]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "Survivor"
587 msgstr "Выживший"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Hunter"
591 msgstr "Охотник"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "убмяча"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "времямяча"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "захваты"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "времязахвата"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "смерти"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
639 msgid "SCO^destroyed"
640 msgstr "сломано"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
643 msgid "SCO^damage"
644 msgstr "урон"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
651 msgid "SCO^dmgtaken"
652 msgstr "уронпол"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
663 msgid "SCO^drops"
664 msgstr "брошено"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
667 msgid "Player ELO"
668 msgstr "ЭЛО игрока"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
671 msgid "SCO^elo"
672 msgstr "эло"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
675 msgid "SCO^fastest"
676 msgstr "рекорд"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
687 msgid "SCO^faults"
688 msgstr "ошибок"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
695 msgid "SCO^fckills"
696 msgstr "убфлага"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
699 msgid "FPS"
700 msgstr "Счётчик кадров"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
703 msgid "SCO^fps"
704 msgstr "кадр/с"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
711 msgid "SCO^frags"
712 msgstr "фраги"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "голы"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "охоты"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "убключа"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "уб/см"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "уб/см"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "убийства"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "круги"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "жизни"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "потерьключа"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Имя игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "имя"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "позывной"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "целей"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
814 "Прятках) были подобраны"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "кражи"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Время отклика"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "отклик"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "п/п"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "толчки"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Ранг игрока"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "ранг"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "возвраты"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "оживления"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "счёт"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Общий счёт"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "суициды"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "итог"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "выживания"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "подборов"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "убсоюзн"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "тиков"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "время"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Применение:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
986 "отредактировать"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1035 "кроме DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "Н/Д"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Статистика предметов"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Статистика арены:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Зрители"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "очков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f минут"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Арена:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "ед"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "м"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "км"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Разминка"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Таймаут"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Дополнительное время"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Да"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Нет патронов"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Нет"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Нет"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "ед/с"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "м/с"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "км/ч"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "миль/ч"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "узлы"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s Арена"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Это — %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1333 #, c-format
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1338 #, c-format
1339 msgid "Level %d:"
1340 msgstr "Уровень %d:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1343 #, c-format
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1349 msgid "Gametype:"
1350 msgstr "Режим игры:"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players"
1359 msgstr "%d игроков"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1362 #, c-format
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1389 #, c-format
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 msgid " (1 vote)"
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1398 #, c-format
1399 msgid " (%d votes)"
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 msgid "Don't care"
1404 msgstr "Всё равно"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1415 #, c-format
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr ""
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Оживление"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "Штурм"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1471 msgid "Clan Arena"
1472 msgstr "Арена кланов"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid ""
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1500 msgstr ""
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgid "Rankings"
1515 msgstr "Рейтинг"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 msgid "Race CTS"
1519 msgstr "Гонка CTS"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgid "Deathmatch"
1527 msgstr "Смертельный бой"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Domination"
1539 msgstr "Превосходство"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 msgid "Duel"
1549 msgstr "Дуэль"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 msgid "Freeze Tag"
1557 msgstr "Морозные салочки"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid ""
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1563 msgstr ""
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 msgid "Invasion"
1569 msgstr "Вторжение"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Keepaway"
1581 msgstr "Прятки"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Key Hunt"
1589 msgstr "Охота за ключами"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 msgid "Lives:"
1605 msgstr "Жизни:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 msgstr ""
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1611 "беспределе!"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Mayhem"
1615 msgstr "Беспредел"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1623 msgid "Nexball"
1624 msgstr "Нексбол"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1628 msgstr ""
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1630 "его вам"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "Goal limit:"
1634 msgstr "Предел голов:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1642 msgstr "Мячехват"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Onslaught"
1650 msgstr "Натиск"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgid "Server best"
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1661 msgid "Race"
1662 msgstr "Гонка"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgid "Laps:"
1670 msgstr "Круги:"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Командная битва"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1686 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 msgid "Team Mayhem"
1690 msgstr "Командный беспредел"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1693 msgid "Shells"
1694 msgstr "Патроны"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1697 msgid "Bullets"
1698 msgstr "Пули"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1701 msgid "Rockets"
1702 msgstr "Ракеты"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1705 msgid "Cells"
1706 msgstr "Заряды"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1710 msgid "Plasma"
1711 msgstr "Плазма"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1714 msgid "Small armor"
1715 msgstr "Малая броня"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средняя броня"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1722 msgid "Big armor"
1723 msgstr "Большая броня"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1726 msgid "Mega armor"
1727 msgstr "Мега-броня"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малая аптечка"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средняя аптечка"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1738 msgid "Big health"
1739 msgstr "Большая аптечка"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1742 msgid "Mega health"
1743 msgstr "Мега-аптечка"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1748 msgid "Jetpack"
1749 msgstr "Реактивный ранец"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1752 msgid "Fuel"
1753 msgstr "Топливо"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Топливный восстановитель"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1760 msgid "Fuel regen"
1761 msgstr "Топливный восстановитель"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1764 #, no-c-format
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 msgid "Frag limit:"
1771 msgstr "Предел фрагов:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1779 msgstr "Ваш ход"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1783 msgid "Quit"
1784 msgstr "Выход"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1787 msgid "Invite"
1788 msgstr "Пригласить"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текущая игра"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 msgid "Exit Menu"
1796 msgstr "Выйти из меню"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1800 msgid "Create"
1801 msgstr "Создать игру"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1805 msgid "Join"
1806 msgstr "Присоединиться"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1809 msgid "Minigames"
1810 msgstr "Мини-игры"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr "Сообщение мини-игры"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1817 msgid "Bulldozer"
1818 msgstr "Бульдозер"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 msgid "Game over!"
1824 msgstr "Игра окончена!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вы наблюдаете"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1861 msgid "Next Level"
1862 msgstr "Следующий уровень"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1865 msgid "Restart"
1866 msgstr "Перезапустить"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1869 msgid "Editor"
1870 msgstr "Редактор"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 msgid "Save"
1875 msgstr "Сохранить"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr "Четыре в ряд"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 #, c-format
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1894 msgid "Draw"
1895 msgstr "Ничья"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Вы проиграли!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 msgid "You win!"
1909 msgstr "Вы победили!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Дождитесь хода противника"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr "Девять людей Мориса"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1930 msgid ""
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 msgstr ""
1933 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1934 "округе"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 msgid "Pong"
1946 msgstr "Понг"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1950 msgid "AI"
1951 msgstr "Бот"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1958 msgid "Start Match"
1959 msgstr "Начать матч"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Добавить бота"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Удалить бота"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 msgid "Push-Pull"
1971 msgstr "Тяни-толкай"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1992 msgid "Next Match"
1993 msgstr "Следующий матч"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1997 msgstr "Солитер"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr "Все части собраны!"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Оставшиеся части:"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2008 #, c-format
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Частей осталось: %s"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Нет доступных действий"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "Отлично, вы победили!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 msgid "Tic Tac Toe"
2026 msgstr "Крестики-нолики"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Одиночная игра"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 msgid "Golem"
2035 msgstr "Голем"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 msgid "Mage"
2040 msgstr "Маг"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgid "Mage spike"
2044 msgstr "Маг-шип"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 msgid "Spider"
2049 msgstr "Паук"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "Атака паука"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 msgid "Webbed"
2057 msgstr "Паутинный"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 msgid "Wyvern"
2062 msgstr "Виверн"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "Атака виверна"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 msgid "Zombie"
2071 msgstr "Зомби"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 msgid "Ammo"
2075 msgstr "Патроны"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgid "Resistance"
2079 msgstr "Сопротивление"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 msgid "Medic"
2083 msgstr "Медик"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 msgid "Bash"
2087 msgstr "Удар"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 msgid "Vampire"
2092 msgstr "Вампиризм"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgid "Disability"
2096 msgstr "Бессилие"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 msgid "Vengeance"
2100 msgstr "Месть"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 msgid "Jump"
2104 msgstr "Прыжок"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 msgid "Inferno"
2108 msgstr "Инферно"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 msgid "Swapper"
2112 msgstr "Сваппер"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 msgid "Magnet"
2116 msgstr "Магнит"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 msgid "Luck"
2120 msgstr "Удача"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 msgid "Flight"
2124 msgstr "Полёт"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 msgid "Buff"
2128 msgstr "Бонус"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 msgid "Damage text"
2132 msgstr "Числа урона"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2152 msgid "Color:"
2153 msgstr "Цвет:"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "ручной крюк"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 #, c-format
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "Патроны испарителя"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 msgid "Extra life"
2177 msgstr "Доп. жизнь"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "Зажигательная граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 msgid "Ice grenade"
2185 msgstr "Ледяная граната"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "Граната телепортации"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "Граната возрождения"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "Лечащая граната"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "Граната-монстр"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "Граната-ловушка"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "Маскировочная граната"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "бросить оружие/гранату"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr "Граната"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr ""
2229 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2232 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2233 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2236 msgid "Overkill MachineGun"
2237 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2240 msgid "Overkill Nex"
2241 msgstr "Оверкилл Некс"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2244 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2245 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2248 msgid "Overkill Shotgun"
2249 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2254 msgid "Invisibility"
2255 msgstr "Невидимость"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2260 msgid "Shield"
2261 msgstr "Щит"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2266 msgid "Speed"
2267 msgstr "Скорость"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2272 msgid "Strength"
2273 msgstr "Сила"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2276 msgid "Burning"
2277 msgstr "Горение"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2280 msgid "Spawn Shield"
2281 msgstr "Защита при возрождении"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2284 msgid "Stunned"
2285 msgstr "Оглушён"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2288 msgid "Superweapons"
2289 msgstr "Суперпушки"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2292 msgid "Waypoint"
2293 msgstr "Точка маршрута"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2296 msgid "Help me!"
2297 msgstr "Помогите!"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2300 msgid "Here"
2301 msgstr "Здесь"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2304 msgid "DANGER"
2305 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2308 msgid "Frozen!"
2309 msgstr "Заморожен!"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2312 msgid "Reviving"
2313 msgstr "Оживление"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2316 msgid "Item"
2317 msgstr "Предмет"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2320 msgid "Checkpoint"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 msgid "Finish"
2326 msgstr "Финиш"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2331 msgid "Start"
2332 msgstr "Старт"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2335 msgid "Defend"
2336 msgstr "Защитить"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2339 msgid "Destroy"
2340 msgstr "Уничтожить"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2343 msgid "Push"
2344 msgstr "Нажать"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2347 msgid "Flag carrier"
2348 msgstr "Флагоносец"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2351 msgid "Enemy carrier"
2352 msgstr "Вражеский флагоносец"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2355 msgid "Dropped flag"
2356 msgstr "Флаг брошен"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2359 msgid "White base"
2360 msgstr "Белая база"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2363 msgid "Red base"
2364 msgstr "Красная база"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2367 msgid "Blue base"
2368 msgstr "Синяя база"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2371 msgid "Yellow base"
2372 msgstr "Жёлтая база"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2375 msgid "Pink base"
2376 msgstr "Розовая база"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2379 msgid "Return flag here"
2380 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Контрольная точка"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2394 msgid "Dropped key"
2395 msgstr "Брошенный ключ"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2402 msgid "Key carrier"
2403 msgstr "Носитель ключа"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2406 msgid "Run here"
2407 msgstr "Бегите сюда"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2411 msgid "Ball"
2412 msgstr "Мяч"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Носитель мяча"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2419 msgid "Leader"
2420 msgstr "Лидер"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2423 msgid "Goal"
2424 msgstr "Цель"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2428 msgid "Generator"
2429 msgstr "Генератор"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2432 msgid "Weapon"
2433 msgstr "Оружия"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2436 msgid "Monster"
2437 msgstr "Монстр"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2440 msgid "Vehicle"
2441 msgstr "Транспорт"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2444 msgid "Intruder!"
2445 msgstr "Захватчик!"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2448 msgid "Tagged"
2449 msgstr "Отмечен"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 #, c-format
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "Требуется помощь %s!"
2455
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2492 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2511 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid ""
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 "base"
2541 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2544 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2545 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2551 "itself"
2552 msgstr ""
2553 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2554 "он вернулся на базу автоматически"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2560 msgstr ""
2561 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2562 "вернулся на базу автоматически"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2612 "сохранены или восстановлены"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2615 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2619 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2620 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2623 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2628 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2777 "%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2946 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2951 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3121 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3136 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3140 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3141 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3147 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3151 msgid "^BGRound tied"
3152 msgstr "^BGНичья"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3156 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3157 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3162 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3196 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3208 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3212 #, c-format
3213 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3218 #, c-format
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3246 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3252 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3287 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3290 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3294 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 #, c-format
3309 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3313 #, c-format
3314 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3328 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3333 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3338 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3343 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3348 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid ""
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 msgstr ""
3366 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3367 "допускаются на данный момент."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3379 "союзников"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3384 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3389 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3420 "and will be lost."
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3423 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3429 "lost."
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3432 "потому потеряется."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3437 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3443 "(^F1%s^F4)"
3444 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3447 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3448 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3454 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3455 msgstr ""
3456 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3457 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3462 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3466 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3467 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3471 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3472 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3475 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3476 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3479 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3480 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3486 "^F2Xonotic %s"
3487 msgstr ""
3488 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3489 "^F2Xonotic %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3495 msgstr ""
3496 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3497 "^F2Xonotic %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3503 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3504 msgstr ""
3505 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3506 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3517 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3670 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3687 "%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3731 "%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3739 msgstr ""
3740 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3786 "%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3844 msgid "^F4You are now alone!"
3845 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3848 msgid "^BGYou are attacking!"
3849 msgstr "^BGВы атакуете!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3852 msgid "^BGYou are defending!"
3853 msgstr "^BGВы защищаете!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3858 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 #, c-format
3862 msgid "%s players are needed for this match."
3863 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3866 msgid "^BGBegin!"
3867 msgstr "^BGПоехали!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3870 msgid "^BGGame starts in"
3871 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGRound %s starts in"
3876 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3879 msgid "^F4Round cannot start"
3880 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3883 msgid "^F2Don't camp!"
3884 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3887 msgid ""
3888 "^BGYou are now free.\n"
3889 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3890 "^BGif you think you will succeed."
3891 msgstr ""
3892 "^BGОграничения сняты.\n"
3893 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3894 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3897 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3898 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3901 msgid ""
3902 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3903 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3904 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3905 msgstr ""
3906 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3907 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3908 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3911 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3912 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3915 msgid "^BGYou captured the flag!"
3916 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3921 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3936 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3941 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3946 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3951 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3956 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3961 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3964 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3968 msgid "^BGYou got the flag!"
3969 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3974 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4060 "забрал их флаг!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4099 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4114 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4124 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4129 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4133 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4139 "You are now on: %s"
4140 msgstr ""
4141 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4142 "Теперь вы в: %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4146 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1Die camper!"
4150 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4154 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4158 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were %s"
4163 msgstr "^K1Вы были %s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4167 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4171 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4175 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4179 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You fragged yourself!"
4183 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You need to be more careful!"
4187 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4190 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4191 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4194 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4195 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4199 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4203 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4207 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4211 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4215 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4219 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4223 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4227 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4231 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4235 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You need to preserve your health"
4239 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1You became a shooting star!"
4243 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You melted away in slime!"
4247 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 msgid "^K1You committed suicide!"
4251 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1You ended it all!"
4255 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4259 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou are now on: %s"
4264 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4267 msgid "^K1You died in an accident!"
4268 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4271 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4272 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4275 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4276 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4283 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4284 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4288 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4291 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4292 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4296 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4300 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4304 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4308 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4312 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4315 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4316 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4320 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4324 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4327 msgid "^K1Watch your step!"
4328 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4343 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4348 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4351 msgid ""
4352 "^K1Stop idling!\n"
4353 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4354 msgstr ""
4355 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4356 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 msgid ""
4360 "^K1Stop idling!\n"
4361 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4362 msgstr ""
4363 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4364 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4369 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4377 msgid "^BGDoor unlocked!"
4378 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4386 #, c-format
4387 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4388 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^K3You revived yourself"
4392 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4395 #, c-format
4396 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4402 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4405 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4406 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4410 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4413 msgid "^K1You froze yourself"
4414 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4417 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4418 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1A %s has arrived!"
4423 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4427 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4431 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4434 msgid ""
4435 "^K1No spawnpoints available!\n"
4436 "Hope your team can fix it..."
4437 msgstr ""
4438 "^K1Вас негде возродить!\n"
4439 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4445 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4446 msgstr ""
4447 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4448 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4451 msgid ""
4452 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4453 "can play minigames"
4454 msgstr ""
4455 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4456 "но вы можете попробовать мини-игры"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4459 msgid "^BGYou picked up the ball"
4460 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4463 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4464 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4467 msgid ""
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Help the key carriers to meet!"
4470 msgstr ""
4471 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4472 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4475 msgid ""
4476 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4477 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4478 msgstr ""
4479 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4480 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid ""
4484 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4485 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4486 msgstr ""
4487 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4488 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4491 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4495 msgid "^BGScanning frequency range..."
4496 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4499 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4500 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4503 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4504 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4515 msgstr ""
4516 "^BGОжидание игроков…\n"
4517 "%s — требуются активные игроки"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 #, c-format
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4550 msgstr ""
4551 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4552 "Следующее оружие: ^F1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4555 #, c-format
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4569 #, c-format
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4582 msgid ""
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4585 msgstr ""
4586 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4587 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4594 msgid ""
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4597 msgstr ""
4598 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4599 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4617 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4625 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4634 msgstr ""
4635 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4636 "\n"
4637 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4638 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4639 "тем быстрее распадается генератор противника"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4648 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Вы невидимы"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4695 msgid ""
4696 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4697 "banned in this server"
4698 msgstr ""
4699 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4700 "заблокированы на этом сервере"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4703 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4704 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4707 msgid "^BGSequence completed!"
4708 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4711 msgid "^BGThere are more to go..."
4712 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4717 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4720 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4721 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4724 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4725 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4728 msgid "^F2You now have a superweapon"
4729 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4732 msgid ""
4733 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4734 "suspicion!"
4735 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4738 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4739 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Вычислите и устраните охотников!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4742 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4743 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4746 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4747 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4750 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4751 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4754 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4755 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4758 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4759 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4762 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4763 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4766 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4767 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4770 #, c-format
4771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4772 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4775 #, c-format
4776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4777 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4780 #, c-format
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4782 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4785 msgid ""
4786 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4787 "^F4Stop them!"
4788 msgstr ""
4789 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4790 "^F4Остановите его!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4793 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4794 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4797 msgid ""
4798 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4799 msgstr ""
4800 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4801 "сервере"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4804 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4805 msgstr ""
4806 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4809 #, c-format
4810 msgid " (near %s)"
4811 msgstr " (возле %s)"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4814 msgid "primary"
4815 msgstr "основной"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4818 msgid "secondary"
4819 msgstr "альтернативный"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4822 msgid "point"
4823 msgstr "очко"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4826 msgid "points"
4827 msgstr "очки"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4830 msgid "drop flag"
4831 msgstr "сбросить флаг"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4834 msgid "throw nade"
4835 msgstr "бросить гранату"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4848 msgid "TRIPLE FRAG! "
4849 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 msgid "RAGE! "
4863 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4876 msgid "MASSACRE! "
4877 msgstr "РЕЗНЯ! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4890 msgid "MAYHEM! "
4891 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4904 msgid "BERSERKER! "
4905 msgstr "БЕРСЕРК! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4918 msgid "CARNAGE! "
4919 msgstr "БОЙНЯ! "
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4932 msgid "ARMAGEDDON! "
4933 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4936 #, c-format
4937 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4938 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4941 #, c-format
4942 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4943 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "(^F4Dead^BG)%s"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4964 #, c-format
4965 msgid "%d score spree! "
4966 msgstr "Серия очков — %d! "
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4969 #, c-format
4970 msgid "%d frag spree! "
4971 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4974 msgid "First blood! "
4975 msgstr "Первая кровь! "
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4978 msgid "First score! "
4979 msgstr "Первое очко! "
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4982 msgid "First casualty! "
4983 msgstr "Первая смерть! "
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4986 msgid "First victim! "
4987 msgstr "Первая жертва! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5010 #, c-format
5011 msgid ", ending their %d frag spree"
5012 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5015 #, c-format
5016 msgid ", ending their %d score spree"
5017 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5020 #, c-format
5021 msgid ", losing their %d frag spree"
5022 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5025 #, c-format
5026 msgid ", losing their %d score spree"
5027 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5030 #, c-format
5031 msgid " with %d %s"
5032 msgstr " с %d %s"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5035 msgid "TEAM^Red"
5036 msgstr "Красная"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5039 msgid "TEAM^Blue"
5040 msgstr "Синяя"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5043 msgid "TEAM^Yellow"
5044 msgstr "Жёлтая"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5047 msgid "TEAM^Pink"
5048 msgstr "Розовая"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5051 msgid "Team"
5052 msgstr "Команда"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5055 msgid "Neutral"
5056 msgstr "Нейтральная"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5059 msgid "KEY^Red"
5060 msgstr "Красный"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5063 msgid "KEY^Blue"
5064 msgstr "Синий"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5067 msgid "KEY^Yellow"
5068 msgstr "Жёлтый"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5071 msgid "KEY^Pink"
5072 msgstr "Розовый"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5075 msgid "FLAG^Red"
5076 msgstr "Красный"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5079 msgid "FLAG^Blue"
5080 msgstr "Синий"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5083 msgid "FLAG^Yellow"
5084 msgstr "Жёлтый"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5087 msgid "FLAG^Pink"
5088 msgstr "Розовый"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5091 msgid "GENERATOR^Red"
5092 msgstr "Красный"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5095 msgid "GENERATOR^Blue"
5096 msgstr "Синий"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5099 msgid "GENERATOR^Yellow"
5100 msgstr "Жёлтый"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5103 msgid "GENERATOR^Pink"
5104 msgstr "Розовый"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5107 #, c-format
5108 msgid "%s under attack!"
5109 msgstr "%s под огнём!"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5112 msgid "Turret"
5113 msgstr "Турель"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5116 msgid "eWheel Turret"
5117 msgstr "Турель еМобиля"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5120 msgid "eWheel"
5121 msgstr "еМобиль"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5124 msgid "FLAC Cannon"
5125 msgstr "Зенитная Пушка"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5128 msgid "FLAC"
5129 msgstr "Зенитка"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5132 msgid "Fusion Reactor"
5133 msgstr "Термоядерный Реактор"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5136 msgid "Hellion Missile Turret"
5137 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5140 msgid "Hellion"
5141 msgstr "Хулиган"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5144 msgid "Hunter-Killer Turret"
5145 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5148 msgid "Hunter-Killer"
5149 msgstr "Охотник-убийца"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5152 msgid "Machinegun Turret"
5153 msgstr "Пулемётная башня"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5156 msgid "Machinegun"
5157 msgstr "Пулемёт"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5160 msgid "MLRS Turret"
5161 msgstr "Турель РСЗО"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5164 msgid "MLRS"
5165 msgstr "РСЗО"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5168 msgid "Phaser Cannon"
5169 msgstr "Фазерная пушка"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5172 msgid "Phaser"
5173 msgstr "Фазер"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5176 msgid "Plasma Cannon"
5177 msgstr "Плазменная пушка"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5180 msgid "Dual plasma"
5181 msgstr "Двойная плазма"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5184 msgid "Dual Plasma Cannon"
5185 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5189 msgid "Tesla Coil"
5190 msgstr "Катушка Теслы"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5193 msgid "Walker Turret"
5194 msgstr "Турель Ходуна"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5197 msgid "Walker"
5198 msgstr "Ходун"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:248
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5202 msgid "Dodging"
5203 msgstr "Уклонение"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:249
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5207 msgid "InstaGib"
5208 msgstr "Инстагиб"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:250
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5212 msgid "New Toys"
5213 msgstr "Новые игрушки"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:251
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5217 msgid "NIX"
5218 msgstr "НИКС"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:252
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5222 msgid "Rocket Flying"
5223 msgstr "Полёт на ракете"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:253
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5227 msgid "Invincible Projectiles"
5228 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:254
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5232 msgid "Low gravity"
5233 msgstr "Низкая гравитация"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:255
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5237 msgid "Cloaked"
5238 msgstr "Невидимость"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:256
5241 msgid "Hook"
5242 msgstr "Крюк"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:257
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5246 msgid "Midair"
5247 msgstr "Воздушный бой"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:258
5250 msgid "Melee only Arena"
5251 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:260
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5255 msgid "Piñata"
5256 msgstr "Пиньята"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:261
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5260 msgid "Weapons stay"
5261 msgstr "Оставлять оружие"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:262
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5265 msgid "Blood loss"
5266 msgstr "Кровотечение"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:264
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5270 msgid "Buffs"
5271 msgstr "Бонусы"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:265
5274 msgid "Overkill"
5275 msgstr "Оверкилл"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:266
5278 msgid "No powerups"
5279 msgstr "Без усилителей"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:267
5282 msgid "Powerups"
5283 msgstr "Усилители"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:268
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5287 msgid "Touch explode"
5288 msgstr "Взрыв от касания"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:269
5291 msgid "Wall jumping"
5292 msgstr "Прыжки от стен"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:270
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5296 msgid "No start weapons"
5297 msgstr "Без стартового оружия"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:271
5300 msgid "Nades"
5301 msgstr "Гранаты"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:272
5304 msgid "Offhand blaster"
5305 msgstr "Вспомогательный бластер"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5308 msgid "Male"
5309 msgstr "Мужской"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5312 msgid "Female"
5313 msgstr "Женский"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5316 msgid "Undisclosed"
5317 msgstr "Не указан"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5320 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5321 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5324 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5325 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5328 msgid "TAB"
5329 msgstr "TAB"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5332 #, c-format
5333 msgid "ENTER"
5334 msgstr "ВВОД"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5337 msgid "ESCAPE"
5338 msgstr "ESCAPE"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5341 msgid "SPACE"
5342 msgstr "ПРОБЕЛ"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5345 msgid "BACKSPACE"
5346 msgstr "BACKSPACE"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5349 #, c-format
5350 msgid "UPARROW"
5351 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5354 #, c-format
5355 msgid "DOWNARROW"
5356 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFTARROW"
5361 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHTARROW"
5366 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5369 msgid "ALT"
5370 msgstr "ALT"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5373 msgid "CTRL"
5374 msgstr "CTRL"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5377 msgid "SHIFT"
5378 msgstr "SHIFT"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5381 #, c-format
5382 msgid "INS"
5383 msgstr "INS"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5386 #, c-format
5387 msgid "DEL"
5388 msgstr "DEL"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5391 #, c-format
5392 msgid "PGDN"
5393 msgstr "PGDN"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5396 #, c-format
5397 msgid "PGUP"
5398 msgstr "PGUP"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5401 #, c-format
5402 msgid "HOME"
5403 msgstr "HOME"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5406 #, c-format
5407 msgid "END"
5408 msgstr "END"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5411 msgid "PAUSE"
5412 msgstr "PAUSE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5415 msgid "NUMLOCK"
5416 msgstr "NUMLOCK"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5419 msgid "CAPSLOCK"
5420 msgstr "CAPSLOCK"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5423 msgid "SCROLLOCK"
5424 msgstr "SCROLLOCK"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5427 msgid "SEMICOLON"
5428 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5431 msgid "TILDE"
5432 msgstr "ТИЛЬДА"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5435 msgid "BACKQUOTE"
5436 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5439 msgid "QUOTE"
5440 msgstr "КАВЫЧКА"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5443 msgid "APOSTROPHE"
5444 msgstr "АПОСТРОФ"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5447 msgid "BACKSLASH"
5448 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5451 #, c-format
5452 msgid "F%d"
5453 msgstr "F%d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5456 #, c-format
5457 msgid "KP_%d"
5458 msgstr "KP_%d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5469 #, c-format
5470 msgid "KP_%s"
5471 msgstr "KP_%s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5474 #, c-format
5475 msgid "PERIOD"
5476 msgstr "ТОЧКА"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5479 #, c-format
5480 msgid "DIVIDE"
5481 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5484 #, c-format
5485 msgid "SLASH"
5486 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5489 #, c-format
5490 msgid "MULTIPLY"
5491 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5494 #, c-format
5495 msgid "MINUS"
5496 msgstr "МИНУС"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5499 #, c-format
5500 msgid "PLUS"
5501 msgstr "ПЛЮС"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5504 #, c-format
5505 msgid "EQUALS"
5506 msgstr "РАВНО"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5509 msgid "PRINTSCREEN"
5510 msgstr "PRINTSCREEN"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5513 #, c-format
5514 msgid "MOUSE%d"
5515 msgstr "МЫШЬ %d"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5518 msgid "MWHEELUP"
5519 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5522 msgid "MWHEELDOWN"
5523 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5526 #, c-format
5527 msgid "JOY%d"
5528 msgstr "JOY%d"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5531 #, c-format
5532 msgid "AUX%d"
5533 msgstr "AUX%d"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5536 #, c-format
5537 msgid "DPAD_UP"
5538 msgstr "DPAD_UP"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5550 #, c-format
5551 msgid "X360_%s"
5552 msgstr "X360_%s"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5555 #, c-format
5556 msgid "DPAD_DOWN"
5557 msgstr "DPAD_DOWN"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5560 #, c-format
5561 msgid "DPAD_LEFT"
5562 msgstr "DPAD_LEFT"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5565 #, c-format
5566 msgid "DPAD_RIGHT"
5567 msgstr "DPAD_RIGHT"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5570 #, c-format
5571 msgid "START"
5572 msgstr "START"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5575 #, c-format
5576 msgid "BACK"
5577 msgstr "BACK"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB"
5582 msgstr "LEFT_THUMB"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB"
5587 msgstr "RIGHT_THUMB"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_SHOULDER"
5592 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5597 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_TRIGGER"
5602 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5607 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5612 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5617 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5622 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5627 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5630 #, c-format
5631 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5632 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5635 #, c-format
5636 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5651 #, c-format
5652 msgid "JOY_%s"
5653 msgstr "JOY_%s"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5656 #, c-format
5657 msgid "UP"
5658 msgstr "ВВЕРХ"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5661 #, c-format
5662 msgid "DOWN"
5663 msgstr "ВНИЗ"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5666 #, c-format
5667 msgid "LEFT"
5668 msgstr "ВЛЕВО"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT"
5673 msgstr "ВПРАВО"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5676 #, c-format
5677 msgid "MIDINOTE%d"
5678 msgstr "MIDINOTE%d"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5681 #, c-format
5682 msgid "Press %s"
5683 msgstr "Нажмите %s"
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5686 msgid "No right gunner!"
5687 msgstr "Нет наводчика справа!"
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5690 msgid "No left gunner!"
5691 msgstr "Нет наводчика слева!"
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5694 msgid "Bumblebee"
5695 msgstr "Шмель"
5696
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5698 msgid "Racer"
5699 msgstr "Гонщик"
5700
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5702 msgid "Racer cannon"
5703 msgstr "Пушка Гонщика"
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5706 msgid "Raptor"
5707 msgstr "Ящер"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5710 msgid "Raptor cannon"
5711 msgstr "Пушка Ящера"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5714 msgid "Raptor bomb"
5715 msgstr "Бомба Ящера"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5718 msgid "Raptor flare"
5719 msgstr "Вспышка Ящера"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5722 msgid "Spiderbot"
5723 msgstr "Паук-бот"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5726 msgid "Arc"
5727 msgstr "Дуга"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5730 msgid "Blaster"
5731 msgstr "Бластер"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5734 msgid "Crylink"
5735 msgstr "Крайлинк"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5738 msgid "Devastator"
5739 msgstr "Разрушитель"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5742 msgid "Electro"
5743 msgstr "Электро"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5746 msgid "Fireball"
5747 msgstr "Огнешар"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5750 msgid "Hagar"
5751 msgstr "Хагар"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5754 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5755 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5759 msgid "Grappling Hook"
5760 msgstr "Крюк"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5763 msgid "MachineGun"
5764 msgstr "Пулемёт"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5767 msgid "Mine Layer"
5768 msgstr "Минзаг"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5771 msgid "Mortar"
5772 msgstr "Мортира"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5775 msgid "Port-O-Launch"
5776 msgstr "Вратомёт"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5779 msgid "Rifle"
5780 msgstr "Винтовка"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5783 msgid "T.A.G. Seeker"
5784 msgstr "Самонаводчик"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5787 msgid "Shockwave"
5788 msgstr "Ударная Волна"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5791 msgid "Shotgun"
5792 msgstr "Дробовик"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5795 #, no-c-format
5796 msgid "@!#%'n Tuba"
5797 msgstr "@!#%'я Туба"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5800 msgid "Vaporizer"
5801 msgstr "Испаритель"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5804 msgid "Vortex"
5805 msgstr "Вихрь"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s years"
5810 msgstr "%s года"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d years"
5815 msgstr "%d лет"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d year"
5820 msgstr "%d год"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d years"
5825 msgstr "%d года"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d years"
5830 msgstr "%d года"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d years"
5835 msgstr "%d лет"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5840 msgstr "%s недели"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5845 msgstr "%d недель"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d week"
5850 msgstr "%d неделя"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5855 msgstr "%d недели"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d weeks"
5860 msgstr "%d недели"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5865 msgstr "%d недель"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s days"
5870 msgstr "%s дня"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d days"
5875 msgstr "%d дней"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d day"
5880 msgstr "%d день"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d days"
5885 msgstr "%d дня"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d days"
5890 msgstr "%d дня"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d days"
5895 msgstr "%d дней"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s hours"
5900 msgstr "%s часа"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d hours"
5905 msgstr "%d часов"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d hour"
5910 msgstr "%d час"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d hours"
5915 msgstr "%d часа"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d hours"
5920 msgstr "%d часа"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d hours"
5925 msgstr "%d часов"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5930 msgstr "%s минуты"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5935 msgstr "%d минут"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_FIR^%d minute"
5940 msgstr "%d минута"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5945 msgstr "%d минуты"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_THI^%d minutes"
5950 msgstr "%d минуты"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5955 msgstr "%d минут"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5960 msgstr "%s секунды"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5965 msgstr "%d секунд"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_FIR^%d second"
5970 msgstr "%d секунду"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5975 msgstr "%d секунды"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_THI^%d seconds"
5980 msgstr "%d секунды"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5985 msgstr "%d секунд"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5988 #, c-format
5989 msgid "%dst"
5990 msgstr "%d"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5993 #, c-format
5994 msgid "%dnd"
5995 msgstr "%d"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5998 #, c-format
5999 msgid "%drd"
6000 msgstr "%d"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6003 #, c-format
6004 msgid "%dth"
6005 msgstr "%d"
6006
6007 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6008 msgid "No description"
6009 msgstr "Без описания"
6010
6011 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6012 #, c-format
6013 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6014 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6015
6016 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6017 #, c-format
6018 msgid "%02d:%02d:%02d"
6019 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6020
6021 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6022 #, c-format
6023 msgid "Item %d"
6024 msgstr "Предмет %d"
6025
6026 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6030 msgid "Custom"
6031 msgstr "Своё"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6034 msgid "Core Team"
6035 msgstr "Основная команда"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6038 msgid "Extended Team"
6039 msgstr "Дополнительная команда"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6042 msgid "Website"
6043 msgstr "Сайт"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6046 msgid "Stats"
6047 msgstr "Статистика"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6050 msgid "Art"
6051 msgstr "Графика"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6054 msgid "Animation"
6055 msgstr "Анимация"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6058 msgid "Campaign"
6059 msgstr "Кампания"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6062 msgid "Level Design"
6063 msgstr "Дизайн уровней"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6066 msgid "Music / Sound FX"
6067 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6070 msgid "Game Code"
6071 msgstr "Код игры"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6074 msgid "Marketing / PR"
6075 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6078 msgid "Legal"
6079 msgstr "Правовые отношения"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6082 msgid "Game Engine"
6083 msgstr "Игровой движок"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6086 msgid "Engine Additions"
6087 msgstr "Дополнения движка"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6090 msgid "Compiler"
6091 msgstr "Компилятор"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6094 msgid "Other Active Contributors"
6095 msgstr "Другие активные участники"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6098 msgid "Translators"
6099 msgstr "Переводчики"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6102 msgid "Asturian"
6103 msgstr "Австрийский"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6106 msgid "Belarusian"
6107 msgstr "Белорусский"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6110 msgid "Bulgarian"
6111 msgstr "Болгарский"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6114 msgid "Chinese (China)"
6115 msgstr "Китайский"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6118 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6119 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6122 msgid "Chinese (Taiwan)"
6123 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6126 msgid "Czech"
6127 msgstr "Чешский"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6130 msgid "Dutch"
6131 msgstr "Нидерландский"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6134 msgid "English (Australia)"
6135 msgstr "Английский (Австралия)"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6138 msgid "Finnish"
6139 msgstr "Финский"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6142 msgid "French"
6143 msgstr "Французский"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6146 msgid "German"
6147 msgstr "Немецкий"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6150 msgid "Greek"
6151 msgstr "Греческий"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6154 msgid "Hungarian"
6155 msgstr "Венгерский"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6158 msgid "Indonesian"
6159 msgstr "Индонезийский"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6162 msgid "Irish"
6163 msgstr "Ирландский"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6166 msgid "Italian"
6167 msgstr "Итальянский"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6170 msgid "Japanese"
6171 msgstr "Японский"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6174 msgid "Kazakh"
6175 msgstr "Казахский"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6178 msgid "Korean"
6179 msgstr "Корейский"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6182 msgid "Latin"
6183 msgstr "Латинский"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6186 msgid "Polish"
6187 msgstr "Польский"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6190 msgid "Portuguese"
6191 msgstr "Португальский"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6194 msgid "Portuguese (Brazil)"
6195 msgstr "Бразильский португальский"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6198 msgid "Romanian"
6199 msgstr "Румынский"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6202 msgid "Russian"
6203 msgstr "Русский"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6206 msgid "Serbian"
6207 msgstr "Сербский"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6210 msgid "Spanish"
6211 msgstr "Испанский"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6214 msgid "Swedish"
6215 msgstr "Шведский"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6218 msgid "Turkish"
6219 msgstr "Турецкий"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6222 msgid "Ukrainian"
6223 msgstr "Украинский"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6226 msgid "Past Contributors"
6227 msgstr "Прошлые участники"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6230 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6231 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6234 msgid "will not be saved"
6235 msgstr "не будет сохранено"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6238 msgid "will be saved to config.cfg"
6239 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6242 msgid "private"
6243 msgstr "личное"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6246 msgid "engine setting"
6247 msgstr "настройка движка"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6250 msgid "read only"
6251 msgstr "только чтение"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6259 msgid "OK"
6260 msgstr "Хорошо"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6263 msgid "Credits"
6264 msgstr "Разработчики"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6267 msgid "The Xonotic credits"
6268 msgstr "Благодарности"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6271 msgid ""
6272 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6273 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6274 "menu system."
6275 msgstr ""
6276 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6277 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6281 msgid "Name:"
6282 msgstr "Имя:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6286 msgid "Name under which you will appear in the game"
6287 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6290 msgid "Text language:"
6291 msgstr "Язык меню:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6294 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6295 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6298 msgid "Undecided"
6299 msgstr "Спросить позже"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6302 msgid ""
6303 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6304 "menu"
6305 msgstr ""
6306 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6307 "Профиля"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6310 msgid "Save settings"
6311 msgstr "Сохранить настройки"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6316 msgid "Welcome"
6317 msgstr "Добро пожаловать"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6324 msgid "Join!"
6325 msgstr "Присоединиться!"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6329 msgid "Restart level"
6330 msgstr "Перезапустить уровень"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6333 msgid "Main menu"
6334 msgstr "Главное меню"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6338 msgid "Servers"
6339 msgstr "Серверы"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6343 msgid "Profile"
6344 msgstr "Профиль"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6348 msgid "Settings"
6349 msgstr "Настройки"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6353 msgid "Input"
6354 msgstr "Управление"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6357 msgid "Quick menu"
6358 msgstr "Быстрое меню"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6362 msgid "Spectate"
6363 msgstr "Наблюдать"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6366 msgid "Game menu"
6367 msgstr "Игровое меню"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6370 msgid "Ammunition display:"
6371 msgstr "Отображение патронов:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6374 msgid "Show only current ammo type"
6375 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6379 msgid "Noncurrent alpha:"
6380 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6384 msgid "Noncurrent scale:"
6385 msgstr "Размер нетекущего:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6389 msgid "Align icon:"
6390 msgstr "Выровнять значки:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6401 msgid "Left"
6402 msgstr "Слева"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6413 msgid "Right"
6414 msgstr "Справа"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6417 msgid "Ammo Panel"
6418 msgstr "Панель патронов"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6422 msgid "Message duration:"
6423 msgstr "Длительность сообщения:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6427 msgid "Fade time:"
6428 msgstr "Время скрытия:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6431 msgid "Flip messages order"
6432 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6436 msgid "Text alignment:"
6437 msgstr "Выравнивание текста:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6442 msgid "Center"
6443 msgstr "По центру"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6446 msgid "Font scale:"
6447 msgstr "Размер шрифта:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6450 msgid "Bold font scale:"
6451 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6454 msgid "Centerprint Panel"
6455 msgstr "Центральная панель сообщений"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6458 msgid "Chat entries:"
6459 msgstr "Записи в чате:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6462 msgid "Chat size:"
6463 msgstr "Размер чата:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6466 msgid "Chat lifetime:"
6467 msgstr "Время жизни чата:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6470 msgid "Chat beep sound"
6471 msgstr "Звук чата"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6474 msgid "Chat Panel"
6475 msgstr "Панель чата"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6478 msgid "Engine info:"
6479 msgstr "Сведения о движке:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6482 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6483 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6486 msgid "Engine Info Panel"
6487 msgstr "Панель сведений о движке"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6490 msgid "Combine health and armor"
6491 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6496 msgid "Enable status bar"
6497 msgstr "Включить шкалу состояния"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6501 msgid "Status bar alignment:"
6502 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6508 msgid "Inward"
6509 msgstr "Внутрь"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6515 msgid "Outward"
6516 msgstr "Наружу"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6520 msgid "Icon alignment:"
6521 msgstr "Выравнивание значков:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6524 msgid "Flip health and armor positions"
6525 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6528 msgid "Health/Armor Panel"
6529 msgstr "Панель здоровья и брони"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6532 msgid "Info messages:"
6533 msgstr "Справочные сообщения:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6536 msgid "Flip align"
6537 msgstr "Обратить выравнивание"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6540 msgid "Info Messages Panel"
6541 msgstr "Панель информации"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6555 msgid "Disable"
6556 msgstr "Отключить"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6560 msgid "Enable spectating"
6561 msgstr "При наблюдении"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6564 msgid "Enable even playing in warmup"
6565 msgstr "При наблюдении/разминке"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6568 msgid "Reduced"
6569 msgstr "Уменьшенная"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6572 msgid "Text/icon ratio:"
6573 msgstr "Отношение текста/значков:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6576 msgid "Hide spawned items"
6577 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6580 msgid "Hide big armor and health"
6581 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6584 msgid "Dynamic size"
6585 msgstr "Динамический размер"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6588 msgid "Items Time Panel"
6589 msgstr "Панель таймеров предметов"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6592 msgid "Mod Icons Panel"
6593 msgstr "Панель значков режима"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6596 msgid "Notifications:"
6597 msgstr "Уведомления:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6600 msgid "Also print notifications to the console"
6601 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6604 msgid "Flip notify order"
6605 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6608 msgid "Entry lifetime:"
6609 msgstr "Время видимости:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6612 msgid "Entry fadetime:"
6613 msgstr "Время скрытия:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6616 msgid "Notification Panel"
6617 msgstr "Панель уведомлений"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6625 msgid "Enable"
6626 msgstr "Включить"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6630 msgid "Enable even observing"
6631 msgstr "Даже при наблюдении"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6635 msgid "Enable only in Race/CTS"
6636 msgstr "Только в Race/CTS"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6639 msgid "Status bar"
6640 msgstr "Шкала состояния"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6644 msgid "Left align"
6645 msgstr "Слева"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6649 msgid "Right align"
6650 msgstr "Справа"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6653 msgid "Inward align"
6654 msgstr "Внутрь"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6657 msgid "Outward align"
6658 msgstr "Наружу"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6661 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6662 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6665 msgid "Speed:"
6666 msgstr "Скорость:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6669 msgid "Include vertical speed"
6670 msgstr "С вертикальной скоростью"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6673 msgid "Show speed unit"
6674 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6677 msgid "Top speed"
6678 msgstr "Максимум скорости"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6681 msgid "Acceleration:"
6682 msgstr "Ускорение:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6685 msgid "Include vertical acceleration"
6686 msgstr "С вертикальным ускорением"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6689 msgid "Physics Panel"
6690 msgstr "Панель физики"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6693 msgid "Pickup messages:"
6694 msgstr "Сообщения подбора:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6697 msgid "Show timer:"
6698 msgstr "Показывать таймер:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6705 msgid "Never"
6706 msgstr "Никогда"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6712 msgid "Always"
6713 msgstr "Всегда"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6716 msgid "Spectating"
6717 msgstr "Наблюдение"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6720 msgid "Icon size scale:"
6721 msgstr "Размер значков:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6724 msgid "Pickup Panel"
6725 msgstr "Панель подбора"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6728 msgid "Powerups Panel"
6729 msgstr "Панель усилителей"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6733 msgid "Always enable"
6734 msgstr "Отображать всегда"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6737 msgid "Forced aspect:"
6738 msgstr "Соотношение:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6741 msgid "Pressed Keys Panel"
6742 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6745 msgid "Quick Menu Panel"
6746 msgstr "Панель быстрого меню"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6749 msgid "Race Timer Panel"
6750 msgstr "Гоночная панель таймера"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6753 msgid "Enable in team games"
6754 msgstr "В командных режимах"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6757 msgid "Radar:"
6758 msgstr "Радар:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6770 msgid "Alpha:"
6771 msgstr "Прозрачность:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6774 msgid "Rotation:"
6775 msgstr "Ориентация:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6778 msgid "Forward"
6779 msgstr "По взгляду"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6782 msgid "West"
6783 msgstr "На запад"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6786 msgid "South"
6787 msgstr "На юг"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6790 msgid "East"
6791 msgstr "На восток"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6794 msgid "North"
6795 msgstr "На север"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6798 msgid "Scale:"
6799 msgstr "Размер:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6802 msgid "Zoom mode:"
6803 msgstr "При увеличении:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6806 msgid "Zoomed in"
6807 msgstr "Уменьшать"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6810 msgid "Zoomed out"
6811 msgstr "Увеличивать"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6814 msgid "Always zoomed"
6815 msgstr "Всегда увеличен"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6818 msgid "Never zoomed"
6819 msgstr "Всегда уменьшен"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6822 msgid "Radar Panel"
6823 msgstr "Панель радара"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6826 msgid "Score:"
6827 msgstr "Очки:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6830 msgid "Rankings:"
6831 msgstr "Рейтинг:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6835 msgid "Off"
6836 msgstr "Отключено"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6839 msgid "And me"
6840 msgstr "Включая мой"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6843 msgid "Pure"
6844 msgstr "Чистый"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6847 msgid "Score Panel"
6848 msgstr "Таблица очков"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6851 msgid "StrafeHUD mode:"
6852 msgstr "Режим интерфейса:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6855 msgid "View angle centered"
6856 msgstr "Угол обзора в центре"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6859 msgid "Velocity angle centered"
6860 msgstr "Угол скорости в центре"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6863 msgid "StrafeHUD style:"
6864 msgstr "Стиль интерфейса:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6867 msgid "no styling"
6868 msgstr "без стиля"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6871 msgid "progress bar"
6872 msgstr "полоса прогресса"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6875 msgid "gradient"
6876 msgstr "градиент"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6879 msgid "Demo mode"
6880 msgstr "Режим демо"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6883 msgid "Range:"
6884 msgstr "Диапазон:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6887 msgid "Center panel"
6888 msgstr "Панель в центр"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6891 msgid "Reset colors"
6892 msgstr "Сбросить цвета"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6895 msgid "Strafe bar:"
6896 msgstr "Шкала стрейфа:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6899 msgid "Angle indicator:"
6900 msgstr "Указатель угла:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6904 msgid "Neutral:"
6905 msgstr "Нейтраль:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6909 msgid "Good:"
6910 msgstr "Хорошо:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6914 msgid "Overturn:"
6915 msgstr "Переповорот:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6918 msgid "Switch indicator:"
6919 msgstr "Указатель переключения:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6922 msgid "Best angle indicator:"
6923 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6926 msgid "StrafeHUD Panel"
6927 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6930 msgid "Timer:"
6931 msgstr "Таймер:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6934 msgid "Show elapsed time"
6935 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6938 msgid "Secondary timer:"
6939 msgstr "Вторичный таймер:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6942 msgid "Swapped"
6943 msgstr "Переставленный"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6946 msgid "Timer Panel"
6947 msgstr "Панель таймера"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6950 msgid "Alpha after voting:"
6951 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6954 msgid "Vote Panel"
6955 msgstr "Панель голосования"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6958 msgid "Fade out after:"
6959 msgstr "Скрывать через:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6962 #, c-format
6963 msgid "%ds"
6964 msgstr "%dс"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6967 msgid "Fade effect:"
6968 msgstr "Эффект скрытия:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6971 msgid "EF^None"
6972 msgstr "Нет"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6975 msgid "Alpha"
6976 msgstr "Исчезновение"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6979 msgid "Slide"
6980 msgstr "Скольжение"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6983 msgid "EF^Both"
6984 msgstr "Оба"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6987 msgid "Weapon icons:"
6988 msgstr "Значки оружия:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6991 msgid "Show only owned weapons"
6992 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6995 msgid "Show weapon ID as:"
6996 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6999 msgid "SHOWAS^None"
7000 msgstr "Нет"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7003 msgid "Number"
7004 msgstr "Номер"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7007 msgid "Bind"
7008 msgstr "Клавиша"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7011 msgid "Weapon ID scale:"
7012 msgstr "Размер ИД оружия:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7015 msgid "Show Accuracy"
7016 msgstr "Показывать точность"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7019 msgid "Show Ammo"
7020 msgstr "Показывать патроны"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7023 msgid "Ammo bar alpha:"
7024 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7027 msgid "Ammo bar color:"
7028 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7031 msgid "Weapons Panel"
7032 msgstr "Панель оружия"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7035 msgid "HUD skins"
7036 msgstr "Темы интерфейса"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7044 msgid "Filter:"
7045 msgstr "Фильтр:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7051 msgid "Refresh"
7052 msgstr "Обновить"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7056 msgid "Set skin"
7057 msgstr "Применить тему"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7060 msgid "Save current skin"
7061 msgstr "Сохранить текущую тему"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7064 msgid "Panel background defaults:"
7065 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7068 msgid "Background:"
7069 msgstr "Фон:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7072 msgid "Border size:"
7073 msgstr "Ширина краёв:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7077 msgid "Team color:"
7078 msgstr "Цвет команды:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7081 msgid "Test team color in configure mode"
7082 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7085 msgid "Padding:"
7086 msgstr "Отступ:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7089 msgid "HUD Dock:"
7090 msgstr "Область интерфейса:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7093 msgid "DOCK^Disabled"
7094 msgstr "Отключено"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7097 msgid "DOCK^Small"
7098 msgstr "Малая"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7101 msgid "DOCK^Medium"
7102 msgstr "Средняя"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7105 msgid "DOCK^Large"
7106 msgstr "Большая"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7109 msgid "Grid settings:"
7110 msgstr "Настройки сетки:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7113 msgid "Snap panels to grid"
7114 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7117 msgid "Grid size:"
7118 msgstr "Шаг сетки:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7121 msgid "X:"
7122 msgstr "X:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7125 msgid "Y:"
7126 msgstr "Y:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7129 msgid "Center line"
7130 msgstr "Линия центра"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7136 "vertical lines by editing %s in the console"
7137 msgstr ""
7138 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7139 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7142 msgid "Exit setup"
7143 msgstr "Выйти из настроек"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7146 msgid "Panel HUD Setup"
7147 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7150 msgid "Monster:"
7151 msgstr "Монстр:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7155 msgid "Spawn"
7156 msgstr "Новое"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7159 msgid "Remove"
7160 msgstr "Убрать"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7163 msgid "Move target:"
7164 msgstr "Переместить цель:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7167 msgid "Follow"
7168 msgstr "Следовать"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7171 msgid "Wander"
7172 msgstr "Блуждать"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7175 msgid "Spawnpoint"
7176 msgstr "Точка возрождения"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7179 msgid "No moving"
7180 msgstr "Движений нет"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7183 msgid "Colors:"
7184 msgstr "Цвета:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7188 msgid "Set skin:"
7189 msgstr "Выбрать тему:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7192 msgid "Monster Tools"
7193 msgstr "Инструменты Монстров"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7196 msgid "Find servers to play on"
7197 msgstr "Поиск игровых серверов"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7200 msgid "Host your own game"
7201 msgstr "Запустить собственную игру"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7204 msgid "Media"
7205 msgstr "Медиа"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7208 msgid "Multiplayer"
7209 msgstr "Игра по сети"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7212 msgid ""
7213 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7214 "settings"
7215 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7222 msgid "Default"
7223 msgstr "По умолчанию"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7227 msgid "Unlimited"
7228 msgstr "Бесконечно"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7231 msgid "Gametype"
7232 msgstr "Режим игры"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7235 msgid "Time limit:"
7236 msgstr "Предел времени:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7239 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7240 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7243 #, c-format
7244 msgid "%d minutes"
7245 msgstr "%d минут"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7248 msgid "TIMLIM^Default"
7249 msgstr "По умолчанию"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7253 msgid "1 minute"
7254 msgstr "1 минуту"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7257 msgid "TIMLIM^Infinite"
7258 msgstr "Бесконечно"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7261 msgid "Teams:"
7262 msgstr "Команды:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7265 msgid "2 teams"
7266 msgstr "2 команды"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7269 msgid "3 teams"
7270 msgstr "3 команды"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7273 msgid "4 teams"
7274 msgstr "4 команды"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7277 msgid "Player slots:"
7278 msgstr "Места для игроков:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7281 msgid ""
7282 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7283 "at once"
7284 msgstr ""
7285 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7286 "серверу"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7289 msgid "Number of bots:"
7290 msgstr "Число ботов:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7293 msgid "Amount of bots on your server"
7294 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7297 msgid "Bot skill:"
7298 msgstr "Уровень ботов:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7301 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7302 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7305 msgid "Botlike"
7306 msgstr "Ботоподобный"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7309 msgid "Beginner"
7310 msgstr "Новичок"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7313 msgid "You will win"
7314 msgstr "Легко победить"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7317 msgid "You can win"
7318 msgstr "Можно победить"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7321 msgid "You might win"
7322 msgstr "Трудно победить"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7325 msgid "Advanced"
7326 msgstr "Продвинутый"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7329 msgid "Expert"
7330 msgstr "Опытный"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7333 msgid "Pro"
7334 msgstr "Профессионал"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7337 msgid "Assassin"
7338 msgstr "Убийца"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7341 msgid "Unhuman"
7342 msgstr "Сверхбот"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7345 msgid "Godlike"
7346 msgstr "Богоподобный"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7349 msgid "Mutators..."
7350 msgstr "Мутаторы…"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7353 msgid "Mutators and weapon arenas"
7354 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7357 msgid "Maplist"
7358 msgstr "Список арен"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7361 msgid ""
7362 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7363 "Delete to clear; Enter when done."
7364 msgstr ""
7365 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7366 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7369 msgid "Add shown"
7370 msgstr "Выбрать показанные"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7373 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7374 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7377 msgid "Remove shown"
7378 msgstr "Удалить показанные"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7381 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7382 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7385 msgid "Add all"
7386 msgstr "Выбрать все"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7389 msgid "Add every available map to your selection"
7390 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7393 msgid "Remove all"
7394 msgstr "Убрать все"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7397 msgid "Remove all the maps from your selection"
7398 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7401 msgid "Start multiplayer!"
7402 msgstr "Начать игру по сети!"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7405 msgid "Title:"
7406 msgstr "Заголовок:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7409 msgid "Author:"
7410 msgstr "Автор:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7413 msgid "Game types:"
7414 msgstr "Режимы игры:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7418 msgid "Close"
7419 msgstr "Закрыть"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7422 msgid "MAP^Play"
7423 msgstr "MAP^Играть"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7426 msgid "Map Information"
7427 msgstr "Сведения об арене"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7430 msgid "MUT^None"
7431 msgstr "Отсутствуют"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7434 msgid "Gameplay mutators:"
7435 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7438 msgid ""
7439 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7440 "directional key to dodge"
7441 msgstr ""
7442 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7443 "клавишу направления для рывка"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7446 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7447 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7450 msgid "All players are almost invisible"
7451 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7454 msgid ""
7455 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7456 "that support it"
7457 msgstr ""
7458 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7459 "д.) на поддерживаемых аренах"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7462 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7463 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7466 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7467 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7470 msgid ""
7471 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7472 "they can't jump)"
7473 msgstr ""
7474 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7475 "теряется и нельзя прыгать)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7478 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7479 msgstr ""
7480 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7483 msgid "Weapon & item mutators:"
7484 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7487 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7488 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7491 msgid ""
7492 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7493 "to use it"
7494 msgstr ""
7495 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7496 "«реактивный ранец» для использования"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7499 msgid ""
7500 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7501 "with the Electro primary fire"
7502 msgstr ""
7503 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7504 "основным огнём"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7507 msgid ""
7508 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7509 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7510 msgstr ""
7511 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7512 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7515 msgid ""
7516 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7517 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7518 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7519 msgstr ""
7520 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7521 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7522 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7525 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7526 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7529 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7530 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7533 msgid "Regular (no arena)"
7534 msgstr "Обычная (не арена)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7537 msgid ""
7538 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7539 "without weapon pickups"
7540 msgstr ""
7541 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7542 "иные пушки будут недоступны"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7545 msgid "Weapon arenas:"
7546 msgstr "Арены с оружием:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7549 msgid "Custom weapons"
7550 msgstr "Выбранные оружия"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7553 msgid "Most weapons"
7554 msgstr "Большинство оружия"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7557 msgid "All weapons"
7558 msgstr "Всё оружие"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7561 msgid "Special arenas:"
7562 msgstr "Особые арены:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7565 msgid ""
7566 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7567 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7568 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7569 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7570 msgstr ""
7571 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7572 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7573 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7574 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7575 "трюковых прыжков."
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7578 msgid ""
7579 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7580 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7581 "switch to another weapon."
7582 msgstr ""
7583 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7584 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7585 "произойдёт переключение на другое оружие."
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7588 msgid "with blaster"
7589 msgstr "с бластером"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7592 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7593 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7596 msgid "Mutators"
7597 msgstr "Мутаторы"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7600 msgid "SRVS^Categories"
7601 msgstr "SRVS^Категории"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7604 msgid "SRVS^Empty"
7605 msgstr "Пустые"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7608 msgid "Show empty servers"
7609 msgstr "Показывать пустые серверы"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7612 msgid "SRVS^Full"
7613 msgstr "Полные"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7616 msgid "Show full servers that have no slots available"
7617 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7620 msgid "SRVS^Laggy"
7621 msgstr "Далёкие"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7624 msgid "Show high latency servers"
7625 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7628 msgid "Reload the server list"
7629 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7632 msgid "Pause"
7633 msgstr "Пауза"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7636 msgid ""
7637 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7638 msgstr ""
7639 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7643 msgid "Address:"
7644 msgstr "Адрес:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7647 msgid "Info..."
7648 msgstr "Сведения…"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7651 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7652 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7656 msgid "No Terms of Service specified"
7657 msgstr "Условия использования не указаны"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7661 msgid "MOD^Default"
7662 msgstr "MOD^Стандартный"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7665 #, c-format
7666 msgid "%d modified"
7667 msgstr "%d изменено"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7670 msgid "Official"
7671 msgstr "Официальные"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7674 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7675 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7678 msgid "N/A (auth library missing)"
7679 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7682 msgid "Not supported (can't connect)"
7683 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7686 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7687 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7690 msgid "Supported (will encrypt)"
7691 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7694 msgid "Supported (won't encrypt)"
7695 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7698 msgid "Requested (will encrypt)"
7699 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7702 msgid "Requested (won't encrypt)"
7703 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7706 msgid "Required (can't connect)"
7707 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7710 msgid "Required (will encrypt)"
7711 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7714 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7715 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7719 msgid "custom stats server"
7720 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "stats disabled"
7725 msgstr "статистика отключена"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats enabled"
7730 msgstr "статистика включена"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7733 msgid "Status"
7734 msgstr "Состояние"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7739 msgid "Terms of Service"
7740 msgstr "Условия использования"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7743 msgid "Server Info"
7744 msgstr "Сведения о сервере"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7747 msgid "Hostname:"
7748 msgstr "Имя сервера:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7751 msgid "Mod:"
7752 msgstr "Мод:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7755 msgid "Version:"
7756 msgstr "Версия:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7759 msgid "Settings:"
7760 msgstr "Настройки:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7764 msgid "Players:"
7765 msgstr "Игроки:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7768 msgid "Bots:"
7769 msgstr "Боты:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7772 msgid "Free slots:"
7773 msgstr "Пустые места:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7776 msgid "Encryption:"
7777 msgstr "Шифрование:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7780 msgid "ID:"
7781 msgstr "ИД:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7784 msgid "Key:"
7785 msgstr "Ключ:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7788 msgid "Stats:"
7789 msgstr "Статистика:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7792 msgid "Server Information"
7793 msgstr "Сведения о сервере"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7796 msgid "Demos"
7797 msgstr "Демки"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7800 msgid "Screenshots"
7801 msgstr "Снимки экрана"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7804 msgid "Music Player"
7805 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7808 msgid "Auto record demos"
7809 msgstr "Автозапись демок"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7812 msgid "Timedemo"
7813 msgstr "Тест производительности"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7816 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7817 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7820 msgid "DEMO^Play"
7821 msgstr "Играть"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7824 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7825 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7829 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7830 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7834 msgid "Disconnect"
7835 msgstr "Отключиться"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7838 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7839 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7842 msgid "MUSICPL^Add"
7843 msgstr "Добавить"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7846 msgid "MUSICPL^Add all"
7847 msgstr "Добавить все"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7850 msgid "Set as menu track"
7851 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7854 msgid "Reset default menu track"
7855 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7858 msgid "Playlist:"
7859 msgstr "Плейлист:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7862 msgid "Random order"
7863 msgstr "Случайный порядок"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7866 msgid "MUSICPL^Stop"
7867 msgstr "Стоп"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7870 msgid "MUSICPL^Play"
7871 msgstr "Воспр."
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7874 msgid "MUSICPL^Pause"
7875 msgstr "Пауза"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7878 msgid "MUSICPL^Prev"
7879 msgstr "Пред."
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7882 msgid "MUSICPL^Next"
7883 msgstr "След."
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7886 msgid "MUSICPL^Remove"
7887 msgstr "Удалить"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7890 msgid "MUSICPL^Remove all"
7891 msgstr "Удалить все"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7894 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7895 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7898 msgid "Open in the viewer"
7899 msgstr "Открыть в обозревателе"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7902 msgid "Reset"
7903 msgstr "Сброс"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7906 msgid "Previous"
7907 msgstr "Предыдущий"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7910 msgid "Next"
7911 msgstr "Следующий"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7914 msgid "Slide show"
7915 msgstr "Слайд-шоу"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7923 msgid "Apply immediately"
7924 msgstr "Применить"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7927 msgid "Name"
7928 msgstr "Имя"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7931 msgid "Model"
7932 msgstr "Модель"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7935 msgid "Glowing color"
7936 msgstr "Цвет свечения"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7939 msgid "Detail color"
7940 msgstr "Цвет деталей"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7943 msgid "Statistics"
7944 msgstr "Статистика"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7947 msgid "Allow player statistics to track your client"
7948 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7952 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7955 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7956 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7959 msgid "Select language..."
7960 msgstr "Выбрать язык…"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7963 msgid "Are you sure you want to quit?"
7964 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7967 msgid "Quit the game"
7968 msgstr "Выйти из игры"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7971 msgid "Model:"
7972 msgstr "Модель:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7975 msgid "Remove *"
7976 msgstr "Убрать *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7979 msgid "Copy *"
7980 msgstr "Копировать *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7983 msgid "Paste"
7984 msgstr "Вставить"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7987 msgid "Bone:"
7988 msgstr "Кость:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7991 msgid "Set * as child"
7992 msgstr "Установить * как подчинённого"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7995 msgid "Attach to *"
7996 msgstr "Прикрепить к *"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7999 msgid "Detach from *"
8000 msgstr "Открепить от *"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8003 msgid "Visual object properties for *:"
8004 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8007 msgid "Set alpha:"
8008 msgstr "Установить прозрачность:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8011 msgid "Set color main:"
8012 msgstr "Установить главный цвет:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8015 msgid "Set color glow:"
8016 msgstr "Цвет люминофора:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8019 msgid "Set frame:"
8020 msgstr "Рама:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8023 msgid "Physical object properties for *:"
8024 msgstr "Физические свойства для *:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8027 msgid "Set material:"
8028 msgstr "Определить материал:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8031 msgid "Set solidity:"
8032 msgstr "Установить прочность:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8035 msgid "Non-solid"
8036 msgstr "Не твёрдый"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8039 msgid "Solid"
8040 msgstr "Твёрдый"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8043 msgid "Set physics:"
8044 msgstr "Установить физику:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8047 msgid "Static"
8048 msgstr "Статический"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8051 msgid "Movable"
8052 msgstr "Динамический"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8055 msgid "Physical"
8056 msgstr "Физика"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8059 msgid "Set scale:"
8060 msgstr "Установить размер:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8063 msgid "Set force:"
8064 msgstr "Установить силу:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8067 msgid "Claim *"
8068 msgstr "Взять *"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8071 msgid "* object info"
8072 msgstr "свойства объекта *"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8075 msgid "* mesh info"
8076 msgstr "свойство модели *"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8079 msgid "* attachment info"
8080 msgstr "* свойства прикрепления"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8083 msgid "Show help"
8084 msgstr "Показывать помощь"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8087 msgid "* is the object you are facing"
8088 msgstr "* — объект перед вами"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8091 msgid "Sandbox Tools"
8092 msgstr "Инструменты песочницы"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8095 msgid "Video"
8096 msgstr "Видео"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8099 msgid "Effects"
8100 msgstr "Эффекты"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8103 msgid "Audio"
8104 msgstr "Звук"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8107 msgid "Game"
8108 msgstr "Игра"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8111 msgid "User"
8112 msgstr "Пользователь"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8115 msgid "Misc"
8116 msgstr "Разное"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8119 msgid "Change the game settings"
8120 msgstr "Изменить настройки игры"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8123 msgid "Master:"
8124 msgstr "Общий:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8127 msgid "Music:"
8128 msgstr "Музыка:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8131 msgid "VOL^Ambient:"
8132 msgstr "Окружение:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8135 msgid "Info:"
8136 msgstr "Информация:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8139 msgid "Items:"
8140 msgstr "Предметы:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8143 msgid "Pain:"
8144 msgstr "Крики боли:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8147 msgid "Player:"
8148 msgstr "Игрок:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8151 msgid "Shots:"
8152 msgstr "Выстрелы:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8155 msgid "Voice:"
8156 msgstr "Комментатор:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8159 msgid "Weapons:"
8160 msgstr "Оружие:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8163 msgid "New style sound attenuation"
8164 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8167 msgid "Mute sounds when not active"
8168 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8171 msgid "Frequency:"
8172 msgstr "Частота:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8175 msgid "Sound output frequency"
8176 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8179 msgid "8 kHz"
8180 msgstr "8 кГц"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8183 msgid "11.025 kHz"
8184 msgstr "11,025 кГц"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8187 msgid "16 kHz"
8188 msgstr "16 кГц"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8191 msgid "22.05 kHz"
8192 msgstr "22,05 кГц"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8195 msgid "24 kHz"
8196 msgstr "24 кГц"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8199 msgid "32 kHz"
8200 msgstr "32 кГц"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8203 msgid "44.1 kHz"
8204 msgstr "44,1 кГц"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8207 msgid "48 kHz"
8208 msgstr "48 кГц"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8211 msgid "Channels:"
8212 msgstr "Каналы:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8215 msgid "Number of channels for the sound output"
8216 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8219 msgid "Mono"
8220 msgstr "Моно"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8223 msgid "Stereo"
8224 msgstr "Стерео"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8227 msgid "2.1"
8228 msgstr "2.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8231 msgid "4"
8232 msgstr "4"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8235 msgid "5"
8236 msgstr "5"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8239 msgid "5.1"
8240 msgstr "5.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8243 msgid "6.1"
8244 msgstr "6.1"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8247 msgid "7.1"
8248 msgstr "7.1"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8251 msgid "Swap stereo output channels"
8252 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8255 msgid "Swap left/right channels"
8256 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8259 msgid "Headphone friendly mode"
8260 msgstr "Режим для наушников"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8263 msgid ""
8264 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8265 "stereo separation a bit for headphones)"
8266 msgstr ""
8267 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8268 "разделение стерео в наушниках)"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8271 msgid "Hit indication sound"
8272 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8275 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8276 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8279 msgid "SND^Fixed"
8280 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8283 msgid "Decrease pitch with more damage"
8284 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8287 msgid "Decreasing"
8288 msgstr "Уменьшать тон"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8291 msgid "Increase pitch with more damage"
8292 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8295 msgid "Increasing"
8296 msgstr "Увеличивать тон"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8299 msgid "Chat message sound"
8300 msgstr "Звук сообщения в чате"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8303 msgid "Menu sounds"
8304 msgstr "Звуки меню"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8307 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8308 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8311 msgid "Focus sounds"
8312 msgstr "Звуки при фокусе"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8315 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8316 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8319 msgid "Time announcer:"
8320 msgstr "Анонсы времени:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8323 msgid "WRN^Disabled"
8324 msgstr "Отключено"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8327 msgid "5 minutes"
8328 msgstr "5 минут"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8331 msgid "WRN^Both"
8332 msgstr "1 и 5 минут"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8335 msgid "Automatic taunts:"
8336 msgstr "Автонасмешки:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8339 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8340 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8343 msgid "Sometimes"
8344 msgstr "Редко"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8347 msgid "Often"
8348 msgstr "Часто"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8351 msgid "Debug info about sounds"
8352 msgstr "Данные об отладке звука"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8355 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8356 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8359 msgid "Reset key bindings"
8360 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8363 msgid "Quality preset:"
8364 msgstr "Предустановка:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8367 msgid "PRE^OMG!"
8368 msgstr "Ужасная"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8371 msgid "PRE^Low"
8372 msgstr "Низкая"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8375 msgid "PRE^Medium"
8376 msgstr "Средняя"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8379 msgid "PRE^Normal"
8380 msgstr "Обычная"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8383 msgid "PRE^High"
8384 msgstr "Высокая"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8387 msgid "PRE^Ultra"
8388 msgstr "Чрезмерная"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8391 msgid "PRE^Ultimate"
8392 msgstr "Предельная"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8395 msgid "Geometry detail:"
8396 msgstr "Качество геометрии:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8399 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8400 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8403 msgid "DET^Lowest"
8404 msgstr "Низшее"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8407 msgid "DET^Low"
8408 msgstr "Низкое"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8411 msgid "DET^Normal"
8412 msgstr "Приемлемое"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8415 msgid "DET^Good"
8416 msgstr "Хорошее"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8419 msgid "DET^Best"
8420 msgstr "Лучшее"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8423 msgid "DET^Insane"
8424 msgstr "Безумное"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8427 msgid "Player detail:"
8428 msgstr "Детализация игроков:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8431 msgid "PDET^Low"
8432 msgstr "Низкая"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8435 msgid "PDET^Medium"
8436 msgstr "Средняя"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8439 msgid "PDET^Normal"
8440 msgstr "Нормальная"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8443 msgid "PDET^Good"
8444 msgstr "Хорошая"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8447 msgid "PDET^Best"
8448 msgstr "Лучшая"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8451 msgid "Texture resolution:"
8452 msgstr "Разрешение текстур:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8455 msgid "RES^Leet"
8456 msgstr "Ужасное"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8459 msgid "RES^Lowest"
8460 msgstr "Нижайшее"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8463 msgid "RES^Very low"
8464 msgstr "Очень низкое"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8467 msgid "RES^Low"
8468 msgstr "Низкое"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8471 msgid "RES^Normal"
8472 msgstr "Обычное"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8475 msgid "RES^Good"
8476 msgstr "Хорошее"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8479 msgid "RES^Best"
8480 msgstr "Лучшее"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8485 msgid "Avoid lossy texture compression"
8486 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8489 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8490 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8493 msgid "Show sky"
8494 msgstr "Показывать небо"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8497 msgid "Show surfaces"
8498 msgstr "Показывать поверхности"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8501 msgid ""
8502 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8503 "performance boost, but looks very ugly."
8504 msgstr ""
8505 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8506 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8509 msgid "Use lightmaps"
8510 msgstr "Карты освещённости"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8513 msgid ""
8514 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8515 "video memory"
8516 msgstr ""
8517 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8518 "потребляют больше видеопамяти"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8521 msgid "Deluxe mapping"
8522 msgstr "Попиксельное освещение"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8525 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8526 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8529 msgid "Gloss"
8530 msgstr "Блеск"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8533 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8534 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8537 msgid "Offset mapping"
8538 msgstr "Параллакс-маппинг"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8541 msgid ""
8542 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8543 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8544 msgstr ""
8545 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8548 msgid "Relief mapping"
8549 msgstr "Рельефные текстуры"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8552 msgid ""
8553 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8554 msgstr ""
8555 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8556 "производительность"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8559 msgid "Reflections:"
8560 msgstr "Отражения:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8563 msgid ""
8564 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8565 "with reflecting surfaces"
8566 msgstr ""
8567 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8568 "зеркальными поверхностями"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8571 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8572 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8575 msgid "Blurred"
8576 msgstr "Размытые"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8579 msgid "REFL^Good"
8580 msgstr "Хорошие"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8583 msgid "Sharp"
8584 msgstr "Резкие"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8587 msgid "Decals"
8588 msgstr "Следы"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8591 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8592 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8595 msgid "Decals on models"
8596 msgstr "Следы на моделях"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8600 msgid "Distance:"
8601 msgstr "Дальность:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8604 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8605 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8608 msgid "Time:"
8609 msgstr "Время:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8612 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8613 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8616 msgid "Damage effects:"
8617 msgstr "Эффекты повреждений:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8620 msgid "DMGFX^Disabled"
8621 msgstr "DMGFX^Отключено"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8624 msgid "Skeletal"
8625 msgstr "Скелетные"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8628 msgid "DMGFX^All"
8629 msgstr "DMGFX^Все"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8632 msgid "Realtime dynamic lights"
8633 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8636 msgid ""
8637 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8638 msgstr ""
8639 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8640 "усилители"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8644 msgid "Shadows"
8645 msgstr "Тени"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8648 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8649 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8652 msgid "Realtime world lights"
8653 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8656 msgid ""
8657 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8658 "performance."
8659 msgstr ""
8660 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8661 "заметно сказаться на быстродействии."
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8664 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8665 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8668 msgid "Use normal maps"
8669 msgstr "Использовать карты нормалей"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8672 msgid ""
8673 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8674 "light with a bumpy surface"
8675 msgstr ""
8676 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8677 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8680 msgid "Soft shadows"
8681 msgstr "Мягкие тени"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8684 msgid "Corona brightness:"
8685 msgstr "Яркость корон:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8688 msgid "Flare effects around certain lights"
8689 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8692 msgid "Fade coronas according to visibility"
8693 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8696 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8697 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8700 msgid "Bloom"
8701 msgstr "Свечение"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8704 msgid ""
8705 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8706 "pixels. Has a big impact on performance."
8707 msgstr ""
8708 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8709 "яркими. Сильно снижает производительность."
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8712 msgid "Extra postprocessing effects"
8713 msgstr "Дополнительные эффекты"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8716 msgid ""
8717 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8718 "using a powerup"
8719 msgstr ""
8720 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8721 "при использовании усилителя"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8724 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8725 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8728 msgid "Motion blur:"
8729 msgstr "Размытие в движении:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8732 msgid "Particles"
8733 msgstr "Частицы"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8736 msgid "Spawnpoint effects"
8737 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8740 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8741 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8744 msgid "Quality:"
8745 msgstr "Качество:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8749 msgid ""
8750 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8751 "gives for better performance"
8752 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8755 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8756 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8759 msgid "No crosshair"
8760 msgstr "Без прицела"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8764 msgid "Per weapon"
8765 msgstr "От оружия"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8768 msgid ""
8769 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8770 "models"
8771 msgstr ""
8772 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8773 "оружия"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8778 msgid "Size:"
8779 msgstr "Размер:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8782 msgid "By health"
8783 msgstr "От здоровья"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8786 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8787 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8790 msgid "Enable center crosshair dot"
8791 msgstr "Точка посередине"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8794 msgid "Use normal crosshair color"
8795 msgstr "Обычный цвет прицела"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8798 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8799 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8802 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8803 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8806 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8807 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8810 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8811 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8814 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8815 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8818 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8819 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8822 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8823 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8826 msgid "Crosshair"
8827 msgstr "Прицел"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8830 msgid "Scoreboard"
8831 msgstr "Таблица результатов"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8834 msgid "Fading speed:"
8835 msgstr "Скорость затухания:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8838 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8839 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8842 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8843 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8846 msgid "Show team sizes:"
8847 msgstr "Размеры команд:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8850 msgid ""
8851 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8852 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8853 msgstr ""
8854 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8855 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8856 "счёта"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8859 msgid "Waypoints"
8860 msgstr "Ориентиры"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8863 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8864 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8867 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8868 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8871 msgid "Control transparency of the waypoints"
8872 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8876 msgid "Font size:"
8877 msgstr "Размер шрифта:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8880 msgid "Edge offset:"
8881 msgstr "Отступы:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8884 msgid "Fade when near the crosshair"
8885 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8888 msgid "Display names instead of icons"
8889 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8892 msgid "Damage"
8893 msgstr "Урон"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8896 msgid "Overlay:"
8897 msgstr "Оверлей:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8900 msgid "Factor:"
8901 msgstr "Множитель:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8904 msgid "Fade rate:"
8905 msgstr "Частота скрытия:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8908 msgid "Player Names"
8909 msgstr "Имена игроков"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8912 msgid "Show names above players"
8913 msgstr "Показывать имена над игроками"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8916 msgid "Max distance:"
8917 msgstr "Дальность:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8920 msgid "Decolorize:"
8921 msgstr "Обесцвечивание:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8925 msgid "Teamplay"
8926 msgstr "Команды"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8929 msgid "Only when near crosshair"
8930 msgstr "Только в области прицела"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8933 msgid "Display health and armor"
8934 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8937 msgid "Speed unit:"
8938 msgstr "Единица скорости:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8941 msgid "Damage overlay:"
8942 msgstr "Индикатор урона:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8945 msgid "Dynamic HUD"
8946 msgstr "Динамический интерфейс"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8949 msgid "HUD moves around following player's movement"
8950 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8953 msgid "Shake the HUD when hurt"
8954 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8958 msgid "Enter HUD editor"
8959 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8962 msgid "HUD"
8963 msgstr "Интерфейс"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8966 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8967 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8970 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8971 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8974 msgid "Frag Information"
8975 msgstr "Сведения о фрагах"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8978 msgid "Display information about killing sprees"
8979 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8982 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8983 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8986 msgid "Show spree information in centerprints"
8987 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8990 msgid "Show spree information in death messages"
8991 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8994 msgid "Sprees in info messages:"
8995 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8998 msgid "SPREES^Disabled"
8999 msgstr "SPREES^Отключены"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9002 msgid "Target"
9003 msgstr "Цель"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9006 msgid "Attacker"
9007 msgstr "Атакующий"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9010 msgid "SPREES^Both"
9011 msgstr "SPREES^Оба"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9014 msgid "Print on a seperate line"
9015 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9018 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9019 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9022 msgid "Add frag location to death messages when available"
9023 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9026 msgid "Gamemode Settings"
9027 msgstr "Настройки режима игры"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9030 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9031 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9034 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9035 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9040 msgid "Other"
9041 msgstr "Прочее"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9044 msgid "Display console messages in the top left corner"
9045 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9048 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9049 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9052 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9053 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9056 msgid "Powerup notifications"
9057 msgstr "Уведомления усилителей"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9060 msgid "Weapon centerprint notifications"
9061 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9064 msgid "Weapon info message notifications"
9065 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9068 msgid "Announcers"
9069 msgstr "Анонсы"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9072 msgid "Respawn countdown sounds"
9073 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9076 msgid "Killstreak sounds"
9077 msgstr "Звуки череды убийств"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9080 msgid "Achievement sounds"
9081 msgstr "Звуки достижений"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9084 msgid "Messages"
9085 msgstr "Сообщения"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9088 msgid "Items"
9089 msgstr "Предметы"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9092 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9093 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9096 msgid "Unavailable alpha:"
9097 msgstr "Прозрачность призрака:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9100 msgid "Unavailable color:"
9101 msgstr "Цвет призрака:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9104 msgid "GHOITEMS^Black"
9105 msgstr "Чёрный"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9108 msgid "GHOITEMS^Dark"
9109 msgstr "Тёмный"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9112 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9113 msgstr "Окрашенный"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9116 msgid "GHOITEMS^Normal"
9117 msgstr "Нормальный"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9120 msgid "GHOITEMS^Blue"
9121 msgstr "Синий"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9125 msgid "Players"
9126 msgstr "Игроки"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9129 msgid "Force player models to mine"
9130 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9133 msgid "Force player colors to mine"
9134 msgstr "Применять мои цвета"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9137 msgid ""
9138 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9139 "enemy team"
9140 msgstr ""
9141 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9142 "совпасть с цветом команды противника"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9145 msgid "Except in team games"
9146 msgstr "Исключая командные игры"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9149 msgid "Only in Duel"
9150 msgstr "Только в дуэли"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9153 msgid "Only in team games"
9154 msgstr "Только в командных играх"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9157 msgid "In team games and Duel"
9158 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9161 msgid "Body fading:"
9162 msgstr "Затемнять убитых:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9165 msgid "Gibs:"
9166 msgstr "Ошмётки:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9169 msgid "GIBS^None"
9170 msgstr "Нет"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9173 msgid "GIBS^Few"
9174 msgstr "Мало"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9177 msgid "GIBS^Many"
9178 msgstr "Много"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9181 msgid "GIBS^Lots"
9182 msgstr "Тонны"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9185 msgid "Models"
9186 msgstr "Модели"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9189 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9190 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9193 msgid "1st person perspective"
9194 msgstr "Вид от первого лица"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9197 msgid "Slide to third person upon death"
9198 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9201 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9202 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9205 msgid "Smooth the view while crouching"
9206 msgstr "Плавное приседание"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9209 msgid "View waving while idle"
9210 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9213 msgid "View bobbing while walking around"
9214 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9217 msgid "3rd person perspective"
9218 msgstr "Вид от третьего лица"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9221 msgid "Back distance"
9222 msgstr "Отдаление от спины"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9225 msgid "Up distance"
9226 msgstr "Высота"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9229 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9230 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9233 msgid "Field of view:"
9234 msgstr "Угол обзора:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9237 msgid "Field of vision in degrees"
9238 msgstr "Угол обзора в градусах"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9241 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9242 msgstr "Кратность увеличителя:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9245 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9246 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9249 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9250 msgstr "Скорость увеличения:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9253 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9254 msgstr ""
9255 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9256 "прицеливаться мгновенно"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9259 msgid "ZOOM^Instant"
9260 msgstr "Мгновенная"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9263 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9264 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9267 msgid ""
9268 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9269 "sensitivity change)"
9270 msgstr ""
9271 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9272 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9275 msgid "Velocity zoom"
9276 msgstr "Быстрота увеличения"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9279 msgid "Forward movement only"
9280 msgstr "Только при движении вперёд"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9283 msgid "VZOOM^Factor"
9284 msgstr "Кратность"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9287 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9288 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9291 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9292 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9295 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9296 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9300 msgid "View"
9301 msgstr "Вид"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9304 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9305 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9308 msgid "Up"
9309 msgstr "Вверх"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9312 msgid "Down"
9313 msgstr "Вниз"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9316 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9317 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9320 msgid ""
9321 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9322 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9325 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9326 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9329 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9330 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9333 msgid ""
9334 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9335 "you are carrying"
9336 msgstr ""
9337 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9340 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9341 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9344 msgid "Draw 1st person weapon model"
9345 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9348 msgid "Draw the weapon model"
9349 msgstr "Рисовать модель оружия"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9354 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9355 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9358 msgid "Weapon model opacity:"
9359 msgstr "Прозрачность оружия:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9362 msgid "Gun model swaying"
9363 msgstr "Покачивать модель оружия"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9366 msgid "Gun model bobbing"
9367 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9371 msgid "Weapons"
9372 msgstr "Оружие"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9375 msgid "Key Bindings"
9376 msgstr "Привязки клавиш:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9379 msgid "Change key..."
9380 msgstr "Сменить клавишу…"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9383 msgid "Edit..."
9384 msgstr "Править…"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9387 msgid "Clear"
9388 msgstr "Очистить"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9391 msgid "Reset all"
9392 msgstr "Сбросить все"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9395 msgid "Mouse"
9396 msgstr "Мышь"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9399 msgid "Sensitivity:"
9400 msgstr "Чувствительность:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9403 msgid "Mouse speed multiplier"
9404 msgstr "Множитель скорости мыши"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9407 msgid "Smooth aiming"
9408 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9411 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9412 msgstr ""
9413 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9416 msgid "Invert aiming"
9417 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9420 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9421 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9424 msgid "Use system mouse positioning"
9425 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9428 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9429 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9434 msgid "Disable system mouse acceleration"
9435 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9438 msgid "Make use of DGA mouse input"
9439 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9442 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9443 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9446 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9447 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9450 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9451 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9454 msgid "Jetpack on jump:"
9455 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9458 msgid "JPJUMP^Disabled"
9459 msgstr "Отключён"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9462 msgid "Air only"
9463 msgstr "Только в воздухе"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9466 msgid "JPJUMP^All"
9467 msgstr "Все"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9472 msgid "Use joystick input"
9473 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9476 msgid "Command when pressed:"
9477 msgstr "Команда при нажатии:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9480 msgid "Command when released:"
9481 msgstr "Команда при отжатии:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9484 msgid "Cancel"
9485 msgstr "Отмена"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9488 msgid "User defined key bind"
9489 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9492 #, c-format
9493 msgid "%d fps"
9494 msgstr "%d кадр/c"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9497 #, c-format
9498 msgid "%d KiB/s"
9499 msgstr "%d КиБ/с"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9502 #, c-format
9503 msgid "%d MiB/s"
9504 msgstr "%d МиБ/с"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9507 msgid "Network"
9508 msgstr "Сеть"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9511 msgid "Show netgraph"
9512 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9515 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9516 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9519 msgid "Packet loss compensation"
9520 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9523 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9524 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9527 msgid "Movement prediction error compensation"
9528 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9531 msgid "Use encryption (AES) when available"
9532 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9536 msgid "Bandwidth limit:"
9537 msgstr "Предел ширины канала:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9540 msgid "Specify your network speed"
9541 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9544 msgid "Slow ADSL"
9545 msgstr "Медленный ADSL"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9548 msgid "Fast ADSL"
9549 msgstr "Быстрый ADSL"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9552 msgid "Broadband"
9553 msgstr "Широкополосный"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9556 msgid "Local latency:"
9557 msgstr "Локальная задержка:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9560 msgid "HTTP downloads"
9561 msgstr "Загрузки по HTTP"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9564 msgid "Simultaneous:"
9565 msgstr "Одновременные:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9568 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9569 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9572 msgid "Framerate"
9573 msgstr "Частота кадров"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9576 msgid "Show frames per second"
9577 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9580 msgid "Show your rendered frames per second"
9581 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9584 msgid "Maximum:"
9585 msgstr "Предел:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9588 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9589 msgstr "Бесконечно"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9592 msgid "Target:"
9593 msgstr "Целевая:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9596 msgid "TRGT^Disabled"
9597 msgstr "Отключено"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9600 msgid "Idle limit:"
9601 msgstr "При бездействии:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9604 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9605 msgstr "Бесконечно"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9608 msgid "Menu tooltips:"
9609 msgstr "Подсказки в меню:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9612 msgid ""
9613 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9614 "command bound to the menu item)"
9615 msgstr ""
9616 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9617 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9620 msgid "TLTIP^Disabled"
9621 msgstr "Отключены"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9624 msgid "TLTIP^Standard"
9625 msgstr "Стандартные"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9628 msgid "TLTIP^Advanced"
9629 msgstr "Расширенные"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9632 msgid "Show current date and time"
9633 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9636 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9637 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9640 msgid "Enable developer mode"
9641 msgstr "Включить режим разработчика"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9644 msgid "Advanced settings..."
9645 msgstr "Расширенные настройки…"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9648 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9649 msgstr ""
9650 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9654 msgid "Factory reset"
9655 msgstr "Полный сброс"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9658 msgid "Cvar filter:"
9659 msgstr "Фильтр переменных:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9662 msgid "Modified cvars only"
9663 msgstr "Только изменённые переменные"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9666 msgid "Setting:"
9667 msgstr "Настройка:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9670 msgid "Type:"
9671 msgstr "Режим:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9674 msgid "Value:"
9675 msgstr "Значение:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9678 msgid "Description:"
9679 msgstr "Описание:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9682 msgid "Advanced settings"
9683 msgstr "Расширенные настройки"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9686 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9687 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9690 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9691 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9694 msgid "Menu Skins"
9695 msgstr "Темы меню"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9698 msgid "Text Language"
9699 msgstr "Язык текста"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9702 msgid "Set language"
9703 msgstr "Применить язык"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9706 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9707 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9710 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9711 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9714 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9715 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9718 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9719 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9722 msgid "Disconnect now"
9723 msgstr "Отключиться сейчас"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9726 msgid "Switch language"
9727 msgstr "Переключить язык"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9730 msgid "Warning"
9731 msgstr "Внимание"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9734 msgid "Resolution:"
9735 msgstr "Разрешение:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9738 msgid "Font/UI size:"
9739 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9742 msgid "SZ^Unreadable"
9743 msgstr "Нечитаемый"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9746 msgid "SZ^Tiny"
9747 msgstr "Крошечный"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9750 msgid "SZ^Little"
9751 msgstr "Маленький"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9754 msgid "SZ^Small"
9755 msgstr "Небольшой"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9758 msgid "SZ^Medium"
9759 msgstr "Средний"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9762 msgid "SZ^Large"
9763 msgstr "Большой"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9766 msgid "SZ^Huge"
9767 msgstr "Огромный"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9770 msgid "SZ^Gigantic"
9771 msgstr "Гигантский"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9774 msgid "SZ^Colossal"
9775 msgstr "Колоссальный"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9778 msgid "Color depth:"
9779 msgstr "Глубина цвета:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9782 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9783 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9786 msgid "16bit"
9787 msgstr "16 бит"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9790 msgid "32bit"
9791 msgstr "32 бита"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9794 msgid "Full screen"
9795 msgstr "Во весь экран"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9798 msgid "Vertical Synchronization"
9799 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9802 msgid ""
9803 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9804 "screen refresh rate"
9805 msgstr ""
9806 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9807 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9810 msgid "High-quality frame buffer"
9811 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9814 msgid "Antialiasing:"
9815 msgstr "Сглаживание:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9818 msgid ""
9819 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9820 "might decrease performance by quite a lot"
9821 msgstr ""
9822 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9823 "производительность"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9826 msgid "AA^Disabled"
9827 msgstr "Отключено"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9831 msgid "2x"
9832 msgstr "2x"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9836 msgid "4x"
9837 msgstr "4x"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9840 msgid "Resolution scaling:"
9841 msgstr "Масштаб разрешения:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9844 msgid ""
9845 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9846 "help slow GPUs"
9847 msgstr ""
9848 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9849 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9852 msgid "Anisotropy:"
9853 msgstr "Анизотропия:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9856 msgid "Anisotropic filtering quality"
9857 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9860 msgid "ANISO^Disabled"
9861 msgstr "Отключена"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9864 msgid "8x"
9865 msgstr "8x"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9868 msgid "16x"
9869 msgstr "16x"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9872 msgid "Depth first:"
9873 msgstr "Буфер глубин:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9876 msgid ""
9877 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9878 "normal rendering starts"
9879 msgstr ""
9880 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9881 "начала отрисовки"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9884 msgid "DF^Disabled"
9885 msgstr "Отключено"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9888 msgid "DF^World"
9889 msgstr "Мир"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9892 msgid "DF^All"
9893 msgstr "Всё"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9896 msgid "Brightness:"
9897 msgstr "Яркость:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9900 msgid "Brightness of black"
9901 msgstr "Яркость чёрного"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9904 msgid "Contrast:"
9905 msgstr "Контраст:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9908 msgid "Brightness of white"
9909 msgstr "Яркость белого"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9912 msgid "Gamma:"
9913 msgstr "Гамма:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9916 msgid ""
9917 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9918 "white or black"
9919 msgstr ""
9920 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9921 "чёрный"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9924 msgid "Contrast boost:"
9925 msgstr "Усиление контраста:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9928 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9929 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9932 msgid "Saturation:"
9933 msgstr "Насыщенность:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9936 msgid ""
9937 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9938 "requires GLSL color control"
9939 msgstr ""
9940 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9941 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9944 msgid "LIT^Ambient:"
9945 msgstr "Общее освещение:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9948 msgid ""
9949 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9950 "and flat"
9951 msgstr ""
9952 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9953 "выглядеть блёклым и плоским"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9956 msgid "Intensity:"
9957 msgstr "Величина:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9960 msgid "Global rendering brightness"
9961 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9964 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9965 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9968 msgid ""
9969 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9970 "strange input or video lag on some machines"
9971 msgstr ""
9972 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9973 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9976 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9977 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9980 msgid "Flip view horizontally"
9981 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9984 msgid "Poor man's left handed mode"
9985 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9988 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9989 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9992 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9993 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9996 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9997 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10000 msgid "Campaign Difficulty:"
10001 msgstr "Уровень сложности:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10004 msgid "CSKL^Easy"
10005 msgstr "Лёгкий"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10008 msgid "CSKL^Medium"
10009 msgstr "Средний"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10012 msgid "CSKL^Hard"
10013 msgstr "Тяжёлый"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10016 msgid "Play campaign!"
10017 msgstr "Играть в кампанию!"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10020 msgid "Singleplayer"
10021 msgstr "Одиночная игра"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10024 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10025 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10028 msgid "Winner"
10029 msgstr "Победитель"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10032 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10033 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10036 msgid "Autoselect team (recommended)"
10037 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10040 msgid "red"
10041 msgstr "красная"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10044 msgid "blue"
10045 msgstr "синяя"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10048 msgid "yellow"
10049 msgstr "жёлтая"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10052 msgid "pink"
10053 msgstr "розовая"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10057 msgid "spectate"
10058 msgstr "наблюдать"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10061 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10062 msgstr ""
10063 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10064 "продолжением:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10067 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10068 msgstr ""
10069 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10070 "использования:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10073 msgid "Accept"
10074 msgstr "Принять"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10077 msgid "Don't accept (quit the game)"
10078 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10081 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10082 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10085 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10086 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10089 msgid "teamplay"
10090 msgstr "командный"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10093 msgid "free for all"
10094 msgstr "каждый сам за себя"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10097 msgid "Moving"
10098 msgstr "Движение"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10101 msgid "move forwards"
10102 msgstr "вперёд"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10105 msgid "move backwards"
10106 msgstr "назад"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10109 msgid "strafe left"
10110 msgstr "влево"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10113 msgid "strafe right"
10114 msgstr "вправо"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10117 msgid "jump / swim"
10118 msgstr "прыжок/всплыть"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10121 msgid "crouch / sink"
10122 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10125 msgid "jetpack"
10126 msgstr "реактивный ранец"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10129 msgid "Attacking"
10130 msgstr "Атака"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10133 msgid "WEAPON^previous"
10134 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10137 msgid "WEAPON^next"
10138 msgstr "WEAPON^следующее"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10141 msgid "WEAPON^previously used"
10142 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10145 msgid "WEAPON^best"
10146 msgstr "WEAPON^лучшее"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10149 msgid "reload"
10150 msgstr "перезарядить"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10153 msgid "hold zoom"
10154 msgstr "увеличитель по удержании"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10157 msgid "toggle zoom"
10158 msgstr "увеличитель по нажатии"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10161 msgid "show scores"
10162 msgstr "показать счёт"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10165 msgid "screen shot"
10166 msgstr "снимок экрана"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10169 msgid "maximize radar"
10170 msgstr "увеличить радар"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10173 msgid "3rd person view"
10174 msgstr "вид от третьего лица"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10177 msgid "enter spectator mode"
10178 msgstr "стать зрителем"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10181 msgid "Communication"
10182 msgstr "Связь"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10185 msgid "public chat"
10186 msgstr "общий чат"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10189 msgid "team chat"
10190 msgstr "чат команды"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10193 msgid "show chat history"
10194 msgstr "показать историю чата"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10197 msgid "vote YES"
10198 msgstr "голосовать ДА"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10201 msgid "vote NO"
10202 msgstr "голосовать НЕТ"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10205 msgid "Client"
10206 msgstr "Клиент"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10209 msgid "enter console"
10210 msgstr "открыть консоль"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10213 msgid "quit"
10214 msgstr "выход"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10217 msgid "auto-join team"
10218 msgstr "автовыбор команды"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10221 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10222 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10225 msgid "suicide / respawn"
10226 msgstr "самоубийство/возрождение"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10229 msgid "quick menu"
10230 msgstr "быстрое меню"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10233 msgid "scoreboard user interface"
10234 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10237 msgid "User defined"
10238 msgstr "Пользовательские"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10241 msgid "Development"
10242 msgstr "Разработка"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10245 msgid "sandbox menu"
10246 msgstr "меню песочницы"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10249 msgid "drag object (sandbox)"
10250 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10253 msgid "waypoint editor menu"
10254 msgstr "меню редактора путевых точек"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10257 msgid "Leave current match"
10258 msgstr "Покинуть текущий матч"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10261 msgid "Stop demo"
10262 msgstr "Остановить демку"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10265 msgid "Leave campaign"
10266 msgstr "Покинуть кампанию"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10269 msgid "Leave singleplayer"
10270 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10273 msgid "Leave multiplayer"
10274 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10277 msgid "Leave current campaign level"
10278 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10281 msgid "Leave current singleplayer match"
10282 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10285 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10286 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10289 msgid "Do not press this button again!"
10290 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10293 msgid ""
10294 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10295 msgstr ""
10296 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10297 "случалось."
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10300 #, c-format
10301 msgid "%s's Xonotic Server"
10302 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10305 msgid ""
10306 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10307 "again."
10308 msgstr ""
10309 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10310 "такого больше не случалось."
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10313 msgid "spectator"
10314 msgstr "зритель"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10317 msgid "<no model found>"
10318 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10321 msgid "SERVER^Remove favorite"
10322 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10325 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10326 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10329 msgid "SERVER^Favorite"
10330 msgstr "SERVER^В избранные"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10333 msgid ""
10334 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10335 "future"
10336 msgstr ""
10337 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10340 msgid "Ping"
10341 msgstr "Отклик"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10344 msgid "Hostname"
10345 msgstr "Имя сервера"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10348 msgid "Map"
10349 msgstr "Арена"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10352 msgid "Type"
10353 msgstr "Режим"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10356 #, c-format
10357 msgid "AES level %d"
10358 msgstr "Уровень AES %d"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10361 msgid "ENC^none"
10362 msgstr "ENC^нет"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 msgid "encryption:"
10366 msgstr "шифрование:"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10369 #, c-format
10370 msgid "mod: %s"
10371 msgstr "мод: %s"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10374 #, c-format
10375 msgid "modified settings"
10376 msgstr "изменённые настройки"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10379 #, c-format
10380 msgid "official settings"
10381 msgstr "официальные настройки"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10384 msgid "SLCAT^Favorites"
10385 msgstr "Избранные"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10388 msgid "SLCAT^Recommended"
10389 msgstr "Рекомендуемые"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10392 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10393 msgstr "Стандартные серверы"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10396 msgid "SLCAT^Servers"
10397 msgstr "Серверы"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10400 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10401 msgstr "Спортивный режим"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10404 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10405 msgstr "Модифицированные"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10408 msgid "SLCAT^Overkill"
10409 msgstr "Оверкилл"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10412 msgid "SLCAT^InstaGib"
10413 msgstr "Инстагиб"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10416 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10417 msgstr "Гоночный режим"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10420 msgid "<TITLE>"
10421 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10424 msgid "<AUTHOR>"
10425 msgstr "<АВТОР>"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10428 msgid "VOL^MAX"
10429 msgstr "МАКС"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10432 msgid "VOL^OFF"
10433 msgstr "ОТКЛ"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10436 #, c-format
10437 msgid "%s dB"
10438 msgstr "%s дБ"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10441 msgid "PART^OMG"
10442 msgstr "НИЧОСИ"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10445 msgid "PARTQUAL^Low"
10446 msgstr "Низкий"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10449 msgid "PARTQUAL^Medium"
10450 msgstr "Средний"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10453 msgid "PARTQUAL^Normal"
10454 msgstr "Нормальный"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10457 msgid "PARTQUAL^High"
10458 msgstr "Высокий"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10461 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10462 msgstr "Чрезмерный"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10465 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10466 msgstr "Предельный"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10469 msgid ""
10470 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10471 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10472 msgstr ""
10473 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10474 "текстуры размытыми."
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10477 msgid "Screen resolution"
10478 msgstr "Разрешение экрана"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10481 msgid "FADESPEED^Slow"
10482 msgstr "Медленно"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10485 msgid "FADESPEED^Normal"
10486 msgstr "Нормально"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10489 msgid "FADESPEED^Fast"
10490 msgstr "Быстро"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10493 msgid "FADESPEED^Instant"
10494 msgstr "Мгновенно"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10497 msgid "January"
10498 msgstr "Январь"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10501 msgid "February"
10502 msgstr "Февраль"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10505 msgid "March"
10506 msgstr "Март"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10509 msgid "April"
10510 msgstr "Апрель"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10513 msgid "May"
10514 msgstr "Май"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10517 msgid "June"
10518 msgstr "Июнь"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10521 msgid "July"
10522 msgstr "Июль"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10525 msgid "August"
10526 msgstr "Август"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10529 msgid "September"
10530 msgstr "Сентябрь"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10533 msgid "October"
10534 msgstr "Октябрь"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10537 msgid "November"
10538 msgstr "Ноябрь"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10541 msgid "December"
10542 msgstr "Декабрь"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10545 #, no-c-format
10546 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10547 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10550 msgid "Joined:"
10551 msgstr "Присоединился:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10554 msgid "Last match:"
10555 msgstr "Последний матч:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10558 msgid "Time played:"
10559 msgstr "Время в игре:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10562 msgid "Favorite map:"
10563 msgstr "Любимая арена:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10567 #, c-format
10568 msgid "Matches:"
10569 msgstr "Матчи:"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10572 #, c-format
10573 msgid "Wins/Losses:"
10574 msgstr "Победы/поражения:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10577 #, c-format
10578 msgid "Win percentage:"
10579 msgstr "Процент побед:"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10582 #, c-format
10583 msgid "Kills/Deaths:"
10584 msgstr "Убийства/смерти:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10587 #, c-format
10588 msgid "Kill ratio:"
10589 msgstr "Отношение убийств:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10592 msgid "ELO:"
10593 msgstr "ЭЛО:"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10596 msgid "Rank:"
10597 msgstr "Ранг:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10600 msgid "Percentile:"
10601 msgstr "Процентиль:"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10604 #, c-format
10605 msgid "%d (unranked)"
10606 msgstr "%d (без рейтинга)"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10609 msgid "Update can be downloaded at:"
10610 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10613 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10614 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10617 #, c-format
10618 msgid "Update to %s now!"
10619 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10622 msgid ""
10623 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10624 "^1Expect visual problems."
10625 msgstr ""
10626 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10627 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10630 msgid "Use default"
10631 msgstr "По умолчанию"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10634 msgid "Team Color:"
10635 msgstr "Цвет команды:"