mutators"
7569 msgstr "Мутаторы"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7572 msgid "SRVS^Categories"
7573 msgstr "SRVS^Категории"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7576 msgid "SRVS^Empty"
7577 msgstr "Пустые"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7580 msgid "Show empty servers"
7581 msgstr "Показывать пустые серверы"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7584 msgid "SRVS^Full"
7585 msgstr "Полные"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7588 msgid "Show full servers that have no slots available"
7589 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7592 msgid "SRVS^Laggy"
7593 msgstr "Далёкие"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7596 msgid "Show high latency servers"
7597 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7600 msgid "Reload the server list"
7601 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7604 msgid "Pause"
7605 msgstr "Пауза"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7608 msgid ""
7609 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7610 msgstr ""
7611 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7615 msgid "Address:"
7616 msgstr "Адрес:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7619 msgid "Info..."
7620 msgstr "Сведения…"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7623 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7624 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7628 msgid "No Terms of Service specified"
7629 msgstr "Условия использования не указаны"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7633 msgid "MOD^Default"
7634 msgstr "MOD^Стандартный"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7637 #, c-format
7638 msgid "%d modified"
7639 msgstr "%d изменено"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgid "Official"
7643 msgstr "Официальные"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7646 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7647 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7650 msgid "N/A (auth library missing)"
7651 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7654 msgid "Not supported (can't connect)"
7655 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7658 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7659 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7662 msgid "Supported (will encrypt)"
7663 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7666 msgid "Supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7670 msgid "Requested (will encrypt)"
7671 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7674 msgid "Requested (won't encrypt)"
7675 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7678 msgid "Required (can't connect)"
7679 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7682 msgid "Required (will encrypt)"
7683 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7686 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7687 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7691 msgid "custom stats server"
7692 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "stats disabled"
7697 msgstr "статистика отключена"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats enabled"
7702 msgstr "статистика включена"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7705 msgid "Status"
7706 msgstr "Состояние"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7711 msgid "Terms of Service"
7712 msgstr "Условия использования"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7715 msgid "Server Info"
7716 msgstr "Сведения о сервере"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7719 msgid "Hostname:"
7720 msgstr "Имя сервера:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7723 msgid "Mod:"
7724 msgstr "Мод:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7727 msgid "Version:"
7728 msgstr "Версия:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7731 msgid "Settings:"
7732 msgstr "Настройки:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7736 msgid "Players:"
7737 msgstr "Игроки:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7740 msgid "Bots:"
7741 msgstr "Боты:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7744 msgid "Free slots:"
7745 msgstr "Пустые места:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7748 msgid "Encryption:"
7749 msgstr "Шифрование:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7752 msgid "ID:"
7753 msgstr "ИД:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7756 msgid "Key:"
7757 msgstr "Ключ:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7760 msgid "Stats:"
7761 msgstr "Статистика:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7764 msgid "Server Information"
7765 msgstr "Сведения о сервере"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7768 msgid "Demos"
7769 msgstr "Демки"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7772 msgid "Screenshots"
7773 msgstr "Снимки экрана"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7776 msgid "Music Player"
7777 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7780 msgid "Auto record demos"
7781 msgstr "Автозапись демок"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7784 msgid "Timedemo"
7785 msgstr "Тест производительности"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7788 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7789 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7792 msgid "DEMO^Play"
7793 msgstr "Играть"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7796 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7797 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7801 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7802 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7806 msgid "Disconnect"
7807 msgstr "Отключиться"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7810 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7811 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7814 msgid "MUSICPL^Add"
7815 msgstr "Добавить"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7818 msgid "MUSICPL^Add all"
7819 msgstr "Добавить все"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7822 msgid "Set as menu track"
7823 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7826 msgid "Reset default menu track"
7827 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7830 msgid "Playlist:"
7831 msgstr "Плейлист:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7834 msgid "Random order"
7835 msgstr "Случайный порядок"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7838 msgid "MUSICPL^Stop"
7839 msgstr "Стоп"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7842 msgid "MUSICPL^Play"
7843 msgstr "Воспр."
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7846 msgid "MUSICPL^Pause"
7847 msgstr "Пауза"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7850 msgid "MUSICPL^Prev"
7851 msgstr "Пред."
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7854 msgid "MUSICPL^Next"
7855 msgstr "След."
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7858 msgid "MUSICPL^Remove"
7859 msgstr "Удалить"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7862 msgid "MUSICPL^Remove all"
7863 msgstr "Удалить все"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7866 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7867 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7870 msgid "Open in the viewer"
7871 msgstr "Открыть в обозревателе"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7874 msgid "Reset"
7875 msgstr "Сброс"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7878 msgid "Previous"
7879 msgstr "Предыдущий"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7882 msgid "Next"
7883 msgstr "Следующий"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7886 msgid "Slide show"
7887 msgstr "Слайд-шоу"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7895 msgid "Apply immediately"
7896 msgstr "Применить"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7899 msgid "Name"
7900 msgstr "Имя"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7903 msgid "Model"
7904 msgstr "Модель"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7907 msgid "Glowing color"
7908 msgstr "Цвет свечения"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7911 msgid "Detail color"
7912 msgstr "Цвет деталей"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7915 msgid "Statistics"
7916 msgstr "Статистика"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7919 msgid "Allow player statistics to track your client"
7920 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7923 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7924 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7927 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7928 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7931 msgid "Select language..."
7932 msgstr "Выбрать язык…"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7935 msgid "Are you sure you want to quit?"
7936 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7939 msgid "Quit the game"
7940 msgstr "Выйти из игры"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7943 msgid "Model:"
7944 msgstr "Модель:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7947 msgid "Remove *"
7948 msgstr "Убрать *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7951 msgid "Copy *"
7952 msgstr "Копировать *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7955 msgid "Paste"
7956 msgstr "Вставить"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7959 msgid "Bone:"
7960 msgstr "Кость:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7963 msgid "Set * as child"
7964 msgstr "Установить * как подчинённого"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7967 msgid "Attach to *"
7968 msgstr "Прикрепить к *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7971 msgid "Detach from *"
7972 msgstr "Открепить от *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7975 msgid "Visual object properties for *:"
7976 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7979 msgid "Set alpha:"
7980 msgstr "Установить прозрачность:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7983 msgid "Set color main:"
7984 msgstr "Установить главный цвет:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7987 msgid "Set color glow:"
7988 msgstr "Цвет люминофора:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7991 msgid "Set frame:"
7992 msgstr "Рама:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7995 msgid "Physical object properties for *:"
7996 msgstr "Физические свойства для *:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7999 msgid "Set material:"
8000 msgstr "Определить материал:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8003 msgid "Set solidity:"
8004 msgstr "Установить прочность:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8007 msgid "Non-solid"
8008 msgstr "Не твёрдый"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8011 msgid "Solid"
8012 msgstr "Твёрдый"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8015 msgid "Set physics:"
8016 msgstr "Установить физику:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8019 msgid "Static"
8020 msgstr "Статический"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8023 msgid "Movable"
8024 msgstr "Динамический"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8027 msgid "Physical"
8028 msgstr "Физика"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8031 msgid "Set scale:"
8032 msgstr "Установить размер:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8035 msgid "Set force:"
8036 msgstr "Установить силу:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8039 msgid "Claim *"
8040 msgstr "Взять *"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8043 msgid "* object info"
8044 msgstr "свойства объекта *"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8047 msgid "* mesh info"
8048 msgstr "свойство модели *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8051 msgid "* attachment info"
8052 msgstr "* свойства прикрепления"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8055 msgid "Show help"
8056 msgstr "Показывать помощь"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8059 msgid "* is the object you are facing"
8060 msgstr "* — объект перед вами"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8063 msgid "Sandbox Tools"
8064 msgstr "Инструменты песочницы"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8067 msgid "Video"
8068 msgstr "Видео"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8071 msgid "Effects"
8072 msgstr "Эффекты"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8075 msgid "Audio"
8076 msgstr "Звук"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8079 msgid "Game"
8080 msgstr "Игра"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8083 msgid "User"
8084 msgstr "Пользователь"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8087 msgid "Misc"
8088 msgstr "Разное"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8091 msgid "Change the game settings"
8092 msgstr "Изменить настройки игры"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8095 msgid "Master:"
8096 msgstr "Общий:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8099 msgid "Music:"
8100 msgstr "Музыка:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8103 msgid "VOL^Ambient:"
8104 msgstr "Окружение:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8107 msgid "Info:"
8108 msgstr "Информация:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8111 msgid "Items:"
8112 msgstr "Предметы:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8115 msgid "Pain:"
8116 msgstr "Крики боли:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8119 msgid "Player:"
8120 msgstr "Игрок:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8123 msgid "Shots:"
8124 msgstr "Выстрелы:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8127 msgid "Voice:"
8128 msgstr "Комментатор:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8131 msgid "Weapons:"
8132 msgstr "Оружие:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8135 msgid "New style sound attenuation"
8136 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8139 msgid "Mute sounds when not active"
8140 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8143 msgid "Frequency:"
8144 msgstr "Частота:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8147 msgid "Sound output frequency"
8148 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8151 msgid "8 kHz"
8152 msgstr "8 кГц"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8155 msgid "11.025 kHz"
8156 msgstr "11,025 кГц"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8159 msgid "16 kHz"
8160 msgstr "16 кГц"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8163 msgid "22.05 kHz"
8164 msgstr "22,05 кГц"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8167 msgid "24 kHz"
8168 msgstr "24 кГц"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8171 msgid "32 kHz"
8172 msgstr "32 кГц"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8175 msgid "44.1 kHz"
8176 msgstr "44,1 кГц"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8179 msgid "48 kHz"
8180 msgstr "48 кГц"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8183 msgid "Channels:"
8184 msgstr "Каналы:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8187 msgid "Number of channels for the sound output"
8188 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8191 msgid "Mono"
8192 msgstr "Моно"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8195 msgid "Stereo"
8196 msgstr "Стерео"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8199 msgid "2.1"
8200 msgstr "2.1"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8203 msgid "4"
8204 msgstr "4"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8207 msgid "5"
8208 msgstr "5"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8211 msgid "5.1"
8212 msgstr "5.1"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8215 msgid "6.1"
8216 msgstr "6.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8219 msgid "7.1"
8220 msgstr "7.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8223 msgid "Swap stereo output channels"
8224 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8227 msgid "Swap left/right channels"
8228 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8231 msgid "Headphone friendly mode"
8232 msgstr "Режим для наушников"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8235 msgid ""
8236 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8237 "stereo separation a bit for headphones)"
8238 msgstr ""
8239 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8240 "разделение стерео в наушниках)"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8243 msgid "Hit indication sound"
8244 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8247 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8248 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8251 msgid "SND^Fixed"
8252 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8256 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decreasing"
8260 msgstr "Уменьшать тон"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8264 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increasing"
8268 msgstr "Увеличивать тон"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Звук сообщения в чате"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8275 msgid "Menu sounds"
8276 msgstr "Звуки меню"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8280 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8284 msgstr "Звуки при фокусе"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8288 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Анонсы времени:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8296 msgstr "Отключено"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8299 msgid "5 minutes"
8300 msgstr "5 минут"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8303 msgid "WRN^Both"
8304 msgstr "1 и 5 минут"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8308 msgstr "Автонасмешки:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8312 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8315 msgid "Sometimes"
8316 msgstr "Редко"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8319 msgid "Often"
8320 msgstr "Часто"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8323 msgid "Debug info about sounds"
8324 msgstr "Данные об отладке звука"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8327 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8328 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8331 msgid "Reset key bindings"
8332 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8335 msgid "Quality preset:"
8336 msgstr "Предустановка:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8339 msgid "PRE^OMG!"
8340 msgstr "Ужасная"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8343 msgid "PRE^Low"
8344 msgstr "Низкая"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8347 msgid "PRE^Medium"
8348 msgstr "Средняя"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8351 msgid "PRE^Normal"
8352 msgstr "Обычная"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8355 msgid "PRE^High"
8356 msgstr "Высокая"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8359 msgid "PRE^Ultra"
8360 msgstr "Чрезмерная"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8363 msgid "PRE^Ultimate"
8364 msgstr "Предельная"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8367 msgid "Geometry detail:"
8368 msgstr "Качество геометрии:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8371 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8372 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8375 msgid "DET^Lowest"
8376 msgstr "Низшее"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8379 msgid "DET^Low"
8380 msgstr "Низкое"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8383 msgid "DET^Normal"
8384 msgstr "Приемлемое"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8387 msgid "DET^Good"
8388 msgstr "Хорошее"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8391 msgid "DET^Best"
8392 msgstr "Лучшее"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8395 msgid "DET^Insane"
8396 msgstr "Безумное"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8399 msgid "Player detail:"
8400 msgstr "Детализация игроков:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8403 msgid "PDET^Low"
8404 msgstr "Низкая"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8407 msgid "PDET^Medium"
8408 msgstr "Средняя"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8411 msgid "PDET^Normal"
8412 msgstr "Нормальная"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8415 msgid "PDET^Good"
8416 msgstr "Хорошая"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8419 msgid "PDET^Best"
8420 msgstr "Лучшая"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8423 msgid "Texture resolution:"
8424 msgstr "Разрешение текстур:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8427 msgid "RES^Leet"
8428 msgstr "Ужасное"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8431 msgid "RES^Lowest"
8432 msgstr "Нижайшее"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8435 msgid "RES^Very low"
8436 msgstr "Очень низкое"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8439 msgid "RES^Low"
8440 msgstr "Низкое"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8443 msgid "RES^Normal"
8444 msgstr "Обычное"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8447 msgid "RES^Good"
8448 msgstr "Хорошее"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8451 msgid "RES^Best"
8452 msgstr "Лучшее"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8457 msgid "Avoid lossy texture compression"
8458 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8462 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Show sky"
8466 msgstr "Показывать небо"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8469 msgid "Show surfaces"
8470 msgstr "Показывать поверхности"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8473 msgid ""
8474 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8475 "performance boost, but looks very ugly."
8476 msgstr ""
8477 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8478 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8481 msgid "Use lightmaps"
8482 msgstr "Карты освещённости"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8485 msgid ""
8486 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8487 "video memory"
8488 msgstr ""
8489 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8490 "потребляют больше видеопамяти"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Попиксельное освещение"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8498 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8501 msgid "Gloss"
8502 msgstr "Блеск"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8506 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Параллакс-маппинг"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8513 msgid ""
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8516 msgstr ""
8517 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8520 msgid "Relief mapping"
8521 msgstr "Рельефные текстуры"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8524 msgid ""
8525 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8526 msgstr ""
8527 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8528 "производительность"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8531 msgid "Reflections:"
8532 msgstr "Отражения:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8535 msgid ""
8536 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8537 "with reflecting surfaces"
8538 msgstr ""
8539 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8540 "зеркальными поверхностями"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8543 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8544 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8547 msgid "Blurred"
8548 msgstr "Размытые"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8551 msgid "REFL^Good"
8552 msgstr "Хорошие"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8555 msgid "Sharp"
8556 msgstr "Резкие"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8559 msgid "Decals"
8560 msgstr "Следы"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8563 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8564 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8567 msgid "Decals on models"
8568 msgstr "Следы на моделях"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8572 msgid "Distance:"
8573 msgstr "Дальность:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8576 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8577 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8580 msgid "Time:"
8581 msgstr "Время:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8584 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8585 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8588 msgid "Damage effects:"
8589 msgstr "Эффекты повреждений:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8592 msgid "DMGFX^Disabled"
8593 msgstr "DMGFX^Отключено"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8596 msgid "Skeletal"
8597 msgstr "Скелетные"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8600 msgid "DMGFX^All"
8601 msgstr "DMGFX^Все"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8604 msgid "Realtime dynamic lights"
8605 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8608 msgid ""
8609 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8610 msgstr ""
8611 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8612 "усилители"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8616 msgid "Shadows"
8617 msgstr "Тени"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8625 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8628 msgid ""
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8630 "performance."
8631 msgstr ""
8632 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8633 "заметно сказаться на быстродействии."
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8636 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8637 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8640 msgid "Use normal maps"
8641 msgstr "Использовать карты нормалей"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8644 msgid ""
8645 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8646 "light with a bumpy surface"
8647 msgstr ""
8648 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8649 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8652 msgid "Soft shadows"
8653 msgstr "Мягкие тени"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8656 msgid "Corona brightness:"
8657 msgstr "Яркость корон:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8660 msgid "Flare effects around certain lights"
8661 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8664 msgid "Fade coronas according to visibility"
8665 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8668 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8669 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8672 msgid "Bloom"
8673 msgstr "Свечение"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8676 msgid ""
8677 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8678 "pixels. Has a big impact on performance."
8679 msgstr ""
8680 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8681 "яркими. Сильно снижает производительность."
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8684 msgid "Extra postprocessing effects"
8685 msgstr "Дополнительные эффекты"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8688 msgid ""
8689 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8690 "using a powerup"
8691 msgstr ""
8692 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8693 "при использовании усилителя"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8696 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8697 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8700 msgid "Motion blur:"
8701 msgstr "Размытие в движении:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8704 msgid "Particles"
8705 msgstr "Частицы"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8708 msgid "Spawnpoint effects"
8709 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8712 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8713 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8716 msgid "Quality:"
8717 msgstr "Качество:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8721 msgid ""
8722 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8723 "gives for better performance"
8724 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8727 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8728 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8731 msgid "No crosshair"
8732 msgstr "Без прицела"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8736 msgid "Per weapon"
8737 msgstr "От оружия"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8740 msgid ""
8741 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8742 "models"
8743 msgstr ""
8744 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8745 "оружия"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8750 msgid "Size:"
8751 msgstr "Размер:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8754 msgid "By health"
8755 msgstr "От здоровья"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8758 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8759 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8762 msgid "Enable center crosshair dot"
8763 msgstr "Точка посередине"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8766 msgid "Use normal crosshair color"
8767 msgstr "Обычный цвет прицела"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8770 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8771 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8774 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8775 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8778 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8779 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8782 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8783 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8786 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8787 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8790 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8791 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8794 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8795 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8798 msgid "Crosshair"
8799 msgstr "Прицел"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8802 msgid "Scoreboard"
8803 msgstr "Таблица результатов"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8806 msgid "Fading speed:"
8807 msgstr "Скорость затухания:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8810 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8811 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8814 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8815 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8818 msgid "Show team sizes:"
8819 msgstr "Размеры команд:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8822 msgid ""
8823 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8824 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8825 msgstr ""
8826 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8827 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8828 "счёта"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8831 msgid "Waypoints"
8832 msgstr "Ориентиры"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8836 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8840 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8844 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8848 msgid "Font size:"
8849 msgstr "Размер шрифта:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8853 msgstr "Отступы:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8857 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8861 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8864 msgid "Damage"
8865 msgstr "Урон"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8868 msgid "Overlay:"
8869 msgstr "Оверлей:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8872 msgid "Factor:"
8873 msgstr "Множитель:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8876 msgid "Fade rate:"
8877 msgstr "Частота скрытия:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8881 msgstr "Имена игроков"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "Показывать имена над игроками"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8889 msgstr "Дальность:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8892 msgid "Decolorize:"
8893 msgstr "Обесцвечивание:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8897 msgid "Teamplay"
8898 msgstr "Команды"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8902 msgstr "Только в области прицела"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8909 msgid "Speed unit:"
8910 msgstr "Единица скорости:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8914 msgstr "Индикатор урона:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8917 msgid "Dynamic HUD"
8918 msgstr "Динамический интерфейс"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8922 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8926 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8931 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8934 msgid "HUD"
8935 msgstr "Интерфейс"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8939 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8942 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8943 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8946 msgid "Frag Information"
8947 msgstr "Сведения о фрагах"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8950 msgid "Display information about killing sprees"
8951 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8954 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8955 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8958 msgid "Show spree information in centerprints"
8959 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8962 msgid "Show spree information in death messages"
8963 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8966 msgid "Sprees in info messages:"
8967 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8970 msgid "SPREES^Disabled"
8971 msgstr "SPREES^Отключены"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8974 msgid "Target"
8975 msgstr "Цель"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8978 msgid "Attacker"
8979 msgstr "Атакующий"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8982 msgid "SPREES^Both"
8983 msgstr "SPREES^Оба"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8986 msgid "Print on a seperate line"
8987 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8990 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8991 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8994 msgid "Add frag location to death messages when available"
8995 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
8999 msgstr "Настройки режима игры"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9003 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9007 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9012 msgid "Other"
9013 msgstr "Прочее"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9025 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9029 msgstr "Уведомления усилителей"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9033 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9037 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9040 msgid "Announcers"
9041 msgstr "Анонсы"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9045 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9049 msgstr "Звуки череды убийств"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9053 msgstr "Звуки достижений"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9056 msgid "Messages"
9057 msgstr "Сообщения"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9060 msgid "Items"
9061 msgstr "Предметы"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9069 msgstr "Прозрачность призрака:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9073 msgstr "Цвет призрака:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9077 msgstr "Чёрный"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9081 msgstr "Тёмный"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9085 msgstr "Окрашенный"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9089 msgstr "Нормальный"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9093 msgstr "Синий"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9097 msgid "Players"
9098 msgstr "Игроки"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "Применять мои цвета"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9109 msgid ""
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9111 "enemy team"
9112 msgstr ""
9113 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9114 "совпасть с цветом команды противника"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9117 msgid "Except in team games"
9118 msgstr "Исключая командные игры"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9121 msgid "Only in Duel"
9122 msgstr "Только в дуэли"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9125 msgid "Only in team games"
9126 msgstr "Только в командных играх"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9129 msgid "In team games and Duel"
9130 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9133 msgid "Body fading:"
9134 msgstr "Затемнять убитых:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9137 msgid "Gibs:"
9138 msgstr "Ошмётки:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9141 msgid "GIBS^None"
9142 msgstr "Нет"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9145 msgid "GIBS^Few"
9146 msgstr "Мало"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9149 msgid "GIBS^Many"
9150 msgstr "Много"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9153 msgid "GIBS^Lots"
9154 msgstr "Тонны"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9157 msgid "Models"
9158 msgstr "Модели"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9161 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9162 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9165 msgid "1st person perspective"
9166 msgstr "Вид от первого лица"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9169 msgid "Slide to third person upon death"
9170 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9173 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9174 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9177 msgid "Smooth the view while crouching"
9178 msgstr "Плавное приседание"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9181 msgid "View waving while idle"
9182 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9185 msgid "View bobbing while walking around"
9186 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9189 msgid "3rd person perspective"
9190 msgstr "Вид от третьего лица"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9193 msgid "Back distance"
9194 msgstr "Отдаление от спины"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9197 msgid "Up distance"
9198 msgstr "Высота"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9201 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9202 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9205 msgid "Field of view:"
9206 msgstr "Угол обзора:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9209 msgid "Field of vision in degrees"
9210 msgstr "Угол обзора в градусах"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9213 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9214 msgstr "Кратность увеличителя:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9217 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9218 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9221 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9222 msgstr "Скорость увеличения:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9225 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9226 msgstr ""
9227 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9228 "прицеливаться мгновенно"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9231 msgid "ZOOM^Instant"
9232 msgstr "Мгновенная"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9235 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9236 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9239 msgid ""
9240 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9241 "sensitivity change)"
9242 msgstr ""
9243 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9244 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9247 msgid "Velocity zoom"
9248 msgstr "Быстрота увеличения"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9251 msgid "Forward movement only"
9252 msgstr "Только при движении вперёд"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9255 msgid "VZOOM^Factor"
9256 msgstr "Кратность"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9259 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9260 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9263 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9264 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9267 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9268 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9272 msgid "View"
9273 msgstr "Вид"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9276 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9277 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9280 msgid "Up"
9281 msgstr "Вверх"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9284 msgid "Down"
9285 msgstr "Вниз"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9288 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9289 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9292 msgid ""
9293 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9294 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9297 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9298 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9301 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9302 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9305 msgid ""
9306 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9307 "you are carrying"
9308 msgstr ""
9309 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9312 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9313 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9316 msgid "Draw 1st person weapon model"
9317 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9320 msgid "Draw the weapon model"
9321 msgstr "Рисовать модель оружия"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9326 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9327 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9330 msgid "Weapon model opacity:"
9331 msgstr "Прозрачность оружия:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9334 msgid "Gun model swaying"
9335 msgstr "Покачивать модель оружия"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9338 msgid "Gun model bobbing"
9339 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9343 msgid "Weapons"
9344 msgstr "Оружие"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9347 msgid "Key Bindings"
9348 msgstr "Привязки клавиш:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9351 msgid "Change key..."
9352 msgstr "Сменить клавишу…"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9355 msgid "Edit..."
9356 msgstr "Править…"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9359 msgid "Clear"
9360 msgstr "Очистить"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9363 msgid "Reset all"
9364 msgstr "Сбросить все"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9367 msgid "Mouse"
9368 msgstr "Мышь"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9371 msgid "Sensitivity:"
9372 msgstr "Чувствительность:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9375 msgid "Mouse speed multiplier"
9376 msgstr "Множитель скорости мыши"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9379 msgid "Smooth aiming"
9380 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9383 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9384 msgstr ""
9385 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9388 msgid "Invert aiming"
9389 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9392 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9393 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9396 msgid "Use system mouse positioning"
9397 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9400 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9401 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9406 msgid "Disable system mouse acceleration"
9407 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9410 msgid "Make use of DGA mouse input"
9411 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9414 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9415 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9418 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9419 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9422 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9423 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9426 msgid "Jetpack on jump:"
9427 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9430 msgid "JPJUMP^Disabled"
9431 msgstr "Отключён"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9434 msgid "Air only"
9435 msgstr "Только в воздухе"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9438 msgid "JPJUMP^All"
9439 msgstr "Все"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9444 msgid "Use joystick input"
9445 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9448 msgid "Command when pressed:"
9449 msgstr "Команда при нажатии:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9452 msgid "Command when released:"
9453 msgstr "Команда при отжатии:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9456 msgid "Cancel"
9457 msgstr "Отмена"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9460 msgid "User defined key bind"
9461 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9464 #, c-format
9465 msgid "%d fps"
9466 msgstr "%d кадр/c"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9469 #, c-format
9470 msgid "%d KiB/s"
9471 msgstr "%d КиБ/с"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9474 #, c-format
9475 msgid "%d MiB/s"
9476 msgstr "%d МиБ/с"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9479 msgid "Network"
9480 msgstr "Сеть"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9483 msgid "Show netgraph"
9484 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9487 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9488 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9491 msgid "Packet loss compensation"
9492 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9495 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9496 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9499 msgid "Movement prediction error compensation"
9500 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9503 msgid "Use encryption (AES) when available"
9504 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9508 msgid "Bandwidth limit:"
9509 msgstr "Предел ширины канала:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9512 msgid "Specify your network speed"
9513 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9516 msgid "Slow ADSL"
9517 msgstr "Медленный ADSL"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9520 msgid "Fast ADSL"
9521 msgstr "Быстрый ADSL"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9524 msgid "Broadband"
9525 msgstr "Широкополосный"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9528 msgid "Local latency:"
9529 msgstr "Локальная задержка:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9532 msgid "HTTP downloads"
9533 msgstr "Загрузки по HTTP"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9536 msgid "Simultaneous:"
9537 msgstr "Одновременные:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9540 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9541 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9544 msgid "Framerate"
9545 msgstr "Частота кадров"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9548 msgid "Show frames per second"
9549 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9552 msgid "Show your rendered frames per second"
9553 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9556 msgid "Maximum:"
9557 msgstr "Предел:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9560 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9561 msgstr "Бесконечно"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9564 msgid "Target:"
9565 msgstr "Целевая:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9568 msgid "TRGT^Disabled"
9569 msgstr "Отключено"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9572 msgid "Idle limit:"
9573 msgstr "При бездействии:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9576 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9577 msgstr "Бесконечно"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9580 msgid "Menu tooltips:"
9581 msgstr "Подсказки в меню:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9584 msgid ""
9585 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9586 "command bound to the menu item)"
9587 msgstr ""
9588 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9589 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9592 msgid "TLTIP^Disabled"
9593 msgstr "Отключены"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9596 msgid "TLTIP^Standard"
9597 msgstr "Стандартные"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9600 msgid "TLTIP^Advanced"
9601 msgstr "Расширенные"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9604 msgid "Show current date and time"
9605 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9608 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9609 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9612 msgid "Enable developer mode"
9613 msgstr "Включить режим разработчика"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9616 msgid "Advanced settings..."
9617 msgstr "Расширенные настройки…"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9620 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9621 msgstr ""
9622 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9626 msgid "Factory reset"
9627 msgstr "Полный сброс"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9630 msgid "Cvar filter:"
9631 msgstr "Фильтр переменных:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9634 msgid "Modified cvars only"
9635 msgstr "Только изменённые переменные"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9638 msgid "Setting:"
9639 msgstr "Настройка:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9642 msgid "Type:"
9643 msgstr "Режим:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9646 msgid "Value:"
9647 msgstr "Значение:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9650 msgid "Description:"
9651 msgstr "Описание:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9654 msgid "Advanced settings"
9655 msgstr "Расширенные настройки"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9658 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9659 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9662 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9663 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9666 msgid "Menu Skins"
9667 msgstr "Темы меню"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9670 msgid "Text Language"
9671 msgstr "Язык текста"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9674 msgid "Set language"
9675 msgstr "Применить язык"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9678 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9679 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9682 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9683 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9686 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9687 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9690 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9691 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9694 msgid "Disconnect now"
9695 msgstr "Отключиться сейчас"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9698 msgid "Switch language"
9699 msgstr "Переключить язык"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9702 msgid "Warning"
9703 msgstr "Внимание"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9706 msgid "Resolution:"
9707 msgstr "Разрешение:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9710 msgid "Font/UI size:"
9711 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9714 msgid "SZ^Unreadable"
9715 msgstr "Нечитаемый"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9718 msgid "SZ^Tiny"
9719 msgstr "Крошечный"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9722 msgid "SZ^Little"
9723 msgstr "Маленький"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9726 msgid "SZ^Small"
9727 msgstr "Небольшой"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9730 msgid "SZ^Medium"
9731 msgstr "Средний"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9734 msgid "SZ^Large"
9735 msgstr "Большой"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9738 msgid "SZ^Huge"
9739 msgstr "Огромный"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9742 msgid "SZ^Gigantic"
9743 msgstr "Гигантский"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9746 msgid "SZ^Colossal"
9747 msgstr "Колоссальный"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9750 msgid "Color depth:"
9751 msgstr "Глубина цвета:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9754 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9755 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9758 msgid "16bit"
9759 msgstr "16 бит"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9762 msgid "32bit"
9763 msgstr "32 бита"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9766 msgid "Full screen"
9767 msgstr "Во весь экран"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9770 msgid "Vertical Synchronization"
9771 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9774 msgid ""
9775 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9776 "screen refresh rate"
9777 msgstr ""
9778 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9779 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9782 msgid "High-quality frame buffer"
9783 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9786 msgid "Antialiasing:"
9787 msgstr "Сглаживание:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9790 msgid ""
9791 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9792 "might decrease performance by quite a lot"
9793 msgstr ""
9794 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9795 "производительность"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9798 msgid "AA^Disabled"
9799 msgstr "Отключено"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9803 msgid "2x"
9804 msgstr "2x"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9808 msgid "4x"
9809 msgstr "4x"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9812 msgid "Resolution scaling:"
9813 msgstr "Масштаб разрешения:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9816 msgid ""
9817 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9818 "help slow GPUs"
9819 msgstr ""
9820 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9821 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9824 msgid "Anisotropy:"
9825 msgstr "Анизотропия:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9828 msgid "Anisotropic filtering quality"
9829 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9832 msgid "ANISO^Disabled"
9833 msgstr "Отключена"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9836 msgid "8x"
9837 msgstr "8x"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9840 msgid "16x"
9841 msgstr "16x"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9844 msgid "Depth first:"
9845 msgstr "Буфер глубин:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9848 msgid ""
9849 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9850 "normal rendering starts"
9851 msgstr ""
9852 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9853 "начала отрисовки"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9856 msgid "DF^Disabled"
9857 msgstr "Отключено"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9860 msgid "DF^World"
9861 msgstr "Мир"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9864 msgid "DF^All"
9865 msgstr "Всё"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9868 msgid "Brightness:"
9869 msgstr "Яркость:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9872 msgid "Brightness of black"
9873 msgstr "Яркость чёрного"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9876 msgid "Contrast:"
9877 msgstr "Контраст:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9880 msgid "Brightness of white"
9881 msgstr "Яркость белого"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9884 msgid "Gamma:"
9885 msgstr "Гамма:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9888 msgid ""
9889 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9890 "white or black"
9891 msgstr ""
9892 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9893 "чёрный"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9896 msgid "Contrast boost:"
9897 msgstr "Усиление контраста:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9900 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9901 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9904 msgid "Saturation:"
9905 msgstr "Насыщенность:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9908 msgid ""
9909 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9910 "requires GLSL color control"
9911 msgstr ""
9912 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9913 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9916 msgid "LIT^Ambient:"
9917 msgstr "Общее освещение:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9920 msgid ""
9921 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9922 "and flat"
9923 msgstr ""
9924 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9925 "выглядеть блёклым и плоским"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9928 msgid "Intensity:"
9929 msgstr "Величина:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9932 msgid "Global rendering brightness"
9933 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9936 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9937 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9940 msgid ""
9941 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9942 "strange input or video lag on some machines"
9943 msgstr ""
9944 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9945 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9948 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9949 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9952 msgid "Flip view horizontally"
9953 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9956 msgid "Poor man's left handed mode"
9957 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9960 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9961 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9964 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9965 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9968 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9969 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9972 msgid "Campaign Difficulty:"
9973 msgstr "Уровень сложности:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9976 msgid "CSKL^Easy"
9977 msgstr "Лёгкий"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9980 msgid "CSKL^Medium"
9981 msgstr "Средний"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9984 msgid "CSKL^Hard"
9985 msgstr "Тяжёлый"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9988 msgid "Play campaign!"
9989 msgstr "Играть в кампанию!"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9992 msgid "Singleplayer"
9993 msgstr "Одиночная игра"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9996 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9997 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10000 msgid "Winner"
10001 msgstr "Победитель"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10004 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10005 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10008 msgid "Autoselect team (recommended)"
10009 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10012 msgid "red"
10013 msgstr "красная"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10016 msgid "blue"
10017 msgstr "синяя"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10020 msgid "yellow"
10021 msgstr "жёлтая"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10024 msgid "pink"
10025 msgstr "розовая"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10029 msgid "spectate"
10030 msgstr "наблюдать"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10033 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10034 msgstr ""
10035 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10036 "продолжением:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10039 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10040 msgstr ""
10041 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10042 "использования:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10045 msgid "Accept"
10046 msgstr "Принять"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10049 msgid "Don't accept (quit the game)"
10050 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10053 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10054 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10057 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10058 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10061 msgid "teamplay"
10062 msgstr "командный"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10065 msgid "free for all"
10066 msgstr "каждый сам за себя"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10069 msgid "Moving"
10070 msgstr "Движение"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10073 msgid "move forwards"
10074 msgstr "вперёд"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10077 msgid "move backwards"
10078 msgstr "назад"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10081 msgid "strafe left"
10082 msgstr "влево"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10085 msgid "strafe right"
10086 msgstr "вправо"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10089 msgid "jump / swim"
10090 msgstr "прыжок/всплыть"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10093 msgid "crouch / sink"
10094 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10097 msgid "jetpack"
10098 msgstr "реактивный ранец"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10101 msgid "Attacking"
10102 msgstr "Атака"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10105 msgid "WEAPON^previous"
10106 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10109 msgid "WEAPON^next"
10110 msgstr "WEAPON^следующее"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10113 msgid "WEAPON^previously used"
10114 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10117 msgid "WEAPON^best"
10118 msgstr "WEAPON^лучшее"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10121 msgid "reload"
10122 msgstr "перезарядить"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10125 msgid "hold zoom"
10126 msgstr "увеличитель по удержании"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10129 msgid "toggle zoom"
10130 msgstr "увеличитель по нажатии"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10133 msgid "show scores"
10134 msgstr "показать счёт"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10137 msgid "screen shot"
10138 msgstr "снимок экрана"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10141 msgid "maximize radar"
10142 msgstr "увеличить радар"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10145 msgid "3rd person view"
10146 msgstr "вид от третьего лица"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10149 msgid "enter spectator mode"
10150 msgstr "стать зрителем"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10153 msgid "Communication"
10154 msgstr "Связь"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10157 msgid "public chat"
10158 msgstr "общий чат"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10161 msgid "team chat"
10162 msgstr "чат команды"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10165 msgid "show chat history"
10166 msgstr "показать историю чата"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10169 msgid "vote YES"
10170 msgstr "голосовать ДА"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10173 msgid "vote NO"
10174 msgstr "голосовать НЕТ"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10177 msgid "Client"
10178 msgstr "Клиент"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10181 msgid "enter console"
10182 msgstr "открыть консоль"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10185 msgid "quit"
10186 msgstr "выход"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10189 msgid "auto-join team"
10190 msgstr "автовыбор команды"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10193 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10194 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10197 msgid "suicide / respawn"
10198 msgstr "самоубийство/возрождение"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10201 msgid "quick menu"
10202 msgstr "быстрое меню"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10205 msgid "scoreboard user interface"
10206 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10209 msgid "User defined"
10210 msgstr "Пользовательские"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10213 msgid "Development"
10214 msgstr "Разработка"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10217 msgid "sandbox menu"
10218 msgstr "меню песочницы"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10221 msgid "drag object (sandbox)"
10222 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10225 msgid "waypoint editor menu"
10226 msgstr "меню редактора путевых точек"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10229 msgid "Leave current match"
10230 msgstr "Покинуть текущий матч"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10233 msgid "Stop demo"
10234 msgstr "Остановить демку"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10237 msgid "Leave campaign"
10238 msgstr "Покинуть кампанию"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10241 msgid "Leave singleplayer"
10242 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10245 msgid "Leave multiplayer"
10246 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10249 msgid "Leave current campaign level"
10250 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10253 msgid "Leave current singleplayer match"
10254 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10257 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10258 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10261 msgid "Do not press this button again!"
10262 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10265 msgid ""
10266 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10267 msgstr ""
10268 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10269 "случалось."
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10272 #, c-format
10273 msgid "%s's Xonotic Server"
10274 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10277 msgid ""
10278 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10279 "again."
10280 msgstr ""
10281 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10282 "такого больше не случалось."
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10285 msgid "spectator"
10286 msgstr "зритель"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10289 msgid "<no model found>"
10290 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10293 msgid "SERVER^Remove favorite"
10294 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10297 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10298 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10301 msgid "SERVER^Favorite"
10302 msgstr "SERVER^В избранные"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10305 msgid ""
10306 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10307 "future"
10308 msgstr ""
10309 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10312 msgid "Ping"
10313 msgstr "Отклик"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10316 msgid "Hostname"
10317 msgstr "Имя сервера"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10320 msgid "Map"
10321 msgstr "Арена"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10324 msgid "Type"
10325 msgstr "Режим"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10328 #, c-format
10329 msgid "AES level %d"
10330 msgstr "Уровень AES %d"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10333 msgid "ENC^none"
10334 msgstr "ENC^нет"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10337 msgid "encryption:"
10338 msgstr "шифрование:"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10341 #, c-format
10342 msgid "mod: %s"
10343 msgstr "мод: %s"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10346 #, c-format
10347 msgid "modified settings"
10348 msgstr "изменённые настройки"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10351 #, c-format
10352 msgid "official settings"
10353 msgstr "официальные настройки"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10356 msgid "SLCAT^Favorites"
10357 msgstr "Избранные"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10360 msgid "SLCAT^Recommended"
10361 msgstr "Рекомендуемые"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10364 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10365 msgstr "Стандартные серверы"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10368 msgid "SLCAT^Servers"
10369 msgstr "Серверы"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10372 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10373 msgstr "Спортивный режим"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10376 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10377 msgstr "Модифицированные"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10380 msgid "SLCAT^Overkill"
10381 msgstr "Оверкилл"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10384 msgid "SLCAT^InstaGib"
10385 msgstr "Инстагиб"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10388 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10389 msgstr "Гоночный режим"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10392 msgid "<TITLE>"
10393 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10396 msgid "<AUTHOR>"
10397 msgstr "<АВТОР>"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10400 msgid "VOL^MAX"
10401 msgstr "МАКС"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10404 msgid "VOL^OFF"
10405 msgstr "ОТКЛ"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10408 #, c-format
10409 msgid "%s dB"
10410 msgstr "%s дБ"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10413 msgid "PART^OMG"
10414 msgstr "НИЧОСИ"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10417 msgid "PARTQUAL^Low"
10418 msgstr "Низкий"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10421 msgid "PARTQUAL^Medium"
10422 msgstr "Средний"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10425 msgid "PARTQUAL^Normal"
10426 msgstr "Нормальный"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10429 msgid "PARTQUAL^High"
10430 msgstr "Высокий"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10433 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10434 msgstr "Чрезмерный"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10437 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10438 msgstr "Предельный"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10441 msgid ""
10442 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10443 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10444 msgstr ""
10445 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10446 "текстуры размытыми."
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10449 msgid "Screen resolution"
10450 msgstr "Разрешение экрана"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10453 msgid "FADESPEED^Slow"
10454 msgstr "Медленно"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10457 msgid "FADESPEED^Normal"
10458 msgstr "Нормально"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10461 msgid "FADESPEED^Fast"
10462 msgstr "Быстро"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10465 msgid "FADESPEED^Instant"
10466 msgstr "Мгновенно"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10469 msgid "January"
10470 msgstr "Январь"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10473 msgid "February"
10474 msgstr "Февраль"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10477 msgid "March"
10478 msgstr "Март"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10481 msgid "April"
10482 msgstr "Апрель"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10485 msgid "May"
10486 msgstr "Май"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10489 msgid "June"
10490 msgstr "Июнь"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10493 msgid "July"
10494 msgstr "Июль"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10497 msgid "August"
10498 msgstr "Август"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10501 msgid "September"
10502 msgstr "Сентябрь"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10505 msgid "October"
10506 msgstr "Октябрь"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10509 msgid "November"
10510 msgstr "Ноябрь"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10513 msgid "December"
10514 msgstr "Декабрь"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10517 #, no-c-format
10518 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10519 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10522 msgid "Joined:"
10523 msgstr "Присоединился:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10526 msgid "Last match:"
10527 msgstr "Последний матч:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10530 msgid "Time played:"
10531 msgstr "Время в игре:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10534 msgid "Favorite map:"
10535 msgstr "Любимая арена:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10539 #, c-format
10540 msgid "Matches:"
10541 msgstr "Матчи:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10544 #, c-format
10545 msgid "Wins/Losses:"
10546 msgstr "Победы/поражения:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10549 #, c-format
10550 msgid "Win percentage:"
10551 msgstr "Процент побед:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10554 #, c-format
10555 msgid "Kills/Deaths:"
10556 msgstr "Убийства/смерти:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10559 #, c-format
10560 msgid "Kill ratio:"
10561 msgstr "Отношение убийств:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10564 msgid "ELO:"
10565 msgstr "ЭЛО:"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10568 msgid "Rank:"
10569 msgstr "Ранг:"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10572 msgid "Percentile:"
10573 msgstr "Процентиль:"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10576 #, c-format
10577 msgid "%d (unranked)"
10578 msgstr "%d (без рейтинга)"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10581 msgid "Update can be downloaded at:"
10582 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10585 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10586 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10589 #, c-format
10590 msgid "Update to %s now!"
10591 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10594 msgid ""
10595 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10596 "^1Expect visual problems."
10597 msgstr ""
10598 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10599 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10602 msgid "Use default"
10603 msgstr "По умолчанию"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10606 msgid "Team Color:"
10607 msgstr "Цвет команды:"