]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'LegendaryGuard/fix_playban_notif' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "убмяча"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "времямяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
607 msgid "SCO^caps"
608 msgstr "захваты"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
611 msgid "SCO^captime"
612 msgstr "времязахвата"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
623 msgid "SCO^deaths"
624 msgstr "смерти"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "сломано"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "урон"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "уронпол"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "брошено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "ЭЛО игрока"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "эло"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "рекорд"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "ошибок"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "убфлага"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
691 msgid "FPS"
692 msgstr "Счётчик кадров"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "кадр/с"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "фраги"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "голы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
719 msgid "SCO^hunts"
720 msgstr "охоты"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 msgid "SCO^kckills"
728 msgstr "убключа"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
731 msgid "SCO^k/d"
732 msgstr "уб/см"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
741 msgid "SCO^kdr"
742 msgstr "уб/см"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "SCO^kdratio"
746 msgstr "уб/см"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
753 msgid "SCO^kills"
754 msgstr "убийства"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
761 msgid "SCO^laps"
762 msgstr "круги"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
769 msgid "SCO^lives"
770 msgstr "жизни"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
777 msgid "SCO^losses"
778 msgstr "потерьключа"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 msgid "Player name"
783 msgstr "Имя игрока"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
786 msgid "SCO^name"
787 msgstr "имя"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
790 msgid "SCO^nick"
791 msgstr "позывной"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
798 msgid "SCO^objectives"
799 msgstr "целей"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
806 "Прятках) были подобраны"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "кражи"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
813 msgid "Ping time"
814 msgstr "Время отклика"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "отклик"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "п/п"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "толчки"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
837 msgid "Player rank"
838 msgstr "Ранг игрока"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "ранг"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "возвраты"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "оживления"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "счёт"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
881 msgid "Total score"
882 msgstr "Общий счёт"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "суициды"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "итог"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr "выживания"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "подборов"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr "убсоюзн"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "тиков"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr "время"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
948 msgid "Usage:"
949 msgstr "Применение:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
961 "scoreboard_columns"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
964 msgid ""
965 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 "map start"
967 msgstr ""
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 msgstr ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
978 "отредактировать"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1001 msgid ""
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 msgstr ""
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 msgid ""
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 msgstr ""
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr ""
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1027 "кроме DM."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1038 msgid "N/A"
1039 msgstr "Н/Д"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1042 #, c-format
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1047 msgid "Item stats"
1048 msgstr "Статистика предметов"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1051 msgid "Map stats:"
1052 msgstr "Статистика арены:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1063 #, c-format
1064 msgid "Spectators"
1065 msgstr "Зрители"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%s %s"
1075 msgstr "^5%s %s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1078 msgid "SCO^points"
1079 msgstr "очков"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1092 #, c-format
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1102 #, c-format
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минут"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1107 #, c-format
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1113 msgid "Map:"
1114 msgstr "Арена:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1117 #, c-format
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1122 #, c-format
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1127 #, c-format
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1132 #, c-format
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1137 #, c-format
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1142 msgid "qu"
1143 msgstr "ед"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1146 msgid "m"
1147 msgstr "м"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1150 msgid "km"
1151 msgstr "км"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1154 msgid "mi"
1155 msgstr "mi"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1158 msgid "nmi"
1159 msgstr "nmi"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgid "Warmup"
1163 msgstr "Разминка"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1174 msgid "Timeout"
1175 msgstr "Таймаут"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1182 msgid "Overtime"
1183 msgstr "Дополнительное время"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 #, c-format
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1218 msgid "Yes"
1219 msgstr "Да"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1229 msgid "No"
1230 msgstr "Нет"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1233 msgid "Out of ammo"
1234 msgstr "Нет патронов"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1237 msgid "Don't have"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1241 msgid "Unavailable"
1242 msgstr "Нет"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 msgid "qu/s"
1250 msgstr "ед/с"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 msgid "m/s"
1254 msgstr "м/с"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 msgid "km/h"
1258 msgstr "км/ч"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 msgid "mph"
1262 msgstr "миль/ч"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 msgid "knots"
1266 msgstr "узлы"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1295 #, c-format
1296 msgid "%s Arena"
1297 msgstr "%s Арена"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1300 #, c-format
1301 msgid "This is %s"
1302 msgstr "Это — %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1325 #, c-format
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1330 #, c-format
1331 msgid "Level %d:"
1332 msgstr "Уровень %d:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1335 #, c-format
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1341 msgid "Gametype:"
1342 msgstr "Режим игры:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players"
1351 msgstr "%d игроков"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1354 #, c-format
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 msgid " (1 vote)"
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #, c-format
1391 msgid " (%d votes)"
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1395 msgid "Don't care"
1396 msgstr "Всё равно"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1407 #, c-format
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1413 msgstr ""
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Оживление"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Штурм"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Clan Arena"
1464 msgstr "Арена кланов"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1489 msgid ""
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1492 msgstr ""
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 msgid "Rankings"
1507 msgstr "Рейтинг"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race CTS"
1511 msgstr "Гонка CTS"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Deathmatch"
1519 msgstr "Смертельный бой"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 msgid "Domination"
1531 msgstr "Превосходство"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Duel"
1541 msgstr "Дуэль"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid "Freeze Tag"
1549 msgstr "Морозные салочки"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgid ""
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1555 msgstr ""
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Invasion"
1561 msgstr "Вторжение"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Keepaway"
1573 msgstr "Прятки"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Key Hunt"
1581 msgstr "Охота за ключами"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 msgid "Lives:"
1597 msgstr "Жизни:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr ""
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1603 "беспределе!"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Mayhem"
1607 msgstr "Беспредел"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Nexball"
1616 msgstr "Нексбол"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1620 msgstr ""
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1622 "его вам"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "Предел голов:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "Мячехват"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Onslaught"
1642 msgstr "Натиск"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1649 msgid "Server best"
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race"
1654 msgstr "Гонка"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1661 msgid "Laps:"
1662 msgstr "Круги:"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1665 msgid "Hunter"
1666 msgstr "Охотник"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1669 msgid "Survivor"
1670 msgstr "Выживший"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1677 msgid "Survival"
1678 msgstr "Выживание"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1690 msgstr ""
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid ""
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1700 "mayhem!"
1701 msgstr ""
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1706 msgid "Team Mayhem"
1707 msgstr "Командный беспредел"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 msgid "Shells"
1711 msgstr "Патроны"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 msgid "Bullets"
1715 msgstr "Пули"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 msgid "Rockets"
1719 msgstr "Ракеты"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 msgid "Cells"
1723 msgstr "Заряды"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 msgid "Plasma"
1728 msgstr "Плазма"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1731 msgid "Small armor"
1732 msgstr "Малая броня"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1739 msgid "Big armor"
1740 msgstr "Большая броня"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1743 msgid "Mega armor"
1744 msgstr "Мега-броня"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1755 msgid "Big health"
1756 msgstr "Большая аптечка"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1759 msgid "Mega health"
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 msgid "Jetpack"
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 msgid "Fuel"
1770 msgstr "Топливо"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1777 msgid "Fuel regen"
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1781 #, no-c-format
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1784
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1787 msgid "Frag limit:"
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1789
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1795 msgid "It's your turn"
1796 msgstr "Ваш ход"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1800 msgid "Quit"
1801 msgstr "Выход"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1804 msgid "Invite"
1805 msgstr "Пригласить"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1808 msgid "Current Game"
1809 msgstr "Текущая игра"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1812 msgid "Exit Menu"
1813 msgstr "Выйти из меню"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 msgid "Create"
1818 msgstr "Создать игру"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1822 msgid "Join"
1823 msgstr "Присоединиться"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1826 msgid "Minigames"
1827 msgstr "Мини-игры"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1830 msgid "Minigame message"
1831 msgstr "Сообщение мини-игры"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1834 msgid "Bulldozer"
1835 msgstr "Бульдозер"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1840 msgid "Game over!"
1841 msgstr "Игра окончена!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1844 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1845 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1854 msgid "You are spectating"
1855 msgstr "Вы наблюдаете"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1858 msgid "Better luck next time!"
1859 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1862 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1870 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1871 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1874 msgid "Push the boulders onto the targets"
1875 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1878 msgid "Next Level"
1879 msgstr "Следующий уровень"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1882 msgid "Restart"
1883 msgstr "Перезапустить"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1886 msgid "Editor"
1887 msgstr "Редактор"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1891 msgid "Save"
1892 msgstr "Сохранить"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1895 msgid "Connect Four"
1896 msgstr "Четыре в ряд"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1904 #, c-format
1905 msgid "%s^7 won the game!"
1906 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1911 msgid "Draw"
1912 msgstr "Ничья"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "You lost the game!"
1919 msgstr "Вы проиграли!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 msgid "You win!"
1926 msgstr "Вы победили!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1932 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1933 msgstr "Дождитесь хода противника"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1939 msgid "Click on the game board to place your piece"
1940 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1943 msgid "Nine Men's Morris"
1944 msgstr "Девять людей Мориса"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1947 msgid ""
1948 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1949 msgstr ""
1950 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1951 "округе"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1962 msgid "Pong"
1963 msgstr "Понг"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1967 msgid "AI"
1968 msgstr "Бот"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1975 msgid "Start Match"
1976 msgstr "Начать матч"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "Добавить бота"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "Удалить бота"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 msgid "Push-Pull"
1988 msgstr "Тяни-толкай"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2009 msgid "Next Match"
2010 msgstr "Следующий матч"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2014 msgstr "Солитер"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Все части собраны!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Оставшиеся части:"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2025 #, c-format
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Частей осталось: %s"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Нет доступных действий"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Отлично, вы победили!"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2042 msgid "Tic Tac Toe"
2043 msgstr "Крестики-нолики"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Одиночная игра"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 msgid "Golem"
2052 msgstr "Голем"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 msgid "Mage"
2057 msgstr "Маг"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2060 msgid "Mage spike"
2061 msgstr "Маг-шип"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 msgid "Spider"
2066 msgstr "Паук"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Атака паука"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 msgid "Webbed"
2074 msgstr "Паутинный"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 msgid "Wyvern"
2079 msgstr "Виверн"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Атака виверна"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 msgid "Zombie"
2088 msgstr "Зомби"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 msgid "Ammo"
2092 msgstr "Патроны"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2095 msgid "Resistance"
2096 msgstr "Сопротивление"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 msgid "Medic"
2100 msgstr "Медик"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 msgid "Bash"
2104 msgstr "Удар"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 msgid "Vampire"
2109 msgstr "Вампиризм"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2112 msgid "Disability"
2113 msgstr "Бессилие"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 msgid "Vengeance"
2117 msgstr "Месть"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 msgid "Jump"
2121 msgstr "Прыжок"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 msgid "Inferno"
2125 msgstr "Инферно"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2128 msgid "Swapper"
2129 msgstr "Сваппер"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 msgid "Magnet"
2133 msgstr "Магнит"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 msgid "Luck"
2137 msgstr "Удача"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 msgid "Flight"
2141 msgstr "Полёт"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2144 msgid "Buff"
2145 msgstr "Бонус"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2148 msgid "Damage text"
2149 msgstr "Числа урона"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2169 msgid "Color:"
2170 msgstr "Цвет:"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2183 #, c-format
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2193 msgid "Extra life"
2194 msgstr "Доп. жизнь"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2201 msgid "Ice grenade"
2202 msgstr "Ледяная граната"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "бросить оружие/гранату"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2234 #, c-format
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2239 msgid "Grenade"
2240 msgstr "Граната"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2243 #, c-format
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 msgstr ""
2246 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr "Оверкилл Некс"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Невидимость"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 msgid "Shield"
2278 msgstr "Щит"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 msgid "Speed"
2284 msgstr "Скорость"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2289 msgid "Strength"
2290 msgstr "Сила"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 msgid "Burning"
2294 msgstr "Горение"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr "Защита при возрождении"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 msgid "Stunned"
2302 msgstr "Оглушён"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2306 msgstr "Суперпушки"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 msgid "Waypoint"
2310 msgstr "Точка маршрута"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 msgid "Help me!"
2314 msgstr "Помогите!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 msgid "Here"
2318 msgstr "Здесь"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 msgid "DANGER"
2322 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 msgid "Frozen!"
2326 msgstr "Заморожен!"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2329 msgid "Reviving"
2330 msgstr "Оживление"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 msgid "Item"
2334 msgstr "Предмет"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 msgid "Checkpoint"
2338 msgstr "Контрольная точка"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2342 msgid "Finish"
2343 msgstr "Финиш"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2348 msgid "Start"
2349 msgstr "Старт"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 msgid "Defend"
2353 msgstr "Защитить"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 msgid "Destroy"
2357 msgstr "Уничтожить"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 msgid "Push"
2361 msgstr "Нажать"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2365 msgstr "Флагоносец"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Вражеский флагоносец"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Флаг брошен"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 msgid "White base"
2377 msgstr "Белая база"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 msgid "Red base"
2381 msgstr "Красная база"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 msgid "Blue base"
2385 msgstr "Синяя база"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 msgid "Yellow base"
2389 msgstr "Жёлтая база"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 msgid "Pink base"
2393 msgstr "Розовая база"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Контрольная точка"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2411 msgid "Dropped key"
2412 msgstr "Брошенный ключ"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 msgid "Key carrier"
2420 msgstr "Носитель ключа"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 msgid "Run here"
2424 msgstr "Бегите сюда"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 msgid "Ball"
2429 msgstr "Мяч"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2436 msgid "Ball carrier"
2437 msgstr "Носитель мяча"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 msgid "Leader"
2441 msgstr "Лидер"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 msgid "Goal"
2445 msgstr "Цель"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 msgid "Generator"
2450 msgstr "Генератор"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 msgid "Weapon"
2454 msgstr "Оружия"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 msgid "Monster"
2458 msgstr "Монстр"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 msgid "Vehicle"
2462 msgstr "Транспорт"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2465 msgid "Intruder!"
2466 msgstr "Захватчик!"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2469 msgid "Tagged"
2470 msgstr "Отмечен"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2473 #, c-format
2474 msgid "%s needing help!"
2475 msgstr "Требуется помощь %s!"
2476
2477 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2478 msgid "^1Server notices:"
2479 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2483 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2487 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2510 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2513 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2532 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2536 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2540 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2544 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2547 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2548 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2559 msgid ""
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2561 "base"
2562 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2572 "itself"
2573 msgstr ""
2574 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2575 "он вернулся на базу автоматически"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2583 "вернулся на базу автоматически"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2621 #, c-format
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2631 msgstr ""
2632 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2633 "сохранены или восстановлены"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2798 "%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2967 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2972 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGНичья"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3239 #, c-format
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3329 #, c-format
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3334 #, c-format
3335 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3336 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3339 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3340 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3343 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3344 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3383 msgid ""
3384 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3385 "spectators aren't allowed at the moment."
3386 msgstr ""
3387 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3388 "допускаются на данный момент."
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3393 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3400 "союзников"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3441 "and will be lost."
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3444 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3450 "lost."
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3453 "потому потеряется."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 "(^F1%s^F4)"
3465 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3476 msgstr ""
3477 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3478 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3507 "^F2Xonotic %s"
3508 msgstr ""
3509 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3510 "^F2Xonotic %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3516 msgstr ""
3517 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3518 "^F2Xonotic %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3536 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3673 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3689 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3706 "%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3750 "%s%s"
3751 msgstr ""
3752 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 msgstr ""
3759 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3792 msgstr ""
3793 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3805 "%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3850 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3863 msgid "^F4You are now alone!"
3864 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3867 msgid "^BGYou are attacking!"
3868 msgstr "^BGВы атакуете!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3871 msgid "^BGYou are defending!"
3872 msgstr "^BGВы защищаете!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3877 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3880 #, c-format
3881 msgid "%s players are needed for this match."
3882 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3885 msgid "^BGBegin!"
3886 msgstr "^BGПоехали!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3889 msgid "^BGGame starts in"
3890 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGRound %s starts in"
3895 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3898 msgid "^F4Round cannot start"
3899 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^F2Don't camp!"
3903 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3906 msgid ""
3907 "^BGYou are now free.\n"
3908 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3909 "^BGif you think you will succeed."
3910 msgstr ""
3911 "^BGОграничения сняты.\n"
3912 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3913 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3916 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3917 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3920 msgid ""
3921 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3922 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3923 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3924 msgstr ""
3925 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3926 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3927 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3930 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3934 msgid "^BGYou captured the flag!"
3935 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3940 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3943 #, c-format
3944 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3945 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3950 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3955 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3960 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3965 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3970 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3975 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3980 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3983 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3987 msgid "^BGYou got the flag!"
3988 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3993 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3998 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4008 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4060 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4064 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4065 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4068 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4069 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4072 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4073 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4076 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4079 "забрал их флаг!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4133 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4143 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4148 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4151 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4152 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4158 "You are now on: %s"
4159 msgstr ""
4160 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4161 "Теперь вы в: %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4164 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4165 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4168 msgid "^K1Die camper!"
4169 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4172 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4173 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4176 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4177 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1You were %s"
4182 msgstr "^K1Вы были %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4185 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4186 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4189 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4190 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4193 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4194 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4197 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4198 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4201 msgid "^K1You fragged yourself!"
4202 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4205 msgid "^K1You need to be more careful!"
4206 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4209 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4210 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4213 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4214 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4217 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4218 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4221 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4222 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4225 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4226 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4229 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4230 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4233 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4234 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4237 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4238 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4241 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4242 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4245 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4246 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4249 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4250 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4253 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4254 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4257 msgid "^K1You need to preserve your health"
4258 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4261 msgid "^K1You became a shooting star!"
4262 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4265 msgid "^K1You melted away in slime!"
4266 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4269 msgid "^K1You committed suicide!"
4270 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4273 msgid "^K1You ended it all!"
4274 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4277 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4278 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGYou are now on: %s"
4283 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4286 msgid "^K1You died in an accident!"
4287 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4291 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4294 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4295 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4298 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4299 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4302 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4303 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4306 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4307 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4310 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4311 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4315 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4318 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4319 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4322 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4323 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4327 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4330 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4331 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4334 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4335 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4338 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4339 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4342 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4343 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4346 msgid "^K1Watch your step!"
4347 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4350 #, c-format
4351 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4355 #, c-format
4356 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4357 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4360 #, c-format
4361 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4362 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4370 msgid ""
4371 "^K1Stop idling!\n"
4372 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4373 msgstr ""
4374 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4375 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4378 msgid ""
4379 "^K1Stop idling!\n"
4380 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4381 msgstr ""
4382 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4383 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4388 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4393 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4396 msgid "^BGDoor unlocked!"
4397 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4400 #, c-format
4401 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4402 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4405 #, c-format
4406 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4407 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4410 msgid "^K3You revived yourself"
4411 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4414 #, c-format
4415 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4416 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4421 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4424 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4425 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4428 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4429 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4432 msgid "^K1You froze yourself"
4433 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4436 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4437 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4440 #, c-format
4441 msgid "^K1A %s has arrived!"
4442 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4445 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4446 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4449 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4450 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4453 msgid ""
4454 "^K1No spawnpoints available!\n"
4455 "Hope your team can fix it..."
4456 msgstr ""
4457 "^K1Вас негде возродить!\n"
4458 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4464 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4465 msgstr ""
4466 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4467 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4470 msgid ""
4471 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4472 "can play minigames"
4473 msgstr ""
4474 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4475 "но вы можете попробовать мини-игры"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGYou picked up the ball"
4479 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4482 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4483 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4486 msgid ""
4487 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4488 "Help the key carriers to meet!"
4489 msgstr ""
4490 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4491 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4494 msgid ""
4495 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4496 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4497 msgstr ""
4498 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4499 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4502 msgid ""
4503 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4504 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4505 msgstr ""
4506 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4507 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4510 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4514 msgid "^BGScanning frequency range..."
4515 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4518 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4519 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4523 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4526 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4527 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "^BGWaiting for players to join...\n"
4533 "Need active players for: %s"
4534 msgstr ""
4535 "^BGОжидание игроков…\n"
4536 "%s — требуются активные игроки"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4541 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4544 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4545 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4548 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4549 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4552 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4553 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4556 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4557 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4560 #, c-format
4561 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4562 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4568 "Next weapon: ^F1%s"
4569 msgstr ""
4570 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4571 "Следующее оружие: ^F1%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4574 #, c-format
4575 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4576 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4581 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4584 msgid "^BGYou captured a control point"
4585 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4588 #, c-format
4589 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4590 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4593 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4594 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4597 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4598 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4601 msgid ""
4602 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4603 "^F2Capture some control points to unshield it"
4604 msgstr ""
4605 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4606 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4609 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4610 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4613 msgid ""
4614 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4615 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4616 msgstr ""
4617 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4618 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4621 #, c-format
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4623 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4628 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4631 msgid ""
4632 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4633 "Keep fragging until we have a winner!"
4634 msgstr ""
4635 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4636 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4639 msgid ""
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "Keep scoring until we have a winner!"
4642 msgstr ""
4643 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4644 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4647 msgid ""
4648 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4649 "\n"
4650 "Generators are now decaying.\n"
4651 "The more control points your team holds,\n"
4652 "the faster the enemy generator decays"
4653 msgstr ""
4654 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4655 "\n"
4656 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4657 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4658 "тем быстрее распадается генератор противника"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4665 msgstr ""
4666 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4667 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4670 msgid "^K1In^BG-portal created"
4671 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4674 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4675 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4678 msgid "^F1Portal creation failed"
4679 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4682 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4683 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4686 msgid "^F2Strength has worn off"
4687 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4690 msgid "^F2Shield surrounds you"
4691 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4694 msgid "^F2Shield has worn off"
4695 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4698 msgid "^F2You are on speed"
4699 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4702 msgid "^F2Speed has worn off"
4703 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4706 msgid "^F2You are invisible"
4707 msgstr "^F2Вы невидимы"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4710 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4711 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4714 msgid ""
4715 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4716 "banned in this server"
4717 msgstr ""
4718 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4719 "заблокированы на этом сервере"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4722 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4723 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4726 msgid "^BGSequence completed!"
4727 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4730 msgid "^BGThere are more to go..."
4731 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4734 #, c-format
4735 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4736 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4739 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4740 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4743 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4744 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4747 msgid "^F2You now have a superweapon"
4748 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4751 msgid ""
4752 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4753 "suspicion!"
4754 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4757 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4758 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4778 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4782 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4785 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4786 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4791 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4794 #, c-format
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4796 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4799 #, c-format
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4801 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4804 msgid ""
4805 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4806 "^F4Stop them!"
4807 msgstr ""
4808 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4809 "^F4Остановите его!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4812 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4813 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4816 msgid ""
4817 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4818 msgstr ""
4819 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4820 "сервере"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4823 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4824 msgstr ""
4825 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4828 #, c-format
4829 msgid " (near %s)"
4830 msgstr " (возле %s)"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4833 msgid "primary"
4834 msgstr "основной"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4837 msgid "secondary"
4838 msgstr "альтернативный"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4841 msgid "point"
4842 msgstr "очко"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4845 msgid "points"
4846 msgstr "очки"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4849 msgid "drop flag"
4850 msgstr "сбросить флаг"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4853 msgid "throw nade"
4854 msgstr "бросить гранату"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4867 msgid "TRIPLE FRAG! "
4868 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4881 msgid "RAGE! "
4882 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4895 msgid "MASSACRE! "
4896 msgstr "РЕЗНЯ! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4909 msgid "MAYHEM! "
4910 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4923 msgid "BERSERKER! "
4924 msgstr "БЕРСЕРК! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4937 msgid "CARNAGE! "
4938 msgstr "БОЙНЯ! "
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 msgid "ARMAGEDDON! "
4952 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4955 #, c-format
4956 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4957 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4960 #, c-format
4961 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4962 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "(^F4Dead^BG)%s"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4983 #, c-format
4984 msgid "%d score spree! "
4985 msgstr "Серия очков — %d! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4988 #, c-format
4989 msgid "%d frag spree! "
4990 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4993 msgid "First blood! "
4994 msgstr "Первая кровь! "
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4997 msgid "First score! "
4998 msgstr "Первое очко! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5001 msgid "First casualty! "
5002 msgstr "Первая смерть! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5005 msgid "First victim! "
5006 msgstr "Первая жертва! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5029 #, c-format
5030 msgid ", ending their %d frag spree"
5031 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5034 #, c-format
5035 msgid ", ending their %d score spree"
5036 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5039 #, c-format
5040 msgid ", losing their %d frag spree"
5041 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5044 #, c-format
5045 msgid ", losing their %d score spree"
5046 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5049 #, c-format
5050 msgid " with %d %s"
5051 msgstr " с %d %s"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5054 msgid "TEAM^Red"
5055 msgstr "Красная"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5058 msgid "TEAM^Blue"
5059 msgstr "Синяя"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5062 msgid "TEAM^Yellow"
5063 msgstr "Жёлтая"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5066 msgid "TEAM^Pink"
5067 msgstr "Розовая"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5070 msgid "Team"
5071 msgstr "Команда"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5074 msgid "Neutral"
5075 msgstr "Нейтральная"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5078 msgid "KEY^Red"
5079 msgstr "Красный"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5082 msgid "KEY^Blue"
5083 msgstr "Синий"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5086 msgid "KEY^Yellow"
5087 msgstr "Жёлтый"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5090 msgid "KEY^Pink"
5091 msgstr "Розовый"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5094 msgid "FLAG^Red"
5095 msgstr "Красный"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5098 msgid "FLAG^Blue"
5099 msgstr "Синий"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5102 msgid "FLAG^Yellow"
5103 msgstr "Жёлтый"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5106 msgid "FLAG^Pink"
5107 msgstr "Розовый"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5110 msgid "GENERATOR^Red"
5111 msgstr "Красный"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5114 msgid "GENERATOR^Blue"
5115 msgstr "Синий"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5118 msgid "GENERATOR^Yellow"
5119 msgstr "Жёлтый"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5122 msgid "GENERATOR^Pink"
5123 msgstr "Розовый"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5126 #, c-format
5127 msgid "%s under attack!"
5128 msgstr "%s под огнём!"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5131 msgid "Turret"
5132 msgstr "Турель"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5135 msgid "eWheel Turret"
5136 msgstr "Турель еМобиля"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5139 msgid "eWheel"
5140 msgstr "еМобиль"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5143 msgid "FLAC Cannon"
5144 msgstr "Зенитная Пушка"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5147 msgid "FLAC"
5148 msgstr "Зенитка"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5151 msgid "Fusion Reactor"
5152 msgstr "Термоядерный Реактор"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5155 msgid "Hellion Missile Turret"
5156 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5159 msgid "Hellion"
5160 msgstr "Хулиган"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5163 msgid "Hunter-Killer Turret"
5164 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5167 msgid "Hunter-Killer"
5168 msgstr "Охотник-убийца"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5171 msgid "Machinegun Turret"
5172 msgstr "Пулемётная башня"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5175 msgid "Machinegun"
5176 msgstr "Пулемёт"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5179 msgid "MLRS Turret"
5180 msgstr "Турель РСЗО"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5183 msgid "MLRS"
5184 msgstr "РСЗО"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5187 msgid "Phaser Cannon"
5188 msgstr "Фазерная пушка"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5191 msgid "Phaser"
5192 msgstr "Фазер"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5195 msgid "Plasma Cannon"
5196 msgstr "Плазменная пушка"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5199 msgid "Dual plasma"
5200 msgstr "Двойная плазма"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5203 msgid "Dual Plasma Cannon"
5204 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5208 msgid "Tesla Coil"
5209 msgstr "Катушка Теслы"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5212 msgid "Walker Turret"
5213 msgstr "Турель Ходуна"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5216 msgid "Walker"
5217 msgstr "Ходун"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:248
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5221 msgid "Dodging"
5222 msgstr "Уклонение"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:249
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5226 msgid "InstaGib"
5227 msgstr "Инстагиб"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:250
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5231 msgid "New Toys"
5232 msgstr "Новые игрушки"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:251
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5236 msgid "NIX"
5237 msgstr "НИКС"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:252
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5241 msgid "Rocket Flying"
5242 msgstr "Полёт на ракете"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:253
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5246 msgid "Invincible Projectiles"
5247 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:254
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5251 msgid "Low gravity"
5252 msgstr "Низкая гравитация"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:255
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5256 msgid "Cloaked"
5257 msgstr "Невидимость"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:256
5260 msgid "Hook"
5261 msgstr "Крюк"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:257
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5265 msgid "Midair"
5266 msgstr "Воздушный бой"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:258
5269 msgid "Melee only Arena"
5270 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:260
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5274 msgid "Piñata"
5275 msgstr "Пиньята"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:261
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5279 msgid "Weapons stay"
5280 msgstr "Оставлять оружие"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:262
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5284 msgid "Blood loss"
5285 msgstr "Кровотечение"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:264
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5289 msgid "Buffs"
5290 msgstr "Бонусы"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:265
5293 msgid "Overkill"
5294 msgstr "Оверкилл"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:266
5297 msgid "No powerups"
5298 msgstr "Без усилителей"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:267
5301 msgid "Powerups"
5302 msgstr "Усилители"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:268
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5306 msgid "Touch explode"
5307 msgstr "Взрыв от касания"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:269
5310 msgid "Wall jumping"
5311 msgstr "Прыжки от стен"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:270
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5315 msgid "No start weapons"
5316 msgstr "Без стартового оружия"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:271
5319 msgid "Nades"
5320 msgstr "Гранаты"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:272
5323 msgid "Offhand blaster"
5324 msgstr "Вспомогательный бластер"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5327 msgid "Male"
5328 msgstr "Мужской"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5331 msgid "Female"
5332 msgstr "Женский"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5335 msgid "Undisclosed"
5336 msgstr "Не указан"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5339 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5340 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5343 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5344 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5347 msgid "TAB"
5348 msgstr "TAB"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5351 #, c-format
5352 msgid "ENTER"
5353 msgstr "ВВОД"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5356 msgid "ESCAPE"
5357 msgstr "ESCAPE"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5360 msgid "SPACE"
5361 msgstr "ПРОБЕЛ"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5364 msgid "BACKSPACE"
5365 msgstr "BACKSPACE"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5368 #, c-format
5369 msgid "UPARROW"
5370 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5373 #, c-format
5374 msgid "DOWNARROW"
5375 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFTARROW"
5380 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHTARROW"
5385 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5388 msgid "ALT"
5389 msgstr "ALT"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5392 msgid "CTRL"
5393 msgstr "CTRL"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5396 msgid "SHIFT"
5397 msgstr "SHIFT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5400 #, c-format
5401 msgid "INS"
5402 msgstr "INS"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5405 #, c-format
5406 msgid "DEL"
5407 msgstr "DEL"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5410 #, c-format
5411 msgid "PGDN"
5412 msgstr "PGDN"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5415 #, c-format
5416 msgid "PGUP"
5417 msgstr "PGUP"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5420 #, c-format
5421 msgid "HOME"
5422 msgstr "HOME"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5425 #, c-format
5426 msgid "END"
5427 msgstr "END"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5430 msgid "PAUSE"
5431 msgstr "PAUSE"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5434 msgid "NUMLOCK"
5435 msgstr "NUMLOCK"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5438 msgid "CAPSLOCK"
5439 msgstr "CAPSLOCK"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5442 msgid "SCROLLOCK"
5443 msgstr "SCROLLOCK"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5446 msgid "SEMICOLON"
5447 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5450 msgid "TILDE"
5451 msgstr "ТИЛЬДА"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5454 msgid "BACKQUOTE"
5455 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5458 msgid "QUOTE"
5459 msgstr "КАВЫЧКА"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5462 msgid "APOSTROPHE"
5463 msgstr "АПОСТРОФ"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5466 msgid "BACKSLASH"
5467 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5470 #, c-format
5471 msgid "F%d"
5472 msgstr "F%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5475 #, c-format
5476 msgid "KP_%d"
5477 msgstr "KP_%d"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5488 #, c-format
5489 msgid "KP_%s"
5490 msgstr "KP_%s"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5493 #, c-format
5494 msgid "PERIOD"
5495 msgstr "ТОЧКА"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5498 #, c-format
5499 msgid "DIVIDE"
5500 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5503 #, c-format
5504 msgid "SLASH"
5505 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5508 #, c-format
5509 msgid "MULTIPLY"
5510 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5513 #, c-format
5514 msgid "MINUS"
5515 msgstr "МИНУС"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5518 #, c-format
5519 msgid "PLUS"
5520 msgstr "ПЛЮС"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5523 #, c-format
5524 msgid "EQUALS"
5525 msgstr "РАВНО"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5528 msgid "PRINTSCREEN"
5529 msgstr "PRINTSCREEN"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5532 #, c-format
5533 msgid "MOUSE%d"
5534 msgstr "МЫШЬ %d"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5537 msgid "MWHEELUP"
5538 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5541 msgid "MWHEELDOWN"
5542 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5545 #, c-format
5546 msgid "JOY%d"
5547 msgstr "JOY%d"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5550 #, c-format
5551 msgid "AUX%d"
5552 msgstr "AUX%d"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5555 #, c-format
5556 msgid "DPAD_UP"
5557 msgstr "DPAD_UP"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5569 #, c-format
5570 msgid "X360_%s"
5571 msgstr "X360_%s"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5574 #, c-format
5575 msgid "DPAD_DOWN"
5576 msgstr "DPAD_DOWN"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5579 #, c-format
5580 msgid "DPAD_LEFT"
5581 msgstr "DPAD_LEFT"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5584 #, c-format
5585 msgid "DPAD_RIGHT"
5586 msgstr "DPAD_RIGHT"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5589 #, c-format
5590 msgid "START"
5591 msgstr "START"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5594 #, c-format
5595 msgid "BACK"
5596 msgstr "BACK"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB"
5601 msgstr "LEFT_THUMB"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB"
5606 msgstr "RIGHT_THUMB"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_SHOULDER"
5611 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5616 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_TRIGGER"
5621 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5626 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5631 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5636 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5639 #, c-format
5640 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5641 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5644 #, c-format
5645 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5646 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5651 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5656 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5659 #, c-format
5660 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5661 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5666 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5670 #, c-format
5671 msgid "JOY_%s"
5672 msgstr "JOY_%s"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5675 #, c-format
5676 msgid "UP"
5677 msgstr "ВВЕРХ"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5680 #, c-format
5681 msgid "DOWN"
5682 msgstr "ВНИЗ"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5685 #, c-format
5686 msgid "LEFT"
5687 msgstr "ВЛЕВО"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5690 #, c-format
5691 msgid "RIGHT"
5692 msgstr "ВПРАВО"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5695 #, c-format
5696 msgid "MIDINOTE%d"
5697 msgstr "MIDINOTE%d"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5700 #, c-format
5701 msgid "Press %s"
5702 msgstr "Нажмите %s"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5705 msgid "No right gunner!"
5706 msgstr "Нет наводчика справа!"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5709 msgid "No left gunner!"
5710 msgstr "Нет наводчика слева!"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5713 msgid "Bumblebee"
5714 msgstr "Шмель"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5717 msgid "Racer"
5718 msgstr "Гонщик"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5721 msgid "Racer cannon"
5722 msgstr "Пушка Гонщика"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5725 msgid "Raptor"
5726 msgstr "Ящер"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5729 msgid "Raptor cannon"
5730 msgstr "Пушка Ящера"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5733 msgid "Raptor bomb"
5734 msgstr "Бомба Ящера"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5737 msgid "Raptor flare"
5738 msgstr "Вспышка Ящера"
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5741 msgid "Spiderbot"
5742 msgstr "Паук-бот"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5745 msgid "Arc"
5746 msgstr "Дуга"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5749 msgid "Blaster"
5750 msgstr "Бластер"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5753 msgid "Crylink"
5754 msgstr "Крайлинк"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5757 msgid "Devastator"
5758 msgstr "Разрушитель"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5761 msgid "Electro"
5762 msgstr "Электро"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5765 msgid "Fireball"
5766 msgstr "Огнешар"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5769 msgid "Hagar"
5770 msgstr "Хагар"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5774 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5778 msgid "Grappling Hook"
5779 msgstr "Крюк"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5782 msgid "MachineGun"
5783 msgstr "Пулемёт"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5786 msgid "Mine Layer"
5787 msgstr "Минзаг"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5790 msgid "Mortar"
5791 msgstr "Мортира"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5794 msgid "Port-O-Launch"
5795 msgstr "Вратомёт"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5798 msgid "Rifle"
5799 msgstr "Винтовка"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5802 msgid "T.A.G. Seeker"
5803 msgstr "Самонаводчик"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5806 msgid "Shockwave"
5807 msgstr "Ударная Волна"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5810 msgid "Shotgun"
5811 msgstr "Дробовик"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5814 #, no-c-format
5815 msgid "@!#%'n Tuba"
5816 msgstr "@!#%'я Туба"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5819 msgid "Vaporizer"
5820 msgstr "Испаритель"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5823 msgid "Vortex"
5824 msgstr "Вихрь"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s years"
5829 msgstr "%s года"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d years"
5834 msgstr "%d лет"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d year"
5839 msgstr "%d год"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d years"
5844 msgstr "%d года"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d years"
5849 msgstr "%d года"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d years"
5854 msgstr "%d лет"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5859 msgstr "%s недели"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5864 msgstr "%d недель"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d week"
5869 msgstr "%d неделя"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5874 msgstr "%d недели"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d weeks"
5879 msgstr "%d недели"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5884 msgstr "%d недель"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_DEC^%s days"
5889 msgstr "%s дня"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_ZER^%d days"
5894 msgstr "%d дней"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_FIR^%d day"
5899 msgstr "%d день"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_SEC^%d days"
5904 msgstr "%d дня"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_THI^%d days"
5909 msgstr "%d дня"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_MUL^%d days"
5914 msgstr "%d дней"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_DEC^%s hours"
5919 msgstr "%s часа"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_ZER^%d hours"
5924 msgstr "%d часов"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_FIR^%d hour"
5929 msgstr "%d час"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_SEC^%d hours"
5934 msgstr "%d часа"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_THI^%d hours"
5939 msgstr "%d часа"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_MUL^%d hours"
5944 msgstr "%d часов"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5949 msgstr "%s минуты"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5954 msgstr "%d минут"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_FIR^%d minute"
5959 msgstr "%d минута"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5964 msgstr "%d минуты"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_THI^%d minutes"
5969 msgstr "%d минуты"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5974 msgstr "%d минут"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5979 msgstr "%s секунды"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5984 msgstr "%d секунд"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_FIR^%d second"
5989 msgstr "%d секунду"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5994 msgstr "%d секунды"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_THI^%d seconds"
5999 msgstr "%d секунды"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6004 msgstr "%d секунд"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6007 #, c-format
6008 msgid "%dst"
6009 msgstr "%d"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6012 #, c-format
6013 msgid "%dnd"
6014 msgstr "%d"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6017 #, c-format
6018 msgid "%drd"
6019 msgstr "%d"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6022 #, c-format
6023 msgid "%dth"
6024 msgstr "%d"
6025
6026 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6027 msgid "No description"
6028 msgstr "Без описания"
6029
6030 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6031 #, c-format
6032 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6033 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6034
6035 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6036 #, c-format
6037 msgid "%02d:%02d:%02d"
6038 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6039
6040 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6041 #, c-format
6042 msgid "Item %d"
6043 msgstr "Предмет %d"
6044
6045 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6049 msgid "Custom"
6050 msgstr "Своё"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6053 msgid "Core Team"
6054 msgstr "Основная команда"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6057 msgid "Extended Team"
6058 msgstr "Дополнительная команда"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6061 msgid "Website"
6062 msgstr "Сайт"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6065 msgid "Stats"
6066 msgstr "Статистика"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6069 msgid "Art"
6070 msgstr "Графика"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6073 msgid "Animation"
6074 msgstr "Анимация"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6077 msgid "Campaign"
6078 msgstr "Кампания"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6081 msgid "Level Design"
6082 msgstr "Дизайн уровней"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6085 msgid "Music / Sound FX"
6086 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6089 msgid "Game Code"
6090 msgstr "Код игры"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6093 msgid "Marketing / PR"
6094 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6097 msgid "Legal"
6098 msgstr "Правовые отношения"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6101 msgid "Game Engine"
6102 msgstr "Игровой движок"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6105 msgid "Engine Additions"
6106 msgstr "Дополнения движка"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6109 msgid "Compiler"
6110 msgstr "Компилятор"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6113 msgid "Other Active Contributors"
6114 msgstr "Другие активные участники"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6117 msgid "Translators"
6118 msgstr "Переводчики"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6121 msgid "Asturian"
6122 msgstr "Австрийский"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6125 msgid "Belarusian"
6126 msgstr "Белорусский"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6129 msgid "Bulgarian"
6130 msgstr "Болгарский"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6133 msgid "Chinese (China)"
6134 msgstr "Китайский"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6137 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6138 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6141 msgid "Chinese (Taiwan)"
6142 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6145 msgid "Czech"
6146 msgstr "Чешский"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6149 msgid "Dutch"
6150 msgstr "Нидерландский"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6153 msgid "English (Australia)"
6154 msgstr "Английский (Австралия)"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6157 msgid "Finnish"
6158 msgstr "Финский"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6161 msgid "French"
6162 msgstr "Французский"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6165 msgid "German"
6166 msgstr "Немецкий"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6169 msgid "Greek"
6170 msgstr "Греческий"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6173 msgid "Hungarian"
6174 msgstr "Венгерский"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6177 msgid "Indonesian"
6178 msgstr "Индонезийский"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6181 msgid "Irish"
6182 msgstr "Ирландский"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6185 msgid "Italian"
6186 msgstr "Итальянский"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6189 msgid "Japanese"
6190 msgstr "Японский"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6193 msgid "Kazakh"
6194 msgstr "Казахский"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6197 msgid "Korean"
6198 msgstr "Корейский"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6201 msgid "Latin"
6202 msgstr "Латинский"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6205 msgid "Polish"
6206 msgstr "Польский"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6209 msgid "Portuguese"
6210 msgstr "Португальский"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6213 msgid "Portuguese (Brazil)"
6214 msgstr "Бразильский португальский"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6217 msgid "Romanian"
6218 msgstr "Румынский"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6221 msgid "Russian"
6222 msgstr "Русский"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6225 msgid "Serbian"
6226 msgstr "Сербский"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6229 msgid "Spanish"
6230 msgstr "Испанский"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6233 msgid "Swedish"
6234 msgstr "Шведский"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6237 msgid "Turkish"
6238 msgstr "Турецкий"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6241 msgid "Ukrainian"
6242 msgstr "Украинский"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6245 msgid "Past Contributors"
6246 msgstr "Прошлые участники"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6249 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6250 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6253 msgid "will not be saved"
6254 msgstr "не будет сохранено"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6257 msgid "will be saved to config.cfg"
6258 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6261 msgid "private"
6262 msgstr "личное"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6265 msgid "engine setting"
6266 msgstr "настройка движка"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6269 msgid "read only"
6270 msgstr "только чтение"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6278 msgid "OK"
6279 msgstr "Хорошо"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6282 msgid "Credits"
6283 msgstr "Разработчики"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6286 msgid "The Xonotic credits"
6287 msgstr "Благодарности"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6290 msgid ""
6291 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6292 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6293 "menu system."
6294 msgstr ""
6295 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6296 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6300 msgid "Name:"
6301 msgstr "Имя:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6305 msgid "Name under which you will appear in the game"
6306 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6309 msgid "Text language:"
6310 msgstr "Язык меню:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6313 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6314 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6317 msgid "Undecided"
6318 msgstr "Спросить позже"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6321 msgid ""
6322 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6323 "menu"
6324 msgstr ""
6325 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6326 "Профиля"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6329 msgid "Save settings"
6330 msgstr "Сохранить настройки"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6335 msgid "Welcome"
6336 msgstr "Добро пожаловать"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6343 msgid "Join!"
6344 msgstr "Присоединиться!"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6348 msgid "Restart level"
6349 msgstr "Перезапустить уровень"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6352 msgid "Main menu"
6353 msgstr "Главное меню"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6357 msgid "Servers"
6358 msgstr "Серверы"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6362 msgid "Profile"
6363 msgstr "Профиль"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6367 msgid "Settings"
6368 msgstr "Настройки"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6372 msgid "Input"
6373 msgstr "Управление"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6376 msgid "Quick menu"
6377 msgstr "Быстрое меню"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6381 msgid "Spectate"
6382 msgstr "Наблюдать"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6385 msgid "Game menu"
6386 msgstr "Игровое меню"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6389 msgid "Ammunition display:"
6390 msgstr "Отображение патронов:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6393 msgid "Show only current ammo type"
6394 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6398 msgid "Noncurrent alpha:"
6399 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6403 msgid "Noncurrent scale:"
6404 msgstr "Размер нетекущего:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6408 msgid "Align icon:"
6409 msgstr "Выровнять значки:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6420 msgid "Left"
6421 msgstr "Слева"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6432 msgid "Right"
6433 msgstr "Справа"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6436 msgid "Ammo Panel"
6437 msgstr "Панель патронов"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6441 msgid "Message duration:"
6442 msgstr "Длительность сообщения:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6446 msgid "Fade time:"
6447 msgstr "Время скрытия:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6450 msgid "Flip messages order"
6451 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6455 msgid "Text alignment:"
6456 msgstr "Выравнивание текста:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6461 msgid "Center"
6462 msgstr "По центру"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6465 msgid "Font scale:"
6466 msgstr "Размер шрифта:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6469 msgid "Bold font scale:"
6470 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6473 msgid "Centerprint Panel"
6474 msgstr "Центральная панель сообщений"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6477 msgid "Chat entries:"
6478 msgstr "Записи в чате:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6481 msgid "Chat size:"
6482 msgstr "Размер чата:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6485 msgid "Chat lifetime:"
6486 msgstr "Время жизни чата:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6489 msgid "Chat beep sound"
6490 msgstr "Звук чата"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6493 msgid "Chat Panel"
6494 msgstr "Панель чата"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6497 msgid "Engine info:"
6498 msgstr "Сведения о движке:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6501 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6502 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6505 msgid "Engine Info Panel"
6506 msgstr "Панель сведений о движке"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6509 msgid "Combine health and armor"
6510 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6515 msgid "Enable status bar"
6516 msgstr "Включить шкалу состояния"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6520 msgid "Status bar alignment:"
6521 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6527 msgid "Inward"
6528 msgstr "Внутрь"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6534 msgid "Outward"
6535 msgstr "Наружу"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6539 msgid "Icon alignment:"
6540 msgstr "Выравнивание значков:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6543 msgid "Flip health and armor positions"
6544 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6547 msgid "Health/Armor Panel"
6548 msgstr "Панель здоровья и брони"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6551 msgid "Info messages:"
6552 msgstr "Справочные сообщения:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6555 msgid "Flip align"
6556 msgstr "Обратить выравнивание"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6559 msgid "Info Messages Panel"
6560 msgstr "Панель информации"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6574 msgid "Disable"
6575 msgstr "Отключить"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6579 msgid "Enable spectating"
6580 msgstr "При наблюдении"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6583 msgid "Enable even playing in warmup"
6584 msgstr "При наблюдении/разминке"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6587 msgid "Reduced"
6588 msgstr "Уменьшенная"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6591 msgid "Text/icon ratio:"
6592 msgstr "Отношение текста/значков:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6595 msgid "Hide spawned items"
6596 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6599 msgid "Hide big armor and health"
6600 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6603 msgid "Dynamic size"
6604 msgstr "Динамический размер"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6607 msgid "Items Time Panel"
6608 msgstr "Панель таймеров предметов"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6611 msgid "Mod Icons Panel"
6612 msgstr "Панель значков режима"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6615 msgid "Notifications:"
6616 msgstr "Уведомления:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6619 msgid "Also print notifications to the console"
6620 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6623 msgid "Flip notify order"
6624 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6627 msgid "Entry lifetime:"
6628 msgstr "Время видимости:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6631 msgid "Entry fadetime:"
6632 msgstr "Время скрытия:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6635 msgid "Notification Panel"
6636 msgstr "Панель уведомлений"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6644 msgid "Enable"
6645 msgstr "Включить"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6649 msgid "Enable even observing"
6650 msgstr "Даже при наблюдении"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6654 msgid "Enable only in Race/CTS"
6655 msgstr "Только в Race/CTS"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6658 msgid "Status bar"
6659 msgstr "Шкала состояния"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6663 msgid "Left align"
6664 msgstr "Слева"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6668 msgid "Right align"
6669 msgstr "Справа"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6672 msgid "Inward align"
6673 msgstr "Внутрь"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6676 msgid "Outward align"
6677 msgstr "Наружу"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6680 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6681 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6684 msgid "Speed:"
6685 msgstr "Скорость:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6688 msgid "Include vertical speed"
6689 msgstr "С вертикальной скоростью"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6692 msgid "Show speed unit"
6693 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6696 msgid "Top speed"
6697 msgstr "Максимум скорости"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6700 msgid "Acceleration:"
6701 msgstr "Ускорение:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6704 msgid "Include vertical acceleration"
6705 msgstr "С вертикальным ускорением"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6708 msgid "Physics Panel"
6709 msgstr "Панель физики"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6712 msgid "Pickup messages:"
6713 msgstr "Сообщения подбора:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6716 msgid "Show timer:"
6717 msgstr "Показывать таймер:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6724 msgid "Never"
6725 msgstr "Никогда"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6731 msgid "Always"
6732 msgstr "Всегда"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6735 msgid "Spectating"
6736 msgstr "Наблюдение"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6739 msgid "Icon size scale:"
6740 msgstr "Размер значков:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6743 msgid "Pickup Panel"
6744 msgstr "Панель подбора"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6747 msgid "Powerups Panel"
6748 msgstr "Панель усилителей"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6752 msgid "Always enable"
6753 msgstr "Отображать всегда"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6756 msgid "Forced aspect:"
6757 msgstr "Соотношение:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6760 msgid "Pressed Keys Panel"
6761 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6764 msgid "Quick Menu Panel"
6765 msgstr "Панель быстрого меню"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6768 msgid "Race Timer Panel"
6769 msgstr "Гоночная панель таймера"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6772 msgid "Enable in team games"
6773 msgstr "В командных режимах"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6776 msgid "Radar:"
6777 msgstr "Радар:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6789 msgid "Alpha:"
6790 msgstr "Прозрачность:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6793 msgid "Rotation:"
6794 msgstr "Ориентация:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6797 msgid "Forward"
6798 msgstr "По взгляду"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6801 msgid "West"
6802 msgstr "На запад"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6805 msgid "South"
6806 msgstr "На юг"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6809 msgid "East"
6810 msgstr "На восток"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6813 msgid "North"
6814 msgstr "На север"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6817 msgid "Scale:"
6818 msgstr "Размер:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6821 msgid "Zoom mode:"
6822 msgstr "При увеличении:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6825 msgid "Zoomed in"
6826 msgstr "Уменьшать"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6829 msgid "Zoomed out"
6830 msgstr "Увеличивать"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6833 msgid "Always zoomed"
6834 msgstr "Всегда увеличен"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6837 msgid "Never zoomed"
6838 msgstr "Всегда уменьшен"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6841 msgid "Radar Panel"
6842 msgstr "Панель радара"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6845 msgid "Score:"
6846 msgstr "Очки:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6849 msgid "Rankings:"
6850 msgstr "Рейтинг:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6854 msgid "Off"
6855 msgstr "Отключено"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6858 msgid "And me"
6859 msgstr "Включая мой"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6862 msgid "Pure"
6863 msgstr "Чистый"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6866 msgid "Score Panel"
6867 msgstr "Таблица очков"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6870 msgid "StrafeHUD mode:"
6871 msgstr "Режим интерфейса:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6874 msgid "View angle centered"
6875 msgstr "Угол обзора в центре"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6878 msgid "Velocity angle centered"
6879 msgstr "Угол скорости в центре"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6882 msgid "StrafeHUD style:"
6883 msgstr "Стиль интерфейса:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6886 msgid "no styling"
6887 msgstr "без стиля"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6890 msgid "progress bar"
6891 msgstr "полоса прогресса"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6894 msgid "gradient"
6895 msgstr "градиент"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6898 msgid "Range:"
6899 msgstr "Диапазон:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6902 msgid "Demo mode"
6903 msgstr "Режим демо"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6906 msgid "Reset colors"
6907 msgstr "Сбросить цвета"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6910 msgid "Strafe bar:"
6911 msgstr "Шкала стрейфа:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6914 msgid "Angle indicator:"
6915 msgstr "Указатель угла:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6919 msgid "Neutral:"
6920 msgstr "Нейтраль:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6924 msgid "Good:"
6925 msgstr "Хорошо:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6929 msgid "Overturn:"
6930 msgstr "Переповорот:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6933 msgid "Switch indicator:"
6934 msgstr "Указатель переключения:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6937 msgid "Best angle indicator:"
6938 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6941 msgid "StrafeHUD Panel"
6942 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6945 msgid "Timer:"
6946 msgstr "Таймер:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6949 msgid "Show elapsed time"
6950 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6953 msgid "Secondary timer:"
6954 msgstr "Вторичный таймер:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6957 msgid "Swapped"
6958 msgstr "Переставленный"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6961 msgid "Timer Panel"
6962 msgstr "Панель таймера"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6965 msgid "Alpha after voting:"
6966 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6969 msgid "Vote Panel"
6970 msgstr "Панель голосования"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6973 msgid "Fade out after:"
6974 msgstr "Скрывать через:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6977 #, c-format
6978 msgid "%ds"
6979 msgstr "%dс"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6982 msgid "Fade effect:"
6983 msgstr "Эффект скрытия:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6986 msgid "EF^None"
6987 msgstr "Нет"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6990 msgid "Alpha"
6991 msgstr "Исчезновение"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6994 msgid "Slide"
6995 msgstr "Скольжение"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6998 msgid "EF^Both"
6999 msgstr "Оба"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7002 msgid "Weapon icons:"
7003 msgstr "Значки оружия:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7006 msgid "Show only owned weapons"
7007 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7010 msgid "Show weapon ID as:"
7011 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7014 msgid "SHOWAS^None"
7015 msgstr "Нет"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7018 msgid "Number"
7019 msgstr "Номер"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7022 msgid "Bind"
7023 msgstr "Клавиша"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7026 msgid "Weapon ID scale:"
7027 msgstr "Размер ИД оружия:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7030 msgid "Show Accuracy"
7031 msgstr "Показывать точность"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7034 msgid "Show Ammo"
7035 msgstr "Показывать патроны"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7038 msgid "Ammo bar alpha:"
7039 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7042 msgid "Ammo bar color:"
7043 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7046 msgid "Weapons Panel"
7047 msgstr "Панель оружия"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7050 msgid "HUD skins"
7051 msgstr "Темы интерфейса"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7059 msgid "Filter:"
7060 msgstr "Фильтр:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7066 msgid "Refresh"
7067 msgstr "Обновить"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7071 msgid "Set skin"
7072 msgstr "Применить тему"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7075 msgid "Save current skin"
7076 msgstr "Сохранить текущую тему"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7079 msgid "Panel background defaults:"
7080 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7083 msgid "Background:"
7084 msgstr "Фон:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7087 msgid "Border size:"
7088 msgstr "Ширина краёв:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7092 msgid "Team color:"
7093 msgstr "Цвет команды:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7096 msgid "Test team color in configure mode"
7097 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7100 msgid "Padding:"
7101 msgstr "Отступ:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7104 msgid "HUD Dock:"
7105 msgstr "Область интерфейса:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7108 msgid "DOCK^Disabled"
7109 msgstr "Отключено"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7112 msgid "DOCK^Small"
7113 msgstr "Малая"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7116 msgid "DOCK^Medium"
7117 msgstr "Средняя"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7120 msgid "DOCK^Large"
7121 msgstr "Большая"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7124 msgid "Grid settings:"
7125 msgstr "Настройки сетки:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7128 msgid "Snap panels to grid"
7129 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7132 msgid "Grid size:"
7133 msgstr "Шаг сетки:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7136 msgid "X:"
7137 msgstr "X:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7140 msgid "Y:"
7141 msgstr "Y:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7144 msgid "Center line"
7145 msgstr "Линия центра"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7151 "vertical lines by editing %s in the console"
7152 msgstr ""
7153 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7154 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7157 msgid "Exit setup"
7158 msgstr "Выйти из настроек"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7161 msgid "Panel HUD Setup"
7162 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7165 msgid "Monster:"
7166 msgstr "Монстр:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7170 msgid "Spawn"
7171 msgstr "Новое"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7174 msgid "Remove"
7175 msgstr "Убрать"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7178 msgid "Move target:"
7179 msgstr "Переместить цель:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7182 msgid "Follow"
7183 msgstr "Следовать"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7186 msgid "Wander"
7187 msgstr "Блуждать"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7190 msgid "Spawnpoint"
7191 msgstr "Точка возрождения"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7194 msgid "No moving"
7195 msgstr "Движений нет"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7198 msgid "Colors:"
7199 msgstr "Цвета:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7203 msgid "Set skin:"
7204 msgstr "Выбрать тему:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7207 msgid "Monster Tools"
7208 msgstr "Инструменты Монстров"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7211 msgid "Find servers to play on"
7212 msgstr "Поиск игровых серверов"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7215 msgid "Host your own game"
7216 msgstr "Запустить собственную игру"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7219 msgid "Media"
7220 msgstr "Медиа"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7223 msgid "Multiplayer"
7224 msgstr "Игра по сети"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7227 msgid ""
7228 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7229 "settings"
7230 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7237 msgid "Default"
7238 msgstr "По умолчанию"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7242 msgid "Unlimited"
7243 msgstr "Бесконечно"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7246 msgid "Gametype"
7247 msgstr "Режим игры"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7250 msgid "Time limit:"
7251 msgstr "Предел времени:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7254 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7255 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7258 #, c-format
7259 msgid "%d minutes"
7260 msgstr "%d минут"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7263 msgid "TIMLIM^Default"
7264 msgstr "По умолчанию"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7268 msgid "1 minute"
7269 msgstr "1 минуту"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7272 msgid "TIMLIM^Infinite"
7273 msgstr "Бесконечно"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7276 msgid "Teams:"
7277 msgstr "Команды:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7280 msgid "2 teams"
7281 msgstr "2 команды"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7284 msgid "3 teams"
7285 msgstr "3 команды"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7288 msgid "4 teams"
7289 msgstr "4 команды"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7292 msgid "Player slots:"
7293 msgstr "Места для игроков:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7296 msgid ""
7297 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7298 "at once"
7299 msgstr ""
7300 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7301 "серверу"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7304 msgid "Number of bots:"
7305 msgstr "Число ботов:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7308 msgid "Amount of bots on your server"
7309 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7312 msgid "Bot skill:"
7313 msgstr "Уровень ботов:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7316 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7317 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7320 msgid "Botlike"
7321 msgstr "Ботоподобный"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7324 msgid "Beginner"
7325 msgstr "Новичок"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7328 msgid "You will win"
7329 msgstr "Легко победить"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7332 msgid "You can win"
7333 msgstr "Можно победить"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7336 msgid "You might win"
7337 msgstr "Трудно победить"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7340 msgid "Advanced"
7341 msgstr "Продвинутый"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7344 msgid "Expert"
7345 msgstr "Опытный"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7348 msgid "Pro"
7349 msgstr "Профессионал"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7352 msgid "Assassin"
7353 msgstr "Убийца"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7356 msgid "Unhuman"
7357 msgstr "Сверхбот"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7360 msgid "Godlike"
7361 msgstr "Богоподобный"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7364 msgid "Mutators..."
7365 msgstr "Мутаторы…"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7368 msgid "Mutators and weapon arenas"
7369 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7372 msgid "Maplist"
7373 msgstr "Список арен"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7376 msgid ""
7377 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7378 "Delete to clear; Enter when done."
7379 msgstr ""
7380 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7381 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7384 msgid "Add shown"
7385 msgstr "Выбрать показанные"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7388 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7389 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7392 msgid "Remove shown"
7393 msgstr "Удалить показанные"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7396 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7397 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7400 msgid "Add all"
7401 msgstr "Выбрать все"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7404 msgid "Add every available map to your selection"
7405 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7408 msgid "Remove all"
7409 msgstr "Убрать все"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7412 msgid "Remove all the maps from your selection"
7413 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7416 msgid "Start multiplayer!"
7417 msgstr "Начать игру по сети!"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7420 msgid "Title:"
7421 msgstr "Заголовок:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7424 msgid "Author:"
7425 msgstr "Автор:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7428 msgid "Game types:"
7429 msgstr "Режимы игры:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7433 msgid "Close"
7434 msgstr "Закрыть"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7437 msgid "MAP^Play"
7438 msgstr "MAP^Играть"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7441 msgid "Map Information"
7442 msgstr "Сведения об арене"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7445 msgid "MUT^None"
7446 msgstr "Отсутствуют"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7449 msgid "Gameplay mutators:"
7450 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7453 msgid ""
7454 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7455 "directional key to dodge"
7456 msgstr ""
7457 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7458 "клавишу направления для рывка"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7461 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7462 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7465 msgid "All players are almost invisible"
7466 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7469 msgid ""
7470 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7471 "that support it"
7472 msgstr ""
7473 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7474 "д.) на поддерживаемых аренах"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7477 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7478 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7481 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7482 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7485 msgid ""
7486 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7487 "they can't jump)"
7488 msgstr ""
7489 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7490 "теряется и нельзя прыгать)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7493 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7494 msgstr ""
7495 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7498 msgid "Weapon & item mutators:"
7499 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7502 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7503 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7506 msgid ""
7507 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7508 "to use it"
7509 msgstr ""
7510 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7511 "«реактивный ранец» для использования"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7514 msgid ""
7515 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7516 "with the Electro primary fire"
7517 msgstr ""
7518 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7519 "основным огнём"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7522 msgid ""
7523 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7524 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7525 msgstr ""
7526 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7527 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7530 msgid ""
7531 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7532 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7533 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7534 msgstr ""
7535 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7536 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7537 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7540 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7541 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7544 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7545 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7548 msgid "Regular (no arena)"
7549 msgstr "Обычная (не арена)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7552 msgid ""
7553 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7554 "without weapon pickups"
7555 msgstr ""
7556 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7557 "иные пушки будут недоступны"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7560 msgid "Weapon arenas:"
7561 msgstr "Арены с оружием:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7564 msgid "Custom weapons"
7565 msgstr "Выбранные оружия"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7568 msgid "Most weapons"
7569 msgstr "Большинство оружия"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7572 msgid "All weapons"
7573 msgstr "Всё оружие"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7576 msgid "Special arenas:"
7577 msgstr "Особые арены:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7580 msgid ""
7581 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7582 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7583 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7584 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7585 msgstr ""
7586 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7587 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7588 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7589 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7590 "трюковых прыжков."
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7593 msgid ""
7594 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7595 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7596 "switch to another weapon."
7597 msgstr ""
7598 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7599 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7600 "произойдёт переключение на другое оружие."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7603 msgid "with blaster"
7604 msgstr "с бластером"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7607 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7608 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7611 msgid "Mutators"
7612 msgstr "Мутаторы"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7615 msgid "SRVS^Categories"
7616 msgstr "SRVS^Категории"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7619 msgid "SRVS^Empty"
7620 msgstr "Пустые"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7623 msgid "Show empty servers"
7624 msgstr "Показывать пустые серверы"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7627 msgid "SRVS^Full"
7628 msgstr "Полные"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7631 msgid "Show full servers that have no slots available"
7632 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7635 msgid "SRVS^Laggy"
7636 msgstr "Далёкие"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7639 msgid "Show high latency servers"
7640 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7643 msgid "Reload the server list"
7644 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7647 msgid "Pause"
7648 msgstr "Пауза"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7651 msgid ""
7652 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7653 msgstr ""
7654 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7658 msgid "Address:"
7659 msgstr "Адрес:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7662 msgid "Info..."
7663 msgstr "Сведения…"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7666 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7667 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7671 msgid "No Terms of Service specified"
7672 msgstr "Условия использования не указаны"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7676 msgid "MOD^Default"
7677 msgstr "MOD^Стандартный"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7680 #, c-format
7681 msgid "%d modified"
7682 msgstr "%d изменено"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7685 msgid "Official"
7686 msgstr "Официальные"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7689 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7690 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7693 msgid "N/A (auth library missing)"
7694 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7697 msgid "Not supported (can't connect)"
7698 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7701 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7702 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7705 msgid "Supported (will encrypt)"
7706 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7709 msgid "Supported (won't encrypt)"
7710 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7713 msgid "Requested (will encrypt)"
7714 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7717 msgid "Requested (won't encrypt)"
7718 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7721 msgid "Required (can't connect)"
7722 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7725 msgid "Required (will encrypt)"
7726 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7729 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7730 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7734 msgid "custom stats server"
7735 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7739 msgid "stats disabled"
7740 msgstr "статистика отключена"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7744 msgid "stats enabled"
7745 msgstr "статистика включена"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7748 msgid "Status"
7749 msgstr "Состояние"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7754 msgid "Terms of Service"
7755 msgstr "Условия использования"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7758 msgid "Server Info"
7759 msgstr "Сведения о сервере"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7762 msgid "Hostname:"
7763 msgstr "Имя сервера:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7766 msgid "Mod:"
7767 msgstr "Мод:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7770 msgid "Version:"
7771 msgstr "Версия:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7774 msgid "Settings:"
7775 msgstr "Настройки:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7779 msgid "Players:"
7780 msgstr "Игроки:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7783 msgid "Bots:"
7784 msgstr "Боты:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7787 msgid "Free slots:"
7788 msgstr "Пустые места:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7791 msgid "Encryption:"
7792 msgstr "Шифрование:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7795 msgid "ID:"
7796 msgstr "ИД:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7799 msgid "Key:"
7800 msgstr "Ключ:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7803 msgid "Stats:"
7804 msgstr "Статистика:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7807 msgid "Server Information"
7808 msgstr "Сведения о сервере"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7811 msgid "Demos"
7812 msgstr "Демки"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7815 msgid "Screenshots"
7816 msgstr "Снимки экрана"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7819 msgid "Music Player"
7820 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7823 msgid "Auto record demos"
7824 msgstr "Автозапись демок"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7827 msgid "Timedemo"
7828 msgstr "Тест производительности"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7831 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7832 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7835 msgid "DEMO^Play"
7836 msgstr "Играть"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7839 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7840 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7844 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7845 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7849 msgid "Disconnect"
7850 msgstr "Отключиться"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7853 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7854 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7857 msgid "MUSICPL^Add"
7858 msgstr "Добавить"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7861 msgid "MUSICPL^Add all"
7862 msgstr "Добавить все"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7865 msgid "Set as menu track"
7866 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7869 msgid "Reset default menu track"
7870 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7873 msgid "Playlist:"
7874 msgstr "Плейлист:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7877 msgid "Random order"
7878 msgstr "Случайный порядок"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7881 msgid "MUSICPL^Stop"
7882 msgstr "Стоп"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7885 msgid "MUSICPL^Play"
7886 msgstr "Воспр."
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7889 msgid "MUSICPL^Pause"
7890 msgstr "Пауза"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7893 msgid "MUSICPL^Prev"
7894 msgstr "Пред."
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7897 msgid "MUSICPL^Next"
7898 msgstr "След."
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7901 msgid "MUSICPL^Remove"
7902 msgstr "Удалить"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7905 msgid "MUSICPL^Remove all"
7906 msgstr "Удалить все"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7909 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7910 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7913 msgid "Open in the viewer"
7914 msgstr "Открыть в обозревателе"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7917 msgid "Reset"
7918 msgstr "Сброс"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7921 msgid "Previous"
7922 msgstr "Предыдущий"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7925 msgid "Next"
7926 msgstr "Следующий"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7929 msgid "Slide show"
7930 msgstr "Слайд-шоу"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7938 msgid "Apply immediately"
7939 msgstr "Применить"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7942 msgid "Name"
7943 msgstr "Имя"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7946 msgid "Model"
7947 msgstr "Модель"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7950 msgid "Glowing color"
7951 msgstr "Цвет свечения"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7954 msgid "Detail color"
7955 msgstr "Цвет деталей"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7958 msgid "Statistics"
7959 msgstr "Статистика"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7962 msgid "Allow player statistics to track your client"
7963 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7966 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7967 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7970 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7971 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7974 msgid "Select language..."
7975 msgstr "Выбрать язык…"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7978 msgid "Are you sure you want to quit?"
7979 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7982 msgid "Quit the game"
7983 msgstr "Выйти из игры"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7986 msgid "Model:"
7987 msgstr "Модель:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7990 msgid "Remove *"
7991 msgstr "Убрать *"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7994 msgid "Copy *"
7995 msgstr "Копировать *"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7998 msgid "Paste"
7999 msgstr "Вставить"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8002 msgid "Bone:"
8003 msgstr "Кость:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8006 msgid "Set * as child"
8007 msgstr "Установить * как подчинённого"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8010 msgid "Attach to *"
8011 msgstr "Прикрепить к *"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8014 msgid "Detach from *"
8015 msgstr "Открепить от *"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8018 msgid "Visual object properties for *:"
8019 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8022 msgid "Set alpha:"
8023 msgstr "Установить прозрачность:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8026 msgid "Set color main:"
8027 msgstr "Установить главный цвет:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8030 msgid "Set color glow:"
8031 msgstr "Цвет люминофора:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8034 msgid "Set frame:"
8035 msgstr "Рама:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8038 msgid "Physical object properties for *:"
8039 msgstr "Физические свойства для *:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8042 msgid "Set material:"
8043 msgstr "Определить материал:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8046 msgid "Set solidity:"
8047 msgstr "Установить прочность:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8050 msgid "Non-solid"
8051 msgstr "Не твёрдый"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8054 msgid "Solid"
8055 msgstr "Твёрдый"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8058 msgid "Set physics:"
8059 msgstr "Установить физику:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8062 msgid "Static"
8063 msgstr "Статический"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8066 msgid "Movable"
8067 msgstr "Динамический"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8070 msgid "Physical"
8071 msgstr "Физика"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8074 msgid "Set scale:"
8075 msgstr "Установить размер:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8078 msgid "Set force:"
8079 msgstr "Установить силу:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8082 msgid "Claim *"
8083 msgstr "Взять *"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8086 msgid "* object info"
8087 msgstr "свойства объекта *"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8090 msgid "* mesh info"
8091 msgstr "свойство модели *"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8094 msgid "* attachment info"
8095 msgstr "* свойства прикрепления"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8098 msgid "Show help"
8099 msgstr "Показывать помощь"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8102 msgid "* is the object you are facing"
8103 msgstr "* — объект перед вами"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8106 msgid "Sandbox Tools"
8107 msgstr "Инструменты песочницы"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8110 msgid "Video"
8111 msgstr "Видео"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8114 msgid "Effects"
8115 msgstr "Эффекты"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8118 msgid "Audio"
8119 msgstr "Звук"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8122 msgid "Game"
8123 msgstr "Игра"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8126 msgid "User"
8127 msgstr "Пользователь"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8130 msgid "Misc"
8131 msgstr "Разное"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8134 msgid "Change the game settings"
8135 msgstr "Изменить настройки игры"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8138 msgid "Master:"
8139 msgstr "Общий:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8142 msgid "Music:"
8143 msgstr "Музыка:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8146 msgid "VOL^Ambient:"
8147 msgstr "Окружение:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8150 msgid "Info:"
8151 msgstr "Информация:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8154 msgid "Items:"
8155 msgstr "Предметы:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8158 msgid "Pain:"
8159 msgstr "Крики боли:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8162 msgid "Player:"
8163 msgstr "Игрок:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8166 msgid "Shots:"
8167 msgstr "Выстрелы:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8170 msgid "Voice:"
8171 msgstr "Комментатор:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8174 msgid "Weapons:"
8175 msgstr "Оружие:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8178 msgid "New style sound attenuation"
8179 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8182 msgid "Mute sounds when not active"
8183 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8186 msgid "Frequency:"
8187 msgstr "Частота:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8190 msgid "Sound output frequency"
8191 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8194 msgid "8 kHz"
8195 msgstr "8 кГц"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8198 msgid "11.025 kHz"
8199 msgstr "11,025 кГц"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8202 msgid "16 kHz"
8203 msgstr "16 кГц"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8206 msgid "22.05 kHz"
8207 msgstr "22,05 кГц"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8210 msgid "24 kHz"
8211 msgstr "24 кГц"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8214 msgid "32 kHz"
8215 msgstr "32 кГц"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8218 msgid "44.1 kHz"
8219 msgstr "44,1 кГц"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8222 msgid "48 kHz"
8223 msgstr "48 кГц"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8226 msgid "Channels:"
8227 msgstr "Каналы:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8230 msgid "Number of channels for the sound output"
8231 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8234 msgid "Mono"
8235 msgstr "Моно"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8238 msgid "Stereo"
8239 msgstr "Стерео"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8242 msgid "2.1"
8243 msgstr "2.1"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8246 msgid "4"
8247 msgstr "4"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8250 msgid "5"
8251 msgstr "5"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8254 msgid "5.1"
8255 msgstr "5.1"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8258 msgid "6.1"
8259 msgstr "6.1"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8262 msgid "7.1"
8263 msgstr "7.1"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8266 msgid "Swap stereo output channels"
8267 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8270 msgid "Swap left/right channels"
8271 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8274 msgid "Headphone friendly mode"
8275 msgstr "Режим для наушников"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8278 msgid ""
8279 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8280 "stereo separation a bit for headphones)"
8281 msgstr ""
8282 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8283 "разделение стерео в наушниках)"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8286 msgid "Hit indication sound"
8287 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8290 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8291 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8294 msgid "SND^Fixed"
8295 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8298 msgid "Decrease pitch with more damage"
8299 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8302 msgid "Decreasing"
8303 msgstr "Уменьшать тон"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8306 msgid "Increase pitch with more damage"
8307 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8310 msgid "Increasing"
8311 msgstr "Увеличивать тон"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8314 msgid "Chat message sound"
8315 msgstr "Звук сообщения в чате"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8318 msgid "Menu sounds"
8319 msgstr "Звуки меню"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8322 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8323 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8326 msgid "Focus sounds"
8327 msgstr "Звуки при фокусе"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8330 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8331 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8334 msgid "Time announcer:"
8335 msgstr "Анонсы времени:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8338 msgid "WRN^Disabled"
8339 msgstr "Отключено"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8342 msgid "5 minutes"
8343 msgstr "5 минут"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8346 msgid "WRN^Both"
8347 msgstr "1 и 5 минут"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8350 msgid "Automatic taunts:"
8351 msgstr "Автонасмешки:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8354 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8355 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8358 msgid "Sometimes"
8359 msgstr "Редко"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8362 msgid "Often"
8363 msgstr "Часто"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8366 msgid "Debug info about sounds"
8367 msgstr "Данные об отладке звука"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8370 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8371 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8374 msgid "Reset key bindings"
8375 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8378 msgid "Quality preset:"
8379 msgstr "Предустановка:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8382 msgid "PRE^OMG!"
8383 msgstr "Ужасная"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8386 msgid "PRE^Low"
8387 msgstr "Низкая"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8390 msgid "PRE^Medium"
8391 msgstr "Средняя"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8394 msgid "PRE^Normal"
8395 msgstr "Обычная"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8398 msgid "PRE^High"
8399 msgstr "Высокая"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8402 msgid "PRE^Ultra"
8403 msgstr "Чрезмерная"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8406 msgid "PRE^Ultimate"
8407 msgstr "Предельная"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8410 msgid "Geometry detail:"
8411 msgstr "Качество геометрии:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8414 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8415 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8418 msgid "DET^Lowest"
8419 msgstr "Низшее"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8422 msgid "DET^Low"
8423 msgstr "Низкое"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8426 msgid "DET^Normal"
8427 msgstr "Приемлемое"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8430 msgid "DET^Good"
8431 msgstr "Хорошее"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8434 msgid "DET^Best"
8435 msgstr "Лучшее"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8438 msgid "DET^Insane"
8439 msgstr "Безумное"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8442 msgid "Player detail:"
8443 msgstr "Детализация игроков:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8446 msgid "PDET^Low"
8447 msgstr "Низкая"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8450 msgid "PDET^Medium"
8451 msgstr "Средняя"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8454 msgid "PDET^Normal"
8455 msgstr "Нормальная"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8458 msgid "PDET^Good"
8459 msgstr "Хорошая"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8462 msgid "PDET^Best"
8463 msgstr "Лучшая"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8466 msgid "Texture resolution:"
8467 msgstr "Разрешение текстур:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8470 msgid "RES^Leet"
8471 msgstr "Ужасное"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8474 msgid "RES^Lowest"
8475 msgstr "Нижайшее"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8478 msgid "RES^Very low"
8479 msgstr "Очень низкое"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8482 msgid "RES^Low"
8483 msgstr "Низкое"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8486 msgid "RES^Normal"
8487 msgstr "Обычное"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8490 msgid "RES^Good"
8491 msgstr "Хорошее"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8494 msgid "RES^Best"
8495 msgstr "Лучшее"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8500 msgid "Avoid lossy texture compression"
8501 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8504 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8505 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8508 msgid "Show sky"
8509 msgstr "Показывать небо"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8512 msgid "Show surfaces"
8513 msgstr "Показывать поверхности"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8516 msgid ""
8517 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8518 "performance boost, but looks very ugly."
8519 msgstr ""
8520 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8521 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8524 msgid "Use lightmaps"
8525 msgstr "Карты освещённости"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8528 msgid ""
8529 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8530 "video memory"
8531 msgstr ""
8532 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8533 "потребляют больше видеопамяти"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8536 msgid "Deluxe mapping"
8537 msgstr "Попиксельное освещение"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8540 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8541 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8544 msgid "Gloss"
8545 msgstr "Блеск"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8548 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8549 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8552 msgid "Offset mapping"
8553 msgstr "Параллакс-маппинг"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8556 msgid ""
8557 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8558 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8559 msgstr ""
8560 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8563 msgid "Relief mapping"
8564 msgstr "Рельефные текстуры"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8567 msgid ""
8568 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8569 msgstr ""
8570 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8571 "производительность"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8574 msgid "Reflections:"
8575 msgstr "Отражения:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8578 msgid ""
8579 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8580 "with reflecting surfaces"
8581 msgstr ""
8582 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8583 "зеркальными поверхностями"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8586 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8587 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8590 msgid "Blurred"
8591 msgstr "Размытые"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8594 msgid "REFL^Good"
8595 msgstr "Хорошие"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8598 msgid "Sharp"
8599 msgstr "Резкие"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8602 msgid "Decals"
8603 msgstr "Следы"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8606 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8607 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8610 msgid "Decals on models"
8611 msgstr "Следы на моделях"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8615 msgid "Distance:"
8616 msgstr "Дальность:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8619 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8620 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8623 msgid "Time:"
8624 msgstr "Время:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8627 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8628 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8631 msgid "Damage effects:"
8632 msgstr "Эффекты повреждений:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8635 msgid "DMGFX^Disabled"
8636 msgstr "DMGFX^Отключено"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8639 msgid "Skeletal"
8640 msgstr "Скелетные"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8643 msgid "DMGFX^All"
8644 msgstr "DMGFX^Все"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8647 msgid "Realtime dynamic lights"
8648 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8651 msgid ""
8652 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8653 msgstr ""
8654 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8655 "усилители"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8659 msgid "Shadows"
8660 msgstr "Тени"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8663 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8664 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8667 msgid "Realtime world lights"
8668 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8671 msgid ""
8672 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8673 "performance."
8674 msgstr ""
8675 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8676 "заметно сказаться на быстродействии."
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8679 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8680 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8683 msgid "Use normal maps"
8684 msgstr "Использовать карты нормалей"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8687 msgid ""
8688 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8689 "light with a bumpy surface"
8690 msgstr ""
8691 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8692 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8695 msgid "Soft shadows"
8696 msgstr "Мягкие тени"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8699 msgid "Corona brightness:"
8700 msgstr "Яркость корон:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8703 msgid "Flare effects around certain lights"
8704 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8707 msgid "Fade coronas according to visibility"
8708 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8711 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8712 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8715 msgid "Bloom"
8716 msgstr "Свечение"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8719 msgid ""
8720 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8721 "pixels. Has a big impact on performance."
8722 msgstr ""
8723 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8724 "яркими. Сильно снижает производительность."
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8727 msgid "Extra postprocessing effects"
8728 msgstr "Дополнительные эффекты"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8731 msgid ""
8732 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8733 "using a powerup"
8734 msgstr ""
8735 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8736 "при использовании усилителя"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8739 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8740 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8743 msgid "Motion blur:"
8744 msgstr "Размытие в движении:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8747 msgid "Particles"
8748 msgstr "Частицы"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8751 msgid "Spawnpoint effects"
8752 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8755 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8756 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8759 msgid "Quality:"
8760 msgstr "Качество:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8764 msgid ""
8765 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8766 "gives for better performance"
8767 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8770 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8771 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8774 msgid "No crosshair"
8775 msgstr "Без прицела"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8779 msgid "Per weapon"
8780 msgstr "От оружия"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8783 msgid ""
8784 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8785 "models"
8786 msgstr ""
8787 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8788 "оружия"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8793 msgid "Size:"
8794 msgstr "Размер:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8797 msgid "By health"
8798 msgstr "От здоровья"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8801 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8802 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8805 msgid "Enable center crosshair dot"
8806 msgstr "Точка посередине"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8809 msgid "Use normal crosshair color"
8810 msgstr "Обычный цвет прицела"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8813 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8814 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8817 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8818 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8821 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8822 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8825 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8826 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8829 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8830 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8833 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8834 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8837 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8838 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8841 msgid "Crosshair"
8842 msgstr "Прицел"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8845 msgid "Scoreboard"
8846 msgstr "Таблица результатов"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8849 msgid "Fading speed:"
8850 msgstr "Скорость затухания:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8853 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8854 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8857 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8858 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8861 msgid "Show team sizes:"
8862 msgstr "Размеры команд:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8865 msgid ""
8866 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8867 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8868 msgstr ""
8869 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8870 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8871 "счёта"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8874 msgid "Waypoints"
8875 msgstr "Ориентиры"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8878 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8879 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8882 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8883 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8886 msgid "Control transparency of the waypoints"
8887 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8891 msgid "Font size:"
8892 msgstr "Размер шрифта:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8895 msgid "Edge offset:"
8896 msgstr "Отступы:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8899 msgid "Fade when near the crosshair"
8900 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8903 msgid "Display names instead of icons"
8904 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8907 msgid "Damage"
8908 msgstr "Урон"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8911 msgid "Overlay:"
8912 msgstr "Оверлей:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8915 msgid "Factor:"
8916 msgstr "Множитель:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8919 msgid "Fade rate:"
8920 msgstr "Частота скрытия:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8923 msgid "Player Names"
8924 msgstr "Имена игроков"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8927 msgid "Show names above players"
8928 msgstr "Показывать имена над игроками"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8931 msgid "Max distance:"
8932 msgstr "Дальность:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8935 msgid "Decolorize:"
8936 msgstr "Обесцвечивание:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8940 msgid "Teamplay"
8941 msgstr "Команды"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8944 msgid "Only when near crosshair"
8945 msgstr "Только в области прицела"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8948 msgid "Display health and armor"
8949 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8952 msgid "Speed unit:"
8953 msgstr "Единица скорости:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8956 msgid "Damage overlay:"
8957 msgstr "Индикатор урона:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8960 msgid "Dynamic HUD"
8961 msgstr "Динамический интерфейс"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8964 msgid "HUD moves around following player's movement"
8965 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8968 msgid "Shake the HUD when hurt"
8969 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8973 msgid "Enter HUD editor"
8974 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8977 msgid "HUD"
8978 msgstr "Интерфейс"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8981 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8982 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8985 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8986 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8989 msgid "Frag Information"
8990 msgstr "Сведения о фрагах"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8993 msgid "Display information about killing sprees"
8994 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8997 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8998 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9001 msgid "Show spree information in centerprints"
9002 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9005 msgid "Show spree information in death messages"
9006 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9009 msgid "Sprees in info messages:"
9010 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9013 msgid "SPREES^Disabled"
9014 msgstr "SPREES^Отключены"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9017 msgid "Target"
9018 msgstr "Цель"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9021 msgid "Attacker"
9022 msgstr "Атакующий"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9025 msgid "SPREES^Both"
9026 msgstr "SPREES^Оба"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9029 msgid "Print on a seperate line"
9030 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9033 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9034 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9037 msgid "Add frag location to death messages when available"
9038 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9041 msgid "Gamemode Settings"
9042 msgstr "Настройки режима игры"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9045 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9046 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9049 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9050 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9055 msgid "Other"
9056 msgstr "Прочее"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9059 msgid "Display console messages in the top left corner"
9060 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9063 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9064 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9067 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9068 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9071 msgid "Powerup notifications"
9072 msgstr "Уведомления усилителей"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9075 msgid "Weapon centerprint notifications"
9076 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9079 msgid "Weapon info message notifications"
9080 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9083 msgid "Announcers"
9084 msgstr "Анонсы"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9087 msgid "Respawn countdown sounds"
9088 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9091 msgid "Killstreak sounds"
9092 msgstr "Звуки череды убийств"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9095 msgid "Achievement sounds"
9096 msgstr "Звуки достижений"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9099 msgid "Messages"
9100 msgstr "Сообщения"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9103 msgid "Items"
9104 msgstr "Предметы"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9107 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9108 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9111 msgid "Unavailable alpha:"
9112 msgstr "Прозрачность призрака:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9115 msgid "Unavailable color:"
9116 msgstr "Цвет призрака:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9119 msgid "GHOITEMS^Black"
9120 msgstr "Чёрный"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9123 msgid "GHOITEMS^Dark"
9124 msgstr "Тёмный"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9127 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9128 msgstr "Окрашенный"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9131 msgid "GHOITEMS^Normal"
9132 msgstr "Нормальный"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9135 msgid "GHOITEMS^Blue"
9136 msgstr "Синий"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9140 msgid "Players"
9141 msgstr "Игроки"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9144 msgid "Force player models to mine"
9145 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9148 msgid "Force player colors to mine"
9149 msgstr "Применять мои цвета"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9152 msgid ""
9153 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9154 "enemy team"
9155 msgstr ""
9156 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9157 "совпасть с цветом команды противника"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9160 msgid "Except in team games"
9161 msgstr "Исключая командные игры"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9164 msgid "Only in Duel"
9165 msgstr "Только в дуэли"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9168 msgid "Only in team games"
9169 msgstr "Только в командных играх"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9172 msgid "In team games and Duel"
9173 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9176 msgid "Body fading:"
9177 msgstr "Затемнять убитых:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9180 msgid "Gibs:"
9181 msgstr "Ошмётки:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9184 msgid "GIBS^None"
9185 msgstr "Нет"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9188 msgid "GIBS^Few"
9189 msgstr "Мало"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9192 msgid "GIBS^Many"
9193 msgstr "Много"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9196 msgid "GIBS^Lots"
9197 msgstr "Тонны"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9200 msgid "Models"
9201 msgstr "Модели"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9204 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9205 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9208 msgid "1st person perspective"
9209 msgstr "Вид от первого лица"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9212 msgid "Slide to third person upon death"
9213 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9216 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9217 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9220 msgid "Smooth the view while crouching"
9221 msgstr "Плавное приседание"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9224 msgid "View waving while idle"
9225 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9228 msgid "View bobbing while walking around"
9229 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9232 msgid "3rd person perspective"
9233 msgstr "Вид от третьего лица"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9236 msgid "Back distance"
9237 msgstr "Отдаление от спины"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9240 msgid "Up distance"
9241 msgstr "Высота"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9244 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9245 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9248 msgid "Field of view:"
9249 msgstr "Угол обзора:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9252 msgid "Field of vision in degrees"
9253 msgstr "Угол обзора в градусах"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9256 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9257 msgstr "Кратность увеличителя:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9260 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9261 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9264 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9265 msgstr "Скорость увеличения:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9268 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9269 msgstr ""
9270 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9271 "прицеливаться мгновенно"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9274 msgid "ZOOM^Instant"
9275 msgstr "Мгновенная"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9278 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9279 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9282 msgid ""
9283 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9284 "sensitivity change)"
9285 msgstr ""
9286 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9287 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9290 msgid "Velocity zoom"
9291 msgstr "Быстрота увеличения"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9294 msgid "Forward movement only"
9295 msgstr "Только при движении вперёд"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9298 msgid "VZOOM^Factor"
9299 msgstr "Кратность"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9302 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9303 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9306 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9307 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9310 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9311 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9315 msgid "View"
9316 msgstr "Вид"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9319 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9320 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9323 msgid "Up"
9324 msgstr "Вверх"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9327 msgid "Down"
9328 msgstr "Вниз"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9331 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9332 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9335 msgid ""
9336 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9337 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9340 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9341 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9344 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9345 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9348 msgid ""
9349 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9350 "you are carrying"
9351 msgstr ""
9352 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9355 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9356 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9359 msgid "Draw 1st person weapon model"
9360 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9363 msgid "Draw the weapon model"
9364 msgstr "Рисовать модель оружия"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9369 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9370 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9373 msgid "Weapon model opacity:"
9374 msgstr "Прозрачность оружия:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9377 msgid "Gun model swaying"
9378 msgstr "Покачивать модель оружия"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9381 msgid "Gun model bobbing"
9382 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9386 msgid "Weapons"
9387 msgstr "Оружие"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9390 msgid "Key Bindings"
9391 msgstr "Привязки клавиш:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9394 msgid "Change key..."
9395 msgstr "Сменить клавишу…"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9398 msgid "Edit..."
9399 msgstr "Править…"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9402 msgid "Clear"
9403 msgstr "Очистить"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9406 msgid "Reset all"
9407 msgstr "Сбросить все"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9410 msgid "Mouse"
9411 msgstr "Мышь"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9414 msgid "Sensitivity:"
9415 msgstr "Чувствительность:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9418 msgid "Mouse speed multiplier"
9419 msgstr "Множитель скорости мыши"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9422 msgid "Smooth aiming"
9423 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9426 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9427 msgstr ""
9428 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9431 msgid "Invert aiming"
9432 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9435 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9436 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9439 msgid "Use system mouse positioning"
9440 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9443 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9444 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9449 msgid "Disable system mouse acceleration"
9450 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9453 msgid "Make use of DGA mouse input"
9454 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9457 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9458 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9461 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9462 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9465 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9466 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9469 msgid "Jetpack on jump:"
9470 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9473 msgid "JPJUMP^Disabled"
9474 msgstr "Отключён"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9477 msgid "Air only"
9478 msgstr "Только в воздухе"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9481 msgid "JPJUMP^All"
9482 msgstr "Все"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9487 msgid "Use joystick input"
9488 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9491 msgid "Command when pressed:"
9492 msgstr "Команда при нажатии:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9495 msgid "Command when released:"
9496 msgstr "Команда при отжатии:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9499 msgid "Cancel"
9500 msgstr "Отмена"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9503 msgid "User defined key bind"
9504 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9507 #, c-format
9508 msgid "%d fps"
9509 msgstr "%d кадр/c"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9512 #, c-format
9513 msgid "%d KiB/s"
9514 msgstr "%d КиБ/с"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9517 #, c-format
9518 msgid "%d MiB/s"
9519 msgstr "%d МиБ/с"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9522 msgid "Network"
9523 msgstr "Сеть"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9526 msgid "Show netgraph"
9527 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9530 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9531 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9534 msgid "Packet loss compensation"
9535 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9538 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9539 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9542 msgid "Movement prediction error compensation"
9543 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9546 msgid "Use encryption (AES) when available"
9547 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9551 msgid "Bandwidth limit:"
9552 msgstr "Предел ширины канала:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9555 msgid "Specify your network speed"
9556 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9559 msgid "Slow ADSL"
9560 msgstr "Медленный ADSL"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9563 msgid "Fast ADSL"
9564 msgstr "Быстрый ADSL"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9567 msgid "Broadband"
9568 msgstr "Широкополосный"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9571 msgid "Local latency:"
9572 msgstr "Локальная задержка:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9575 msgid "HTTP downloads"
9576 msgstr "Загрузки по HTTP"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9579 msgid "Simultaneous:"
9580 msgstr "Одновременные:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9583 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9584 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9587 msgid "Framerate"
9588 msgstr "Частота кадров"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9591 msgid "Show frames per second"
9592 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9595 msgid "Show your rendered frames per second"
9596 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9599 msgid "Maximum:"
9600 msgstr "Предел:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9603 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9604 msgstr "Бесконечно"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9607 msgid "Target:"
9608 msgstr "Целевая:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9611 msgid "TRGT^Disabled"
9612 msgstr "Отключено"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9615 msgid "Idle limit:"
9616 msgstr "При бездействии:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9619 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9620 msgstr "Бесконечно"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9623 msgid "Menu tooltips:"
9624 msgstr "Подсказки в меню:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9627 msgid ""
9628 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9629 "command bound to the menu item)"
9630 msgstr ""
9631 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9632 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9635 msgid "TLTIP^Disabled"
9636 msgstr "Отключены"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9639 msgid "TLTIP^Standard"
9640 msgstr "Стандартные"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9643 msgid "TLTIP^Advanced"
9644 msgstr "Расширенные"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9647 msgid "Show current date and time"
9648 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9651 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9652 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9655 msgid "Enable developer mode"
9656 msgstr "Включить режим разработчика"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9659 msgid "Advanced settings..."
9660 msgstr "Расширенные настройки…"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9663 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9664 msgstr ""
9665 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9669 msgid "Factory reset"
9670 msgstr "Полный сброс"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9673 msgid "Cvar filter:"
9674 msgstr "Фильтр переменных:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9677 msgid "Modified cvars only"
9678 msgstr "Только изменённые переменные"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9681 msgid "Setting:"
9682 msgstr "Настройка:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9685 msgid "Type:"
9686 msgstr "Режим:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9689 msgid "Value:"
9690 msgstr "Значение:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9693 msgid "Description:"
9694 msgstr "Описание:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9697 msgid "Advanced settings"
9698 msgstr "Расширенные настройки"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9701 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9702 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9705 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9706 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9709 msgid "Menu Skins"
9710 msgstr "Темы меню"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9713 msgid "Text Language"
9714 msgstr "Язык текста"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9717 msgid "Set language"
9718 msgstr "Применить язык"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9721 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9722 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9725 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9726 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9729 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9730 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9733 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9734 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9737 msgid "Disconnect now"
9738 msgstr "Отключиться сейчас"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9741 msgid "Switch language"
9742 msgstr "Переключить язык"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9745 msgid "Warning"
9746 msgstr "Внимание"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9749 msgid "Resolution:"
9750 msgstr "Разрешение:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9753 msgid "Font/UI size:"
9754 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9757 msgid "SZ^Unreadable"
9758 msgstr "Нечитаемый"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9761 msgid "SZ^Tiny"
9762 msgstr "Крошечный"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9765 msgid "SZ^Little"
9766 msgstr "Маленький"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9769 msgid "SZ^Small"
9770 msgstr "Небольшой"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9773 msgid "SZ^Medium"
9774 msgstr "Средний"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9777 msgid "SZ^Large"
9778 msgstr "Большой"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9781 msgid "SZ^Huge"
9782 msgstr "Огромный"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9785 msgid "SZ^Gigantic"
9786 msgstr "Гигантский"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9789 msgid "SZ^Colossal"
9790 msgstr "Колоссальный"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9793 msgid "Color depth:"
9794 msgstr "Глубина цвета:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9797 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9798 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9801 msgid "16bit"
9802 msgstr "16 бит"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9805 msgid "32bit"
9806 msgstr "32 бита"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9809 msgid "Full screen"
9810 msgstr "Во весь экран"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9813 msgid "Vertical Synchronization"
9814 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9817 msgid ""
9818 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9819 "screen refresh rate"
9820 msgstr ""
9821 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9822 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9825 msgid "High-quality frame buffer"
9826 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9829 msgid "Antialiasing:"
9830 msgstr "Сглаживание:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9833 msgid ""
9834 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9835 "might decrease performance by quite a lot"
9836 msgstr ""
9837 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9838 "производительность"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9841 msgid "AA^Disabled"
9842 msgstr "Отключено"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9846 msgid "2x"
9847 msgstr "2x"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9851 msgid "4x"
9852 msgstr "4x"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9855 msgid "Resolution scaling:"
9856 msgstr "Масштаб разрешения:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9859 msgid ""
9860 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9861 "help slow GPUs"
9862 msgstr ""
9863 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9864 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9867 msgid "Anisotropy:"
9868 msgstr "Анизотропия:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9871 msgid "Anisotropic filtering quality"
9872 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9875 msgid "ANISO^Disabled"
9876 msgstr "Отключена"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9879 msgid "8x"
9880 msgstr "8x"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9883 msgid "16x"
9884 msgstr "16x"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9887 msgid "Depth first:"
9888 msgstr "Буфер глубин:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9891 msgid ""
9892 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9893 "normal rendering starts"
9894 msgstr ""
9895 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9896 "начала отрисовки"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9899 msgid "DF^Disabled"
9900 msgstr "Отключено"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9903 msgid "DF^World"
9904 msgstr "Мир"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9907 msgid "DF^All"
9908 msgstr "Всё"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9911 msgid "Brightness:"
9912 msgstr "Яркость:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9915 msgid "Brightness of black"
9916 msgstr "Яркость чёрного"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9919 msgid "Contrast:"
9920 msgstr "Контраст:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9923 msgid "Brightness of white"
9924 msgstr "Яркость белого"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9927 msgid "Gamma:"
9928 msgstr "Гамма:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9931 msgid ""
9932 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9933 "white or black"
9934 msgstr ""
9935 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9936 "чёрный"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9939 msgid "Contrast boost:"
9940 msgstr "Усиление контраста:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9943 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9944 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9947 msgid "Saturation:"
9948 msgstr "Насыщенность:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9951 msgid ""
9952 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9953 "requires GLSL color control"
9954 msgstr ""
9955 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9956 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9959 msgid "LIT^Ambient:"
9960 msgstr "Общее освещение:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9963 msgid ""
9964 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9965 "and flat"
9966 msgstr ""
9967 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9968 "выглядеть блёклым и плоским"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9971 msgid "Intensity:"
9972 msgstr "Величина:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9975 msgid "Global rendering brightness"
9976 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9979 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9980 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9983 msgid ""
9984 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9985 "strange input or video lag on some machines"
9986 msgstr ""
9987 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9988 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9991 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9992 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9995 msgid "Flip view horizontally"
9996 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9999 msgid "Poor man's left handed mode"
10000 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10004 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10008 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10012 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10015 msgid "Campaign Difficulty:"
10016 msgstr "Уровень сложности:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10019 msgid "CSKL^Easy"
10020 msgstr "Лёгкий"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10023 msgid "CSKL^Medium"
10024 msgstr "Средний"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10027 msgid "CSKL^Hard"
10028 msgstr "Тяжёлый"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10031 msgid "Play campaign!"
10032 msgstr "Играть в кампанию!"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10035 msgid "Singleplayer"
10036 msgstr "Одиночная игра"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10039 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10040 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10043 msgid "Winner"
10044 msgstr "Победитель"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10047 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10048 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10051 msgid "Autoselect team (recommended)"
10052 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10055 msgid "red"
10056 msgstr "красная"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10059 msgid "blue"
10060 msgstr "синяя"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10063 msgid "yellow"
10064 msgstr "жёлтая"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10067 msgid "pink"
10068 msgstr "розовая"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10072 msgid "spectate"
10073 msgstr "наблюдать"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10076 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10077 msgstr ""
10078 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10079 "продолжением:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10082 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10083 msgstr ""
10084 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10085 "использования:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10088 msgid "Accept"
10089 msgstr "Принять"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10092 msgid "Don't accept (quit the game)"
10093 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10096 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10097 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10100 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10101 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10104 msgid "teamplay"
10105 msgstr "командный"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10108 msgid "free for all"
10109 msgstr "каждый сам за себя"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10112 msgid "Moving"
10113 msgstr "Движение"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10116 msgid "move forwards"
10117 msgstr "вперёд"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10120 msgid "move backwards"
10121 msgstr "назад"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10124 msgid "strafe left"
10125 msgstr "влево"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10128 msgid "strafe right"
10129 msgstr "вправо"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10132 msgid "jump / swim"
10133 msgstr "прыжок/всплыть"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10136 msgid "crouch / sink"
10137 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10140 msgid "jetpack"
10141 msgstr "реактивный ранец"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10144 msgid "Attacking"
10145 msgstr "Атака"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10148 msgid "WEAPON^previous"
10149 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10152 msgid "WEAPON^next"
10153 msgstr "WEAPON^следующее"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10156 msgid "WEAPON^previously used"
10157 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10160 msgid "WEAPON^best"
10161 msgstr "WEAPON^лучшее"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10164 msgid "reload"
10165 msgstr "перезарядить"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10168 msgid "hold zoom"
10169 msgstr "увеличитель по удержании"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10172 msgid "toggle zoom"
10173 msgstr "увеличитель по нажатии"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10176 msgid "show scores"
10177 msgstr "показать счёт"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10180 msgid "screen shot"
10181 msgstr "снимок экрана"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10184 msgid "maximize radar"
10185 msgstr "увеличить радар"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10188 msgid "3rd person view"
10189 msgstr "вид от третьего лица"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10192 msgid "enter spectator mode"
10193 msgstr "стать зрителем"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10196 msgid "Communication"
10197 msgstr "Связь"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10200 msgid "public chat"
10201 msgstr "общий чат"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10204 msgid "team chat"
10205 msgstr "чат команды"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10208 msgid "show chat history"
10209 msgstr "показать историю чата"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10212 msgid "vote YES"
10213 msgstr "голосовать ДА"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10216 msgid "vote NO"
10217 msgstr "голосовать НЕТ"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10220 msgid "Client"
10221 msgstr "Клиент"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10224 msgid "enter console"
10225 msgstr "открыть консоль"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10228 msgid "quit"
10229 msgstr "выход"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10232 msgid "auto-join team"
10233 msgstr "автовыбор команды"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10236 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10237 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10240 msgid "suicide / respawn"
10241 msgstr "самоубийство/возрождение"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10244 msgid "quick menu"
10245 msgstr "быстрое меню"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10248 msgid "scoreboard user interface"
10249 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10252 msgid "User defined"
10253 msgstr "Пользовательские"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10256 msgid "Development"
10257 msgstr "Разработка"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10260 msgid "sandbox menu"
10261 msgstr "меню песочницы"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10264 msgid "drag object (sandbox)"
10265 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10268 msgid "waypoint editor menu"
10269 msgstr "меню редактора путевых точек"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10272 msgid "Leave current match"
10273 msgstr "Покинуть текущий матч"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10276 msgid "Stop demo"
10277 msgstr "Остановить демку"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10280 msgid "Leave campaign"
10281 msgstr "Покинуть кампанию"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10284 msgid "Leave singleplayer"
10285 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10288 msgid "Leave multiplayer"
10289 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10292 msgid "Leave current campaign level"
10293 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10296 msgid "Leave current singleplayer match"
10297 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10300 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10301 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10304 msgid "Do not press this button again!"
10305 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10308 msgid ""
10309 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10310 msgstr ""
10311 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10312 "случалось."
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10315 #, c-format
10316 msgid "%s's Xonotic Server"
10317 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10320 msgid ""
10321 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10322 "again."
10323 msgstr ""
10324 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10325 "такого больше не случалось."
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10328 msgid "spectator"
10329 msgstr "зритель"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10332 msgid "<no model found>"
10333 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10336 msgid "SERVER^Remove favorite"
10337 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10340 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10341 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10344 msgid "SERVER^Favorite"
10345 msgstr "SERVER^В избранные"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10348 msgid ""
10349 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10350 "future"
10351 msgstr ""
10352 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10355 msgid "Ping"
10356 msgstr "Отклик"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10359 msgid "Hostname"
10360 msgstr "Имя сервера"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10363 msgid "Map"
10364 msgstr "Арена"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10367 msgid "Type"
10368 msgstr "Режим"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10371 #, c-format
10372 msgid "AES level %d"
10373 msgstr "Уровень AES %d"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10376 msgid "ENC^none"
10377 msgstr "ENC^нет"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10380 msgid "encryption:"
10381 msgstr "шифрование:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10384 #, c-format
10385 msgid "mod: %s"
10386 msgstr "мод: %s"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10389 #, c-format
10390 msgid "modified settings"
10391 msgstr "изменённые настройки"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10394 #, c-format
10395 msgid "official settings"
10396 msgstr "официальные настройки"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10399 msgid "SLCAT^Favorites"
10400 msgstr "Избранные"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10403 msgid "SLCAT^Recommended"
10404 msgstr "Рекомендуемые"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10407 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10408 msgstr "Стандартные серверы"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10411 msgid "SLCAT^Servers"
10412 msgstr "Серверы"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10415 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10416 msgstr "Спортивный режим"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10419 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10420 msgstr "Модифицированные"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10423 msgid "SLCAT^Overkill"
10424 msgstr "Оверкилл"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10427 msgid "SLCAT^InstaGib"
10428 msgstr "Инстагиб"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10431 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10432 msgstr "Гоночный режим"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10435 msgid "<TITLE>"
10436 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10439 msgid "<AUTHOR>"
10440 msgstr "<АВТОР>"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10443 msgid "VOL^MAX"
10444 msgstr "МАКС"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10447 msgid "VOL^OFF"
10448 msgstr "ОТКЛ"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10451 #, c-format
10452 msgid "%s dB"
10453 msgstr "%s дБ"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10456 msgid "PART^OMG"
10457 msgstr "НИЧОСИ"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10460 msgid "PARTQUAL^Low"
10461 msgstr "Низкий"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10464 msgid "PARTQUAL^Medium"
10465 msgstr "Средний"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10468 msgid "PARTQUAL^Normal"
10469 msgstr "Нормальный"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10472 msgid "PARTQUAL^High"
10473 msgstr "Высокий"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10476 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10477 msgstr "Чрезмерный"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10480 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10481 msgstr "Предельный"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10484 msgid ""
10485 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10486 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10487 msgstr ""
10488 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10489 "текстуры размытыми."
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10492 msgid "Screen resolution"
10493 msgstr "Разрешение экрана"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10496 msgid "FADESPEED^Slow"
10497 msgstr "Медленно"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10500 msgid "FADESPEED^Normal"
10501 msgstr "Нормально"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10504 msgid "FADESPEED^Fast"
10505 msgstr "Быстро"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10508 msgid "FADESPEED^Instant"
10509 msgstr "Мгновенно"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10512 msgid "January"
10513 msgstr "Январь"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10516 msgid "February"
10517 msgstr "Февраль"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10520 msgid "March"
10521 msgstr "Март"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10524 msgid "April"
10525 msgstr "Апрель"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10528 msgid "May"
10529 msgstr "Май"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10532 msgid "June"
10533 msgstr "Июнь"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10536 msgid "July"
10537 msgstr "Июль"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10540 msgid "August"
10541 msgstr "Август"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10544 msgid "September"
10545 msgstr "Сентябрь"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10548 msgid "October"
10549 msgstr "Октябрь"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10552 msgid "November"
10553 msgstr "Ноябрь"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10556 msgid "December"
10557 msgstr "Декабрь"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10560 #, no-c-format
10561 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10562 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10565 msgid "Joined:"
10566 msgstr "Присоединился:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10569 msgid "Last match:"
10570 msgstr "Последний матч:"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10573 msgid "Time played:"
10574 msgstr "Время в игре:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10577 msgid "Favorite map:"
10578 msgstr "Любимая арена:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10582 #, c-format
10583 msgid "Matches:"
10584 msgstr "Матчи:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10587 #, c-format
10588 msgid "Wins/Losses:"
10589 msgstr "Победы/поражения:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10592 #, c-format
10593 msgid "Win percentage:"
10594 msgstr "Процент побед:"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10597 #, c-format
10598 msgid "Kills/Deaths:"
10599 msgstr "Убийства/смерти:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10602 #, c-format
10603 msgid "Kill ratio:"
10604 msgstr "Отношение убийств:"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10607 msgid "ELO:"
10608 msgstr "ЭЛО:"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10611 msgid "Rank:"
10612 msgstr "Ранг:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10615 msgid "Percentile:"
10616 msgstr "Процентиль:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10619 #, c-format
10620 msgid "%d (unranked)"
10621 msgstr "%d (без рейтинга)"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10624 msgid "Update can be downloaded at:"
10625 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10628 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10629 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10632 #, c-format
10633 msgid "Update to %s now!"
10634 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10637 msgid ""
10638 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10639 "^1Expect visual problems."
10640 msgstr ""
10641 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10642 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10645 msgid "Use default"
10646 msgstr "По умолчанию"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10649 msgid "Team Color:"
10650 msgstr "Цвет команды:"