1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
620 msgstr "времязахвата"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
639 msgid "SCO^destroyed"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
700 msgstr "Счётчик кадров"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
814 "Прятках) были подобраны"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
822 msgstr "Время отклика"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
913 msgid "SCO^survivals"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
929 msgid "SCO^teamkills"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1056 msgstr "Статистика предметов"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1060 msgstr "Статистика арены:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f минут"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Дополнительное время"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgstr "Нет патронов"
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 msgstr "Уровень %d:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgstr "Режим игры:"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgstr "Арена кланов"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgstr "Смертельный бой"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgstr "Превосходство"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgstr "Морозные салочки"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgstr "Охота за ключами"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgstr "Предел голов:"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Командная битва"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1685 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1686 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgstr "Командный беспредел"
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1715 msgstr "Малая броня"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средняя броня"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1723 msgstr "Большая броня"
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малая аптечка"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средняя аптечка"
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1739 msgstr "Большая аптечка"
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1743 msgstr "Мега-аптечка"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 msgstr "Реактивный ранец"
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Топливный восстановитель"
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1761 msgstr "Топливный восстановитель"
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 msgstr "Предел фрагов:"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текущая игра"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1796 msgstr "Выйти из меню"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 msgstr "Создать игру"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1806 msgstr "Присоединиться"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr "Сообщение мини-игры"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1824 msgstr "Игра окончена!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вы наблюдаете"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1862 msgstr "Следующий уровень"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1866 msgstr "Перезапустить"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr "Четыре в ряд"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Вы проиграли!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1909 msgstr "Вы победили!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Дождитесь хода противника"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr "Девять людей Мориса"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1933 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1959 msgstr "Начать матч"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Добавить бота"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Удалить бота"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1971 msgstr "Тяни-толкай"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1993 msgstr "Следующий матч"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr "Все части собраны!"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Оставшиеся части:"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Частей осталось: %s"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Нет доступных действий"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "Отлично, вы победили!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2026 msgstr "Крестики-нолики"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Одиночная игра"
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "Атака паука"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "Атака виверна"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2079 msgstr "Сопротивление"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2132 msgstr "Числа урона"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "ручной крюк"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "Патроны испарителя"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "Зажигательная граната"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2185 msgstr "Ледяная граната"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "Граната телепортации"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "Граната возрождения"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "Лечащая граната"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "Граната-монстр"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "Граната-ловушка"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "Маскировочная граната"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "бросить оружие/гранату"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2229 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2232 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2233 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2236 msgid "Overkill MachineGun"
2237 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2240 msgid "Overkill Nex"
2241 msgstr "Оверкилл Некс"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2244 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2245 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2248 msgid "Overkill Shotgun"
2249 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2254 msgid "Invisibility"
2255 msgstr "Невидимость"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2280 msgid "Spawn Shield"
2281 msgstr "Защита при возрождении"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2288 msgid "Superweapons"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2293 msgstr "Точка маршрута"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2321 msgstr "Контрольная точка"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2347 msgid "Flag carrier"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2351 msgid "Enemy carrier"
2352 msgstr "Вражеский флагоносец"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2355 msgid "Dropped flag"
2356 msgstr "Флаг брошен"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2364 msgstr "Красная база"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2372 msgstr "Жёлтая база"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2376 msgstr "Розовая база"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2379 msgid "Return flag here"
2380 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Контрольная точка"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2395 msgstr "Брошенный ключ"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2403 msgstr "Носитель ключа"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2407 msgstr "Бегите сюда"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Носитель мяча"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "Требуется помощь %s!"
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2491 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2492 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2510 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2511 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2541 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2544 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2545 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2553 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2554 "он вернулся на базу автоматически"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2559 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2562 "вернулся на базу автоматически"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2611 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2612 "сохранены или восстановлены"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2615 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2619 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2620 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2623 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2628 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2735 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2742 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2813 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2946 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2951 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2970 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2980 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2985 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2990 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2995 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3085 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3095 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3100 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3105 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3121 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3130 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3135 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3136 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3140 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3141 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3146 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3147 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3151 msgid "^BGRound tied"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3156 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3157 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3162 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3177 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3183 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3189 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3195 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3196 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3208 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3245 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3246 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3251 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3252 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3286 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3287 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3290 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3294 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3328 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3333 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3338 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3343 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3348 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3359 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3366 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3367 "допускаются на данный момент."
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3382 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3420 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3421 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3429 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3430 "потому потеряется."
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3434 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3435 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3440 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3442 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3445 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3446 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3451 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3452 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3454 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3455 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3459 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3460 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3464 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3465 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3469 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3470 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3473 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3474 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3477 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3478 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3483 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3486 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3494 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3500 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3501 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3503 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3504 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3509 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3515 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3529 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3539 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3549 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3554 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3564 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3574 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3584 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3589 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3604 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3609 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3624 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3634 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3667 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3668 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3689 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3694 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3699 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3710 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3712 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3731 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3750 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3765 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3770 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3776 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3793 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3794 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3803 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3813 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3818 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3819 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3823 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3828 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3833 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F4You are now alone!"
3843 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3846 msgid "^BGYou are attacking!"
3847 msgstr "^BGВы атакуете!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3850 msgid "^BGYou are defending!"
3851 msgstr "^BGВы защищаете!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3855 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3856 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3860 msgid "%s players are needed for this match."
3861 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3865 msgstr "^BGПоехали!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3868 msgid "^BGGame starts in"
3869 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3873 msgid "^BGRound %s starts in"
3874 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3877 msgid "^F4Round cannot start"
3878 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3881 msgid "^F2Don't camp!"
3882 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3886 "^BGYou are now free.\n"
3887 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3888 "^BGif you think you will succeed."
3890 "^BGОграничения сняты.\n"
3891 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3892 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3895 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3896 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3900 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3901 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3902 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3904 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3905 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3906 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3909 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3913 msgid "^BGYou captured the flag!"
3914 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3918 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3919 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3923 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3924 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3928 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3933 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3934 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3938 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3939 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3944 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3948 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3949 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3953 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3954 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3958 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3959 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3962 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3966 msgid "^BGYou got the flag!"
3967 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3971 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3972 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3976 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3981 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4023 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4028 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4033 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4038 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4043 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4044 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4047 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4048 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4051 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4052 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4055 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4057 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4112 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4122 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4139 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4144 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1Вы были %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4181 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4217 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4294 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4302 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4306 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4310 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4353 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4354 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4361 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4362 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4436 "^K1Вас негде возродить!\n"
4437 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4445 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4446 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4450 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4451 "can play minigames"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4455 msgid "^BGYou picked up the ball"
4456 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4459 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4464 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4465 "Help the key carriers to meet!"
4467 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4468 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4472 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4473 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4475 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4476 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4480 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4481 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4483 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4484 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4487 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4488 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4491 msgid "^BGScanning frequency range..."
4492 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4495 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4496 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4499 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4500 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4503 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4504 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4509 "^BGWaiting for players to join...\n"
4510 "Need active players for: %s"
4512 "^BGОжидание игроков…\n"
4513 "%s — требуются активные игроки"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4517 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4518 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4521 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4522 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4525 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4526 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4529 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4530 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4534 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4539 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4544 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4545 "Next weapon: ^F1%s"
4547 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4548 "Следующее оружие: ^F1%s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4553 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4557 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4558 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 msgid "^BGYou captured a control point"
4562 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4567 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4571 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4574 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4575 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4579 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4580 "^F2Capture some control points to unshield it"
4582 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4583 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4586 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4587 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4591 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4592 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4594 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4595 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4600 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4604 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4605 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep fragging until we have a winner!"
4612 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4613 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "Keep scoring until we have a winner!"
4620 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4621 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4625 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Generators are now decaying.\n"
4628 "The more control points your team holds,\n"
4629 "the faster the enemy generator decays"
4631 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4633 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4634 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4635 "тем быстрее распадается генератор противника"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4643 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4644 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^K1In^BG-portal created"
4648 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4652 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4655 msgid "^F1Portal creation failed"
4656 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4659 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4660 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4663 msgid "^F2Strength has worn off"
4664 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4667 msgid "^F2Shield surrounds you"
4668 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4671 msgid "^F2Shield has worn off"
4672 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4675 msgid "^F2You are on speed"
4676 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4679 msgid "^F2Speed has worn off"
4680 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 msgid "^F2You are invisible"
4684 msgstr "^F2Вы невидимы"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4687 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4688 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4692 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4693 "banned in this server"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4697 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4698 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4701 msgid "^BGSequence completed!"
4702 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4705 msgid "^BGThere are more to go..."
4706 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4710 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4711 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4714 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4715 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4718 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4719 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4722 msgid "^F2You now have a superweapon"
4723 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4727 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4729 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4732 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4733 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Распознайте и устраните охотников!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4736 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4740 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4744 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4748 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4752 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4756 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4757 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4760 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4761 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4766 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4771 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4776 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4780 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4783 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4784 "^F4Остановите его!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4787 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4788 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4792 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4796 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4802 msgstr " (возле %s)"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4810 msgstr "альтернативный"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4822 msgstr "сбросить флаг"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4826 msgstr "бросить гранату"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4839 msgid "TRIPLE FRAG! "
4840 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4877 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4882 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4891 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4905 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4914 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4919 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "ARMAGEDDON! "
4924 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4928 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4929 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4933 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4934 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4940 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4943 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4956 msgid "%d score spree! "
4957 msgstr "Серия очков — %d! "
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4961 msgid "%d frag spree! "
4962 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4965 msgid "First blood! "
4966 msgstr "Первая кровь! "
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4969 msgid "First score! "
4970 msgstr "Первое очко! "
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4973 msgid "First casualty! "
4974 msgstr "Первая смерть! "
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4977 msgid "First victim! "
4978 msgstr "Первая жертва! "
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4982 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4987 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4992 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4997 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5002 msgid ", ending their %d frag spree"
5003 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5007 msgid ", ending their %d score spree"
5008 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5012 msgid ", losing their %d frag spree"
5013 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5017 msgid ", losing their %d score spree"
5018 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5047 msgstr "Нейтральная"
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5082 msgid "GENERATOR^Red"
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5086 msgid "GENERATOR^Blue"
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5090 msgid "GENERATOR^Yellow"
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5094 msgid "GENERATOR^Pink"
5097 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5099 msgid "%s under attack!"
5100 msgstr "%s под огнём!"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5107 msgid "eWheel Turret"
5108 msgstr "Турель еМобиля"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5116 msgstr "Зенитная Пушка"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5123 msgid "Fusion Reactor"
5124 msgstr "Термоядерный Реактор"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5127 msgid "Hellion Missile Turret"
5128 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5135 msgid "Hunter-Killer Turret"
5136 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5139 msgid "Hunter-Killer"
5140 msgstr "Охотник-убийца"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5143 msgid "Machinegun Turret"
5144 msgstr "Пулемётная башня"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5152 msgstr "Турель РСЗО"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5159 msgid "Phaser Cannon"
5160 msgstr "Фазерная пушка"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5167 msgid "Plasma Cannon"
5168 msgstr "Плазменная пушка"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5172 msgstr "Двойная плазма"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5175 msgid "Dual Plasma Cannon"
5176 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5181 msgstr "Катушка Теслы"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5184 msgid "Walker Turret"
5185 msgstr "Турель Ходуна"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5191 #: qcsrc/common/util.qc:248
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5196 #: qcsrc/common/util.qc:249
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5201 #: qcsrc/common/util.qc:250
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5204 msgstr "Новые игрушки"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:251
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5211 #: qcsrc/common/util.qc:252
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5213 msgid "Rocket Flying"
5214 msgstr "Полёт на ракете"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:253
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5218 msgid "Invincible Projectiles"
5219 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:254
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5224 msgstr "Низкая гравитация"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:255
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5229 msgstr "Невидимость"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:256
5235 #: qcsrc/common/util.qc:257
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5238 msgstr "Воздушный бой"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:258
5241 msgid "Melee only Arena"
5242 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:260
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5249 #: qcsrc/common/util.qc:261
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5251 msgid "Weapons stay"
5252 msgstr "Оставлять оружие"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:262
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5257 msgstr "Кровотечение"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:264
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5264 #: qcsrc/common/util.qc:265
5268 #: qcsrc/common/util.qc:266
5270 msgstr "Без усилителей"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:267
5276 #: qcsrc/common/util.qc:268
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5278 msgid "Touch explode"
5279 msgstr "Взрыв от касания"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:269
5282 msgid "Wall jumping"
5283 msgstr "Прыжки от стен"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:270
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5287 msgid "No start weapons"
5288 msgstr "Без стартового оружия"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:271
5294 #: qcsrc/common/util.qc:272
5295 msgid "Offhand blaster"
5296 msgstr "Вспомогательный бластер"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5311 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5312 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5315 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5316 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5342 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5347 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5352 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5357 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5419 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5427 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5439 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5472 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5477 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5501 msgstr "PRINTSCREEN"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5510 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5514 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5578 msgstr "RIGHT_THUMB"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5582 msgid "LEFT_SHOULDER"
5583 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5587 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5588 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5592 msgid "LEFT_TRIGGER"
5593 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5597 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5598 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5602 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5603 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5607 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5608 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5612 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5613 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5617 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5618 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5622 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5623 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5627 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5628 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5632 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5633 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5637 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5638 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5671 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5677 msgid "No right gunner!"
5678 msgstr "Нет наводчика справа!"
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5681 msgid "No left gunner!"
5682 msgstr "Нет наводчика слева!"
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5693 msgid "Racer cannon"
5694 msgstr "Пушка Гонщика"
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5701 msgid "Raptor cannon"
5702 msgstr "Пушка Ящера"
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5706 msgstr "Бомба Ящера"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5709 msgid "Raptor flare"
5710 msgstr "Вспышка Ящера"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5730 msgstr "Разрушитель"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5746 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5750 msgid "Grappling Hook"
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5766 msgid "Port-O-Launch"
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5774 msgid "T.A.G. Seeker"
5775 msgstr "Самонаводчик"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5779 msgstr "Ударная Волна"
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5788 msgstr "@!#%'я Туба"
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5800 msgid "CI_DEC^%s years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5805 msgid "CI_ZER^%d years"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5810 msgid "CI_FIR^%d year"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5815 msgid "CI_SEC^%d years"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5820 msgid "CI_THI^%d years"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5825 msgid "CI_MUL^%d years"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5830 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5835 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5840 msgid "CI_FIR^%d week"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5845 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5850 msgid "CI_THI^%d weeks"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5855 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5860 msgid "CI_DEC^%s days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5865 msgid "CI_ZER^%d days"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5870 msgid "CI_FIR^%d day"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5875 msgid "CI_SEC^%d days"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5880 msgid "CI_THI^%d days"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5885 msgid "CI_MUL^%d days"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5890 msgid "CI_DEC^%s hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5895 msgid "CI_ZER^%d hours"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5900 msgid "CI_FIR^%d hour"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5905 msgid "CI_SEC^%d hours"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5910 msgid "CI_THI^%d hours"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5915 msgid "CI_MUL^%d hours"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5920 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5925 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5930 msgid "CI_FIR^%d minute"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5935 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5940 msgid "CI_THI^%d minutes"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5945 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5950 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5955 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5960 msgid "CI_FIR^%d second"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5965 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5970 msgid "CI_THI^%d seconds"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5975 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5998 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5999 msgid "No description"
6000 msgstr "Без описания"
6002 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6005 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6006 "please file an issue."
6008 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
6009 "пожалуйста, опишите проблему."
6011 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6013 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6014 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6016 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6018 msgid "%02d:%02d:%02d"
6019 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6021 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6026 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6035 msgstr "Основная команда"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6038 msgid "Extended Team"
6039 msgstr "Дополнительная команда"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6062 msgid "Level Design"
6063 msgstr "Дизайн уровней"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6066 msgid "Music / Sound FX"
6067 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6074 msgid "Marketing / PR"
6075 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6079 msgstr "Правовые отношения"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6083 msgstr "Игровой движок"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6086 msgid "Engine Additions"
6087 msgstr "Дополнения движка"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6094 msgid "Other Active Contributors"
6095 msgstr "Другие активные участники"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6099 msgstr "Переводчики"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6103 msgstr "Австрийский"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6107 msgstr "Белорусский"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6114 msgid "Chinese (China)"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6118 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6119 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6122 msgid "Chinese (Taiwan)"
6123 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6131 msgstr "Нидерландский"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6134 msgid "English (Australia)"
6135 msgstr "Английский (Австралия)"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6143 msgstr "Французский"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6159 msgstr "Индонезийский"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6167 msgstr "Итальянский"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6191 msgstr "Португальский"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6194 msgid "Portuguese (Brazil)"
6195 msgstr "Бразильский португальский"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6226 msgid "Past Contributors"
6227 msgstr "Прошлые участники"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6230 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6231 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6234 msgid "will not be saved"
6235 msgstr "не будет сохранено"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6238 msgid "will be saved to config.cfg"
6239 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6246 msgid "engine setting"
6247 msgstr "настройка движка"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6251 msgstr "только чтение"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6264 msgstr "Разработчики"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6267 msgid "The Xonotic credits"
6268 msgstr "Благодарности"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6272 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6273 "player name to get started. You can change these options later through the "
6276 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6277 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6286 msgid "Name under which you will appear in the game"
6287 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6290 msgid "Text language:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6294 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6295 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6299 msgstr "Спросить позже"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6303 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6306 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6310 msgid "Save settings"
6311 msgstr "Сохранить настройки"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6317 msgstr "Добро пожаловать"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6325 msgstr "Присоединиться!"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6329 msgid "Restart level"
6330 msgstr "Перезапустить уровень"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6334 msgstr "Главное меню"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6358 msgstr "Быстрое меню"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6367 msgstr "Игровое меню"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6370 msgid "Ammunition display:"
6371 msgstr "Отображение патронов:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6374 msgid "Show only current ammo type"
6375 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6379 msgid "Noncurrent alpha:"
6380 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6384 msgid "Noncurrent scale:"
6385 msgstr "Размер нетекущего:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6390 msgstr "Выровнять значки:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6418 msgstr "Панель патронов"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6422 msgid "Message duration:"
6423 msgstr "Длительность сообщения:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6428 msgstr "Время скрытия:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6431 msgid "Flip messages order"
6432 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6436 msgid "Text alignment:"
6437 msgstr "Выравнивание текста:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6447 msgstr "Размер шрифта:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6450 msgid "Bold font scale:"
6451 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6454 msgid "Centerprint Panel"
6455 msgstr "Центральная панель сообщений"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6458 msgid "Chat entries:"
6459 msgstr "Записи в чате:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6463 msgstr "Размер чата:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6466 msgid "Chat lifetime:"
6467 msgstr "Время жизни чата:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6470 msgid "Chat beep sound"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6475 msgstr "Панель чата"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6478 msgid "Engine info:"
6479 msgstr "Сведения о движке:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6482 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6483 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6486 msgid "Engine Info Panel"
6487 msgstr "Панель сведений о движке"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6490 msgid "Combine health and armor"
6491 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6496 msgid "Enable status bar"
6497 msgstr "Включить шкалу состояния"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6501 msgid "Status bar alignment:"
6502 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6520 msgid "Icon alignment:"
6521 msgstr "Выравнивание значков:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6524 msgid "Flip health and armor positions"
6525 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6528 msgid "Health/Armor Panel"
6529 msgstr "Панель здоровья и брони"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6532 msgid "Info messages:"
6533 msgstr "Справочные сообщения:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6537 msgstr "Обратить выравнивание"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6540 msgid "Info Messages Panel"
6541 msgstr "Панель информации"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6560 msgid "Enable spectating"
6561 msgstr "При наблюдении"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6564 msgid "Enable even playing in warmup"
6565 msgstr "При наблюдении/разминке"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6569 msgstr "Уменьшенная"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6572 msgid "Text/icon ratio:"
6573 msgstr "Отношение текста/значков:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6576 msgid "Hide spawned items"
6577 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6580 msgid "Hide big armor and health"
6581 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6584 msgid "Dynamic size"
6585 msgstr "Динамический размер"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6588 msgid "Items Time Panel"
6589 msgstr "Панель таймеров предметов"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6592 msgid "Mod Icons Panel"
6593 msgstr "Панель значков режима"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6596 msgid "Notifications:"
6597 msgstr "Уведомления:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6600 msgid "Also print notifications to the console"
6601 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6604 msgid "Flip notify order"
6605 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6608 msgid "Entry lifetime:"
6609 msgstr "Время видимости:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6612 msgid "Entry fadetime:"
6613 msgstr "Время скрытия:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6616 msgid "Notification Panel"
6617 msgstr "Панель уведомлений"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6630 msgid "Enable even observing"
6631 msgstr "Даже при наблюдении"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6635 msgid "Enable only in Race/CTS"
6636 msgstr "Только в Race/CTS"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6640 msgstr "Шкала состояния"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6653 msgid "Inward align"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6657 msgid "Outward align"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6661 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6662 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6669 msgid "Include vertical speed"
6670 msgstr "С вертикальной скоростью"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6673 msgid "Show speed unit"
6674 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6678 msgstr "Максимум скорости"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6681 msgid "Acceleration:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6685 msgid "Include vertical acceleration"
6686 msgstr "С вертикальным ускорением"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6689 msgid "Physics Panel"
6690 msgstr "Панель физики"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6693 msgid "Pickup messages:"
6694 msgstr "Сообщения подбора:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6698 msgstr "Показывать таймер:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6720 msgid "Icon size scale:"
6721 msgstr "Размер значков:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6724 msgid "Pickup Panel"
6725 msgstr "Панель подбора"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6728 msgid "Powerups Panel"
6729 msgstr "Панель усилителей"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6733 msgid "Always enable"
6734 msgstr "Отображать всегда"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6737 msgid "Forced aspect:"
6738 msgstr "Соотношение:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6741 msgid "Pressed Keys Panel"
6742 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6745 msgid "Quick Menu Panel"
6746 msgstr "Панель быстрого меню"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6749 msgid "Race Timer Panel"
6750 msgstr "Гоночная панель таймера"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6753 msgid "Enable in team games"
6754 msgstr "В командных режимах"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6771 msgstr "Прозрачность:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6775 msgstr "Ориентация:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6803 msgstr "При увеличении:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6811 msgstr "Увеличивать"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6814 msgid "Always zoomed"
6815 msgstr "Всегда увеличен"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6818 msgid "Never zoomed"
6819 msgstr "Всегда уменьшен"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6823 msgstr "Панель радара"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6840 msgstr "Включая мой"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6848 msgstr "Таблица очков"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6851 msgid "StrafeHUD mode:"
6852 msgstr "Режим интерфейса:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6855 msgid "View angle centered"
6856 msgstr "Угол обзора в центре"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6859 msgid "Velocity angle centered"
6860 msgstr "Угол скорости в центре"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6863 msgid "StrafeHUD style:"
6864 msgstr "Стиль интерфейса:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6871 msgid "progress bar"
6872 msgstr "полоса прогресса"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6887 msgid "Center panel"
6888 msgstr "Панель в центр"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6891 msgid "Reset colors"
6892 msgstr "Сбросить цвета"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6896 msgstr "Шкала стрейфа:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6899 msgid "Angle indicator:"
6900 msgstr "Указатель угла:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6915 msgstr "Переповорот:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6918 msgid "Switch indicator:"
6919 msgstr "Указатель переключения:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6922 msgid "Best angle indicator:"
6923 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6926 msgid "StrafeHUD Panel"
6927 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6934 msgid "Show elapsed time"
6935 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6938 msgid "Secondary timer:"
6939 msgstr "Вторичный таймер:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6943 msgstr "Переставленный"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6947 msgstr "Панель таймера"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6950 msgid "Alpha after voting:"
6951 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6955 msgstr "Панель голосования"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6958 msgid "Fade out after:"
6959 msgstr "Скрывать через:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6967 msgid "Fade effect:"
6968 msgstr "Эффект скрытия:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6976 msgstr "Исчезновение"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6987 msgid "Weapon icons:"
6988 msgstr "Значки оружия:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6991 msgid "Show only owned weapons"
6992 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6995 msgid "Show weapon ID as:"
6996 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7011 msgid "Weapon ID scale:"
7012 msgstr "Размер ИД оружия:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7015 msgid "Show Accuracy"
7016 msgstr "Показывать точность"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7020 msgstr "Показывать патроны"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7023 msgid "Ammo bar alpha:"
7024 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7027 msgid "Ammo bar color:"
7028 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7031 msgid "Weapons Panel"
7032 msgstr "Панель оружия"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7036 msgstr "Темы интерфейса"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7057 msgstr "Применить тему"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7060 msgid "Save current skin"
7061 msgstr "Сохранить текущую тему"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7064 msgid "Panel background defaults:"
7065 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7072 msgid "Border size:"
7073 msgstr "Ширина краёв:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7078 msgstr "Цвет команды:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7081 msgid "Test team color in configure mode"
7082 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7090 msgstr "Область интерфейса:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7093 msgid "DOCK^Disabled"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7109 msgid "Grid settings:"
7110 msgstr "Настройки сетки:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7113 msgid "Snap panels to grid"
7114 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7130 msgstr "Линия центра"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7135 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7136 "vertical lines by editing %s in the console"
7138 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7139 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7143 msgstr "Выйти из настроек"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7146 msgid "Panel HUD Setup"
7147 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7163 msgid "Move target:"
7164 msgstr "Переместить цель:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7176 msgstr "Точка возрождения"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7180 msgstr "Движений нет"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7189 msgstr "Выбрать тему:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7192 msgid "Monster Tools"
7193 msgstr "Инструменты Монстров"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7196 msgid "Find servers to play on"
7197 msgstr "Поиск игровых серверов"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7200 msgid "Host your own game"
7201 msgstr "Запустить собственную игру"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7209 msgstr "Игра по сети"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7213 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7215 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7223 msgstr "По умолчанию"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7236 msgstr "Предел времени:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7239 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7240 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7248 msgid "TIMLIM^Default"
7249 msgstr "По умолчанию"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7257 msgid "TIMLIM^Infinite"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7277 msgid "Player slots:"
7278 msgstr "Места для игроков:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7282 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7285 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7289 msgid "Number of bots:"
7290 msgstr "Число ботов:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7293 msgid "Amount of bots on your server"
7294 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7298 msgstr "Уровень ботов:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7301 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7302 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7306 msgstr "Ботоподобный"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7313 msgid "You will win"
7314 msgstr "Легко победить"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7318 msgstr "Можно победить"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7321 msgid "You might win"
7322 msgstr "Трудно победить"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7326 msgstr "Продвинутый"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7334 msgstr "Профессионал"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7346 msgstr "Богоподобный"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7353 msgid "Mutators and weapon arenas"
7354 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7358 msgstr "Список арен"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7362 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7363 "Delete to clear; Enter when done."
7365 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7366 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7370 msgstr "Выбрать показанные"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7373 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7374 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7377 msgid "Remove shown"
7378 msgstr "Удалить показанные"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7381 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7382 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7386 msgstr "Выбрать все"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7389 msgid "Add every available map to your selection"
7390 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7397 msgid "Remove all the maps from your selection"
7398 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7401 msgid "Start multiplayer!"
7402 msgstr "Начать игру по сети!"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7414 msgstr "Режимы игры:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7426 msgid "Map Information"
7427 msgstr "Сведения об арене"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7431 msgstr "Отсутствуют"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7434 msgid "Gameplay mutators:"
7435 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7439 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7440 "directional key to dodge"
7442 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7443 "клавишу направления для рывка"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7446 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7447 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7450 msgid "All players are almost invisible"
7451 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7455 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7458 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7459 "д.) на поддерживаемых аренах"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7462 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7463 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7466 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7467 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7471 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7474 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7475 "теряется и нельзя прыгать)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7478 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7480 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7483 msgid "Weapon & item mutators:"
7484 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7487 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7488 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7492 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7495 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7496 "«реактивный ранец» для использования"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7500 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7501 "with the Electro primary fire"
7503 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7508 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7509 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7511 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7512 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7516 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7517 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7518 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7520 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7521 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7522 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7525 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7526 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7529 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7530 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7533 msgid "Regular (no arena)"
7534 msgstr "Обычная (не арена)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7538 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7539 "without weapon pickups"
7541 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7542 "иные пушки будут недоступны"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7545 msgid "Weapon arenas:"
7546 msgstr "Арены с оружием:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7549 msgid "Custom weapons"
7550 msgstr "Выбранные оружия"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7553 msgid "Most weapons"
7554 msgstr "Большинство оружия"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7561 msgid "Special arenas:"
7562 msgstr "Особые арены:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7566 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7567 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7568 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7569 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7571 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7572 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7573 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7574 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7579 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7580 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7581 "switch to another weapon."
7583 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7584 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7585 "произойдёт переключение на другое оружие."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7588 msgid "with blaster"
7589 msgstr "с бластером"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7592 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7593 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7600 msgid "SRVS^Categories"
7601 msgstr "SRVS^Категории"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7608 msgid "Show empty servers"
7609 msgstr "Показывать пустые серверы"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7616 msgid "Show full servers that have no slots available"
7617 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7624 msgid "Show high latency servers"
7625 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7628 msgid "Reload the server list"
7629 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7637 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7639 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7651 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7652 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7656 msgid "No Terms of Service specified"
7657 msgstr "Условия использования не указаны"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7662 msgstr "MOD^Стандартный"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7667 msgstr "%d изменено"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7671 msgstr "Официальные"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7674 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7675 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7678 msgid "N/A (auth library missing)"
7679 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7682 msgid "Not supported (can't connect)"
7683 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7686 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7687 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7690 msgid "Supported (will encrypt)"
7691 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7694 msgid "Supported (won't encrypt)"
7695 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7698 msgid "Requested (will encrypt)"
7699 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7702 msgid "Requested (won't encrypt)"
7703 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7706 msgid "Required (can't connect)"
7707 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7710 msgid "Required (will encrypt)"
7711 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7714 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7715 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7719 msgid "custom stats server"
7720 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "stats disabled"
7725 msgstr "статистика отключена"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats enabled"
7730 msgstr "статистика включена"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7739 msgid "Terms of Service"
7740 msgstr "Условия использования"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7744 msgstr "Сведения о сервере"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7748 msgstr "Имя сервера:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7773 msgstr "Пустые места:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7777 msgstr "Шифрование:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7789 msgstr "Статистика:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7792 msgid "Server Information"
7793 msgstr "Сведения о сервере"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7801 msgstr "Снимки экрана"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7804 msgid "Music Player"
7805 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7808 msgid "Auto record demos"
7809 msgstr "Автозапись демок"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7813 msgstr "Тест производительности"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7816 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7817 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7824 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7825 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7829 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7830 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7835 msgstr "Отключиться"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7838 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7839 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7846 msgid "MUSICPL^Add all"
7847 msgstr "Добавить все"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7850 msgid "Set as menu track"
7851 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7854 msgid "Reset default menu track"
7855 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7862 msgid "Random order"
7863 msgstr "Случайный порядок"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7866 msgid "MUSICPL^Stop"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7870 msgid "MUSICPL^Play"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7874 msgid "MUSICPL^Pause"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7878 msgid "MUSICPL^Prev"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7882 msgid "MUSICPL^Next"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7886 msgid "MUSICPL^Remove"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7890 msgid "MUSICPL^Remove all"
7891 msgstr "Удалить все"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7894 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7895 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7898 msgid "Open in the viewer"
7899 msgstr "Открыть в обозревателе"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7923 msgid "Apply immediately"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7935 msgid "Glowing color"
7936 msgstr "Цвет свечения"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7939 msgid "Detail color"
7940 msgstr "Цвет деталей"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7947 msgid "Allow player statistics to track your client"
7948 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7952 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7955 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7956 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7959 msgid "Select language..."
7960 msgstr "Выбрать язык…"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7963 msgid "Are you sure you want to quit?"
7964 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7967 msgid "Quit the game"
7968 msgstr "Выйти из игры"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7980 msgstr "Копировать *"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7991 msgid "Set * as child"
7992 msgstr "Установить * как подчинённого"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7996 msgstr "Прикрепить к *"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7999 msgid "Detach from *"
8000 msgstr "Открепить от *"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8003 msgid "Visual object properties for *:"
8004 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8008 msgstr "Установить прозрачность:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8011 msgid "Set color main:"
8012 msgstr "Установить главный цвет:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8015 msgid "Set color glow:"
8016 msgstr "Цвет люминофора:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8023 msgid "Physical object properties for *:"
8024 msgstr "Физические свойства для *:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8027 msgid "Set material:"
8028 msgstr "Определить материал:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8031 msgid "Set solidity:"
8032 msgstr "Установить прочность:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8043 msgid "Set physics:"
8044 msgstr "Установить физику:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8048 msgstr "Статический"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8052 msgstr "Динамический"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8060 msgstr "Установить размер:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8064 msgstr "Установить силу:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8071 msgid "* object info"
8072 msgstr "свойства объекта *"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8076 msgstr "свойство модели *"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8079 msgid "* attachment info"
8080 msgstr "* свойства прикрепления"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8084 msgstr "Показывать помощь"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8087 msgid "* is the object you are facing"
8088 msgstr "* — объект перед вами"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8091 msgid "Sandbox Tools"
8092 msgstr "Инструменты песочницы"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8112 msgstr "Пользователь"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8119 msgid "Change the game settings"
8120 msgstr "Изменить настройки игры"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8131 msgid "VOL^Ambient:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8136 msgstr "Информация:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8144 msgstr "Крики боли:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8156 msgstr "Комментатор:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8163 msgid "New style sound attenuation"
8164 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8167 msgid "Mute sounds when not active"
8168 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8175 msgid "Sound output frequency"
8176 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8215 msgid "Number of channels for the sound output"
8216 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8251 msgid "Swap stereo output channels"
8252 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8255 msgid "Swap left/right channels"
8256 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8259 msgid "Headphone friendly mode"
8260 msgstr "Режим для наушников"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8264 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8265 "stereo separation a bit for headphones)"
8267 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8268 "разделение стерео в наушниках)"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8271 msgid "Hit indication sound"
8272 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8275 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8276 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8280 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8283 msgid "Decrease pitch with more damage"
8284 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8288 msgstr "Уменьшать тон"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8291 msgid "Increase pitch with more damage"
8292 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8296 msgstr "Увеличивать тон"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8299 msgid "Chat message sound"
8300 msgstr "Звук сообщения в чате"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8307 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8308 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8311 msgid "Focus sounds"
8312 msgstr "Звуки при фокусе"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8315 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8316 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8319 msgid "Time announcer:"
8320 msgstr "Анонсы времени:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8323 msgid "WRN^Disabled"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8332 msgstr "1 и 5 минут"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8335 msgid "Automatic taunts:"
8336 msgstr "Автонасмешки:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8339 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8340 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8351 msgid "Debug info about sounds"
8352 msgstr "Данные об отладке звука"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8355 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8356 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8359 msgid "Reset key bindings"
8360 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8363 msgid "Quality preset:"
8364 msgstr "Предустановка:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8391 msgid "PRE^Ultimate"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8395 msgid "Geometry detail:"
8396 msgstr "Качество геометрии:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8399 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8400 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8427 msgid "Player detail:"
8428 msgstr "Детализация игроков:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8451 msgid "Texture resolution:"
8452 msgstr "Разрешение текстур:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8463 msgid "RES^Very low"
8464 msgstr "Очень низкое"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8485 msgid "Avoid lossy texture compression"
8486 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8489 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8490 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8494 msgstr "Показывать небо"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8497 msgid "Show surfaces"
8498 msgstr "Показывать поверхности"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8502 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8503 "performance boost, but looks very ugly."
8505 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8506 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8509 msgid "Use lightmaps"
8510 msgstr "Карты освещённости"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8514 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8517 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8518 "потребляют больше видеопамяти"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8521 msgid "Deluxe mapping"
8522 msgstr "Попиксельное освещение"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8525 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8526 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8533 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8534 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8537 msgid "Offset mapping"
8538 msgstr "Параллакс-маппинг"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8542 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8543 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8545 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8548 msgid "Relief mapping"
8549 msgstr "Рельефные текстуры"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8553 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8555 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8556 "производительность"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8559 msgid "Reflections:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8564 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8565 "with reflecting surfaces"
8567 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8568 "зеркальными поверхностями"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8571 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8572 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8591 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8592 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8595 msgid "Decals on models"
8596 msgstr "Следы на моделях"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8604 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8605 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8612 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8613 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8616 msgid "Damage effects:"
8617 msgstr "Эффекты повреждений:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8620 msgid "DMGFX^Disabled"
8621 msgstr "DMGFX^Отключено"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8632 msgid "Realtime dynamic lights"
8633 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8637 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8639 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8648 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8649 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8652 msgid "Realtime world lights"
8653 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8657 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8660 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8661 "заметно сказаться на быстродействии."
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8664 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8665 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8668 msgid "Use normal maps"
8669 msgstr "Использовать карты нормалей"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8673 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8674 "light with a bumpy surface"
8676 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8677 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8680 msgid "Soft shadows"
8681 msgstr "Мягкие тени"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8684 msgid "Corona brightness:"
8685 msgstr "Яркость корон:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8688 msgid "Flare effects around certain lights"
8689 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8692 msgid "Fade coronas according to visibility"
8693 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8696 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8697 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8705 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8706 "pixels. Has a big impact on performance."
8708 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8709 "яркими. Сильно снижает производительность."
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8712 msgid "Extra postprocessing effects"
8713 msgstr "Дополнительные эффекты"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8717 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8720 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8721 "при использовании усилителя"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8724 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8725 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8728 msgid "Motion blur:"
8729 msgstr "Размытие в движении:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8736 msgid "Spawnpoint effects"
8737 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8740 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8741 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8750 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8751 "gives for better performance"
8752 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8755 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8756 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8759 msgid "No crosshair"
8760 msgstr "Без прицела"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8769 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8772 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8783 msgstr "От здоровья"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8786 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8787 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8790 msgid "Enable center crosshair dot"
8791 msgstr "Точка посередине"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8794 msgid "Use normal crosshair color"
8795 msgstr "Обычный цвет прицела"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8798 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8799 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8802 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8803 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8806 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8807 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8810 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8811 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8814 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8815 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8818 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8819 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8822 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8823 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8831 msgstr "Таблица результатов"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8834 msgid "Fading speed:"
8835 msgstr "Скорость затухания:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8838 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8839 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8842 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8843 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8846 msgid "Show team sizes:"
8847 msgstr "Размеры команд:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8851 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8852 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8854 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8855 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8863 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8864 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8867 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8868 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8871 msgid "Control transparency of the waypoints"
8872 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8877 msgstr "Размер шрифта:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8880 msgid "Edge offset:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8884 msgid "Fade when near the crosshair"
8885 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8888 msgid "Display names instead of icons"
8889 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8905 msgstr "Частота скрытия:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8908 msgid "Player Names"
8909 msgstr "Имена игроков"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8912 msgid "Show names above players"
8913 msgstr "Показывать имена над игроками"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8916 msgid "Max distance:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8921 msgstr "Обесцвечивание:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8929 msgid "Only when near crosshair"
8930 msgstr "Только в области прицела"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8933 msgid "Display health and armor"
8934 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8938 msgstr "Единица скорости:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8941 msgid "Damage overlay:"
8942 msgstr "Индикатор урона:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8946 msgstr "Динамический интерфейс"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8949 msgid "HUD moves around following player's movement"
8950 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8953 msgid "Shake the HUD when hurt"
8954 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8958 msgid "Enter HUD editor"
8959 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8966 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8967 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8970 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8971 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8974 msgid "Frag Information"
8975 msgstr "Сведения о фрагах"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8978 msgid "Display information about killing sprees"
8979 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8982 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8983 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8986 msgid "Show spree information in centerprints"
8987 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8990 msgid "Show spree information in death messages"
8991 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8994 msgid "Sprees in info messages:"
8995 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8998 msgid "SPREES^Disabled"
8999 msgstr "SPREES^Отключены"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9014 msgid "Print on a seperate line"
9015 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9018 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9019 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9022 msgid "Add frag location to death messages when available"
9023 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9026 msgid "Gamemode Settings"
9027 msgstr "Настройки режима игры"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9030 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9031 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9034 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9035 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9044 msgid "Display console messages in the top left corner"
9045 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9048 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9049 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9052 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9053 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9056 msgid "Powerup notifications"
9057 msgstr "Уведомления усилителей"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9060 msgid "Weapon centerprint notifications"
9061 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9064 msgid "Weapon info message notifications"
9065 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9072 msgid "Respawn countdown sounds"
9073 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9076 msgid "Killstreak sounds"
9077 msgstr "Звуки череды убийств"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9080 msgid "Achievement sounds"
9081 msgstr "Звуки достижений"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9092 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9093 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9096 msgid "Unavailable alpha:"
9097 msgstr "Прозрачность призрака:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9100 msgid "Unavailable color:"
9101 msgstr "Цвет призрака:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9104 msgid "GHOITEMS^Black"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9108 msgid "GHOITEMS^Dark"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9112 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9116 msgid "GHOITEMS^Normal"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9120 msgid "GHOITEMS^Blue"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9129 msgid "Force player models to mine"
9130 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9133 msgid "Force player colors to mine"
9134 msgstr "Применять мои цвета"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9138 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9141 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9142 "совпасть с цветом команды противника"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9145 msgid "Except in team games"
9146 msgstr "Исключая командные игры"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9149 msgid "Only in Duel"
9150 msgstr "Только в дуэли"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9153 msgid "Only in team games"
9154 msgstr "Только в командных играх"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9157 msgid "In team games and Duel"
9158 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9161 msgid "Body fading:"
9162 msgstr "Затемнять убитых:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9189 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9190 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9193 msgid "1st person perspective"
9194 msgstr "Вид от первого лица"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9197 msgid "Slide to third person upon death"
9198 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9201 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9202 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9205 msgid "Smooth the view while crouching"
9206 msgstr "Плавное приседание"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9209 msgid "View waving while idle"
9210 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9213 msgid "View bobbing while walking around"
9214 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9217 msgid "3rd person perspective"
9218 msgstr "Вид от третьего лица"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9221 msgid "Back distance"
9222 msgstr "Отдаление от спины"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9229 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9230 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9233 msgid "Field of view:"
9234 msgstr "Угол обзора:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9237 msgid "Field of vision in degrees"
9238 msgstr "Угол обзора в градусах"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9241 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9242 msgstr "Кратность увеличителя:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9245 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9246 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9249 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9250 msgstr "Скорость увеличения:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9253 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9255 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9256 "прицеливаться мгновенно"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9259 msgid "ZOOM^Instant"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9263 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9264 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9268 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9269 "sensitivity change)"
9271 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9272 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9275 msgid "Velocity zoom"
9276 msgstr "Быстрота увеличения"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9279 msgid "Forward movement only"
9280 msgstr "Только при движении вперёд"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9283 msgid "VZOOM^Factor"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9287 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9288 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9291 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9292 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9295 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9296 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9304 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9305 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9316 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9317 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9321 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9322 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9325 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9326 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9329 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9330 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9334 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9337 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9340 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9341 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9344 msgid "Draw 1st person weapon model"
9345 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9348 msgid "Draw the weapon model"
9349 msgstr "Рисовать модель оружия"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9354 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9355 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9358 msgid "Weapon model opacity:"
9359 msgstr "Прозрачность оружия:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9362 msgid "Gun model swaying"
9363 msgstr "Покачивать модель оружия"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9366 msgid "Gun model bobbing"
9367 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9375 msgid "Key Bindings"
9376 msgstr "Привязки клавиш:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9379 msgid "Change key..."
9380 msgstr "Сменить клавишу…"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9392 msgstr "Сбросить все"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9399 msgid "Sensitivity:"
9400 msgstr "Чувствительность:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9403 msgid "Mouse speed multiplier"
9404 msgstr "Множитель скорости мыши"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9407 msgid "Smooth aiming"
9408 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9411 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9413 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9416 msgid "Invert aiming"
9417 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9420 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9421 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9424 msgid "Use system mouse positioning"
9425 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9428 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9429 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9434 msgid "Disable system mouse acceleration"
9435 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9438 msgid "Make use of DGA mouse input"
9439 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9442 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9443 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9446 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9447 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9450 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9451 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9454 msgid "Jetpack on jump:"
9455 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9458 msgid "JPJUMP^Disabled"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9463 msgstr "Только в воздухе"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9472 msgid "Use joystick input"
9473 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9476 msgid "Command when pressed:"
9477 msgstr "Команда при нажатии:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9480 msgid "Command when released:"
9481 msgstr "Команда при отжатии:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9488 msgid "User defined key bind"
9489 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9511 msgid "Show netgraph"
9512 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9515 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9516 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9519 msgid "Packet loss compensation"
9520 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9523 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9524 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9527 msgid "Movement prediction error compensation"
9528 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9531 msgid "Use encryption (AES) when available"
9532 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9536 msgid "Bandwidth limit:"
9537 msgstr "Предел ширины канала:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9540 msgid "Specify your network speed"
9541 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9545 msgstr "Медленный ADSL"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9549 msgstr "Быстрый ADSL"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9553 msgstr "Широкополосный"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9556 msgid "Local latency:"
9557 msgstr "Локальная задержка:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9560 msgid "HTTP downloads"
9561 msgstr "Загрузки по HTTP"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9564 msgid "Simultaneous:"
9565 msgstr "Одновременные:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9568 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9569 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9573 msgstr "Частота кадров"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9576 msgid "Show frames per second"
9577 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9580 msgid "Show your rendered frames per second"
9581 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9588 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9596 msgid "TRGT^Disabled"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9601 msgstr "При бездействии:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9604 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9608 msgid "Menu tooltips:"
9609 msgstr "Подсказки в меню:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9613 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9614 "command bound to the menu item)"
9616 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9617 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9620 msgid "TLTIP^Disabled"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9624 msgid "TLTIP^Standard"
9625 msgstr "Стандартные"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9628 msgid "TLTIP^Advanced"
9629 msgstr "Расширенные"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9632 msgid "Show current date and time"
9633 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9636 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9637 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9640 msgid "Enable developer mode"
9641 msgstr "Включить режим разработчика"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9644 msgid "Advanced settings..."
9645 msgstr "Расширенные настройки…"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9648 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9650 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9654 msgid "Factory reset"
9655 msgstr "Полный сброс"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9658 msgid "Cvar filter:"
9659 msgstr "Фильтр переменных:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9662 msgid "Modified cvars only"
9663 msgstr "Только изменённые переменные"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9678 msgid "Description:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9682 msgid "Advanced settings"
9683 msgstr "Расширенные настройки"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9686 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9687 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9690 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9691 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9698 msgid "Text Language"
9699 msgstr "Язык текста"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9702 msgid "Set language"
9703 msgstr "Применить язык"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9706 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9707 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9710 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9711 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9714 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9715 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9718 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9719 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9722 msgid "Disconnect now"
9723 msgstr "Отключиться сейчас"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9726 msgid "Switch language"
9727 msgstr "Переключить язык"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9735 msgstr "Разрешение:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9738 msgid "Font/UI size:"
9739 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9742 msgid "SZ^Unreadable"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9775 msgstr "Колоссальный"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9778 msgid "Color depth:"
9779 msgstr "Глубина цвета:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9782 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9783 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9795 msgstr "Во весь экран"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9798 msgid "Vertical Synchronization"
9799 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9803 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9804 "screen refresh rate"
9806 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9807 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9810 msgid "High-quality frame buffer"
9811 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9814 msgid "Antialiasing:"
9815 msgstr "Сглаживание:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9819 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9820 "might decrease performance by quite a lot"
9822 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9823 "производительность"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9840 msgid "Resolution scaling:"
9841 msgstr "Масштаб разрешения:"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9845 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9848 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9849 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9853 msgstr "Анизотропия:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9856 msgid "Anisotropic filtering quality"
9857 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9860 msgid "ANISO^Disabled"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9872 msgid "Depth first:"
9873 msgstr "Буфер глубин:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9877 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9878 "normal rendering starts"
9880 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9900 msgid "Brightness of black"
9901 msgstr "Яркость чёрного"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9908 msgid "Brightness of white"
9909 msgstr "Яркость белого"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9917 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9920 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9924 msgid "Contrast boost:"
9925 msgstr "Усиление контраста:"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9928 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9929 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9933 msgstr "Насыщенность:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9937 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9938 "requires GLSL color control"
9940 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9941 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9944 msgid "LIT^Ambient:"
9945 msgstr "Общее освещение:"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9949 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9952 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9953 "выглядеть блёклым и плоским"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9960 msgid "Global rendering brightness"
9961 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9964 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9965 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9969 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9970 "strange input or video lag on some machines"
9972 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9973 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9976 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9977 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9980 msgid "Flip view horizontally"
9981 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9984 msgid "Poor man's left handed mode"
9985 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9988 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9989 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9992 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9993 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9996 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9997 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10000 msgid "Campaign Difficulty:"
10001 msgstr "Уровень сложности:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10008 msgid "CSKL^Medium"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10016 msgid "Play campaign!"
10017 msgstr "Играть в кампанию!"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10020 msgid "Singleplayer"
10021 msgstr "Одиночная игра"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10024 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10025 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10029 msgstr "Победитель"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10032 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10033 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10036 msgid "Autoselect team (recommended)"
10037 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10061 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10063 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10067 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10069 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10077 msgid "Don't accept (quit the game)"
10078 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10081 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10082 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10085 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10086 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10093 msgid "free for all"
10094 msgstr "каждый сам за себя"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10101 msgid "move forwards"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10105 msgid "move backwards"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10109 msgid "strafe left"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10113 msgid "strafe right"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10117 msgid "jump / swim"
10118 msgstr "прыжок/всплыть"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10121 msgid "crouch / sink"
10122 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10126 msgstr "реактивный ранец"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10133 msgid "WEAPON^previous"
10134 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10137 msgid "WEAPON^next"
10138 msgstr "WEAPON^следующее"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10141 msgid "WEAPON^previously used"
10142 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10145 msgid "WEAPON^best"
10146 msgstr "WEAPON^лучшее"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10150 msgstr "перезарядить"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10154 msgstr "увеличитель по удержании"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10157 msgid "toggle zoom"
10158 msgstr "увеличитель по нажатии"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10161 msgid "show scores"
10162 msgstr "показать счёт"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10165 msgid "screen shot"
10166 msgstr "снимок экрана"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10169 msgid "maximize radar"
10170 msgstr "увеличить радар"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10173 msgid "3rd person view"
10174 msgstr "вид от третьего лица"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10177 msgid "enter spectator mode"
10178 msgstr "стать зрителем"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10181 msgid "Communication"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10185 msgid "public chat"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10190 msgstr "чат команды"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10193 msgid "show chat history"
10194 msgstr "показать историю чата"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10198 msgstr "голосовать ДА"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10202 msgstr "голосовать НЕТ"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10209 msgid "enter console"
10210 msgstr "открыть консоль"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10217 msgid "auto-join team"
10218 msgstr "автовыбор команды"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10221 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10222 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10225 msgid "suicide / respawn"
10226 msgstr "самоубийство/возрождение"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10230 msgstr "быстрое меню"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10233 msgid "scoreboard user interface"
10234 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10237 msgid "User defined"
10238 msgstr "Пользовательские"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10241 msgid "Development"
10242 msgstr "Разработка"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10245 msgid "sandbox menu"
10246 msgstr "меню песочницы"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10249 msgid "drag object (sandbox)"
10250 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10253 msgid "waypoint editor menu"
10254 msgstr "меню редактора путевых точек"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10257 msgid "Leave current match"
10258 msgstr "Покинуть текущий матч"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10262 msgstr "Остановить демку"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10265 msgid "Leave campaign"
10266 msgstr "Покинуть кампанию"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10269 msgid "Leave singleplayer"
10270 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10273 msgid "Leave multiplayer"
10274 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10277 msgid "Leave current campaign level"
10278 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10281 msgid "Leave current singleplayer match"
10282 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10285 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10286 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10289 msgid "Do not press this button again!"
10290 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10294 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10296 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10301 msgid "%s's Xonotic Server"
10302 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10306 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10309 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10310 "такого больше не случалось."
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10317 msgid "<no model found>"
10318 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10321 msgid "SERVER^Remove favorite"
10322 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10325 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10326 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10329 msgid "SERVER^Favorite"
10330 msgstr "SERVER^В избранные"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10334 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10337 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10345 msgstr "Имя сервера"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10357 msgid "AES level %d"
10358 msgstr "Уровень AES %d"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 msgid "encryption:"
10366 msgstr "шифрование:"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10375 msgid "modified settings"
10376 msgstr "изменённые настройки"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10380 msgid "official settings"
10381 msgstr "официальные настройки"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10384 msgid "SLCAT^Favorites"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10388 msgid "SLCAT^Recommended"
10389 msgstr "Рекомендуемые"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10392 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10393 msgstr "Стандартные серверы"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10396 msgid "SLCAT^Servers"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10400 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10401 msgstr "Спортивный режим"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10404 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10405 msgstr "Модифицированные"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10408 msgid "SLCAT^Overkill"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10412 msgid "SLCAT^InstaGib"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10416 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10417 msgstr "Гоночный режим"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10421 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10445 msgid "PARTQUAL^Low"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10449 msgid "PARTQUAL^Medium"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10453 msgid "PARTQUAL^Normal"
10454 msgstr "Нормальный"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10457 msgid "PARTQUAL^High"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10461 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10462 msgstr "Чрезмерный"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10465 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10466 msgstr "Предельный"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10470 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10471 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10473 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10474 "текстуры размытыми."
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10477 msgid "Screen resolution"
10478 msgstr "Разрешение экрана"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10481 msgid "FADESPEED^Slow"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10485 msgid "FADESPEED^Normal"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10489 msgid "FADESPEED^Fast"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10493 msgid "FADESPEED^Instant"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10546 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10547 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10551 msgstr "Присоединился:"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10554 msgid "Last match:"
10555 msgstr "Последний матч:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10558 msgid "Time played:"
10559 msgstr "Время в игре:"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10562 msgid "Favorite map:"
10563 msgstr "Любимая арена:"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10573 msgid "Wins/Losses:"
10574 msgstr "Победы/поражения:"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10578 msgid "Win percentage:"
10579 msgstr "Процент побед:"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10583 msgid "Kills/Deaths:"
10584 msgstr "Убийства/смерти:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10588 msgid "Kill ratio:"
10589 msgstr "Отношение убийств:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10600 msgid "Percentile:"
10601 msgstr "Процентиль:"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10605 msgid "%d (unranked)"
10606 msgstr "%d (без рейтинга)"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10609 msgid "Update can be downloaded at:"
10610 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10613 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10614 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10618 msgid "Update to %s now!"
10619 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10623 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10624 "^1Expect visual problems."
10626 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10627 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10630 msgid "Use default"
10631 msgstr "По умолчанию"
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10634 msgid "Team Color:"
10635 msgstr "Цвет команды:"