]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into martin-t/deglob-log
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-01-13 21:04+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 msgid "jump"
158 msgstr "прыжок"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
178 msgid "ready"
179 msgstr "готовность"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Команды не равны по составу!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team menu"
211 msgstr "меню команды"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Личный рекорд"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
242 msgid "Server best"
243 msgstr "Рекорд сервера"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Игрок %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Подменю%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Команда%d "
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Продолжить..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^отлично"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Командный чат"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "QMCMD^квад скоро"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^отклонено"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^принято"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Настройки"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "QMCMD^FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Звук чата"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^На весь экран"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Линия старта"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Линия финиша"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Участок %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "SCO^убийства"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "SCO^время"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^захватов"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^время захвата"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^смерти"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^разрушено"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^урон"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^уронпол"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий принятый урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^потери"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "ЭЛО игрока"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^эло"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^быстрейший"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Количество совершённых ошибок"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^ошибок"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^фнубийства"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фраги"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Количество забитых голов"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "SCO^нкубийства"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "SCO^уб/см"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "SCO^уб/см"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "SCO^уб/см"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "SCO^убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "SCO^круги"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Количество жизней (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "SCO^жизни"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "SCO^поражений"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Имя игрока"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "SCO^имя"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "SCO^ник"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Количество уничтоженных целей"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "SCO^целей"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
788 "были подобраны"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr "SCO^поднятия"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 msgid "Ping time"
796 msgstr "Время пинга"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "SCO^пинг"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Потеря пакета"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "потери"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "SCO^толчков"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 msgid "Player rank"
820 msgstr "Ранг игрока"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "SCO^ранг"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "SCO^возвраты"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Количество возрождений"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "SCO^возрождения"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Количество выигранных раундов"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "SCO^раундов выиграно"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "SCO^счёт"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 msgid "Total score"
856 msgstr "Общий счёт"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число суицидов"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "SCO^суициды"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "SCO^сум"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "SCO^подборов"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "SCO^союзубийства"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "SCO^тиков"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "SCO^время"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
914 msgid "Usage:"
915 msgstr "Применение:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
927 "scoreboard_columns"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой карты"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
943 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
944 "отредактировать"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
962 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
972 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных игровых режимов."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
980 msgid ""
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 msgstr ""
984 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
985 "вертикальной панели справа."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
988 msgid ""
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
991 msgstr ""
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
993 "кроме DM."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "Н/Д"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1013 msgid "Map stats:"
1014 msgstr "Статистика карты:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Монстров убито:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Секретов найдено:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1025 msgid "Capture time rankings"
1026 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1029 msgid "Rankings"
1030 msgstr "Рейтинг"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1033 #, c-format
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^очков"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1054 msgid "SCO^is beaten"
1055 msgstr "SCO^побит"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1059 #, c-format
1060 msgid "^2+%s %s"
1061 msgstr "^2+%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Map: ^2%s"
1066 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1069 #, c-format
1070 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1074 #, c-format
1075 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Зрители"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1084 #, c-format
1085 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1086 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1091 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1096 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1099 msgid "WARMUP"
1100 msgstr "РАЗМИНКА"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1104 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1108 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1111 msgid "A vote has been called for:"
1112 msgstr "Создано голосование для:"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1116 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1119 msgid "^1Configure the HUD"
1120 msgstr "^1Настроить HUD"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1130 msgid "Yes"
1131 msgstr "Да"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1141 msgid "No"
1142 msgstr "Нет"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1145 msgid "Out of ammo"
1146 msgstr "Нет патронов"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1149 msgid "Don't have"
1150 msgstr "Отсутствует"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1153 msgid "Unavailable"
1154 msgstr "Недоступен"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1157 msgid " qu/s"
1158 msgstr " юнит/с"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1161 msgid " m/s"
1162 msgstr "м/с"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1165 msgid " km/h"
1166 msgstr "км/ч"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1169 msgid " mph"
1170 msgstr "миль/ч"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1173 msgid " knots"
1174 msgstr "узлы"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1177 #, c-format
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (не связаны)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1182 msgid " (1 vote)"
1183 msgstr " (голосов: 1)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1186 #, c-format
1187 msgid " (%d votes)"
1188 msgstr " (голосов: %d)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1191 msgid "Don't care"
1192 msgstr "Всё равно"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Выберите тип игры"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Голосование за карту"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1203 #, c-format
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "Осталось секунд: %d"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr ""
1210 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Запрос эскиза..."
1219
1220 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1225 msgid "Nade timer"
1226 msgstr "Таймер гранаты"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1229 msgid "Capture progress"
1230 msgstr "Прогресс захвата"
1231
1232 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1233 msgid "Revival progress"
1234 msgstr "Прогресс возрождения"
1235
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1237 msgid "error creating curl handle"
1238 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1239
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1241 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1242 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1245 msgid "Ball Stealer"
1246 msgstr "Похититель мяча"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1249 msgid "bullets"
1250 msgstr "пули"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1253 msgid "cells"
1254 msgstr "заряды"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1257 msgid "plasma"
1258 msgstr "плазма"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1261 msgid "rockets"
1262 msgstr "ракеты"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1265 msgid "shells"
1266 msgstr "патроны"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1269 msgid "Small armor"
1270 msgstr "Малая броня"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1273 msgid "Medium armor"
1274 msgstr "Средняя броня"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1277 msgid "Big armor"
1278 msgstr "Большая броня"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1281 msgid "Mega armor"
1282 msgstr "Мега-броня"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1285 msgid "Small health"
1286 msgstr "Малая аптечка"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1289 msgid "Medium health"
1290 msgstr "Средняя аптечка"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1293 msgid "Big health"
1294 msgstr "Большая аптечка"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1297 msgid "Mega health"
1298 msgstr "Мега-здоровье"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1303 msgid "Jetpack"
1304 msgstr "Реактивный ранец"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1307 msgid "fuel"
1308 msgstr "топливо"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1311 msgid "Fuel regenerator"
1312 msgstr "Регенератор топлива"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1315 msgid "Fuel regen"
1316 msgstr "Регенератор топлива"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1319 msgid "Strength"
1320 msgstr "Сила"
1321
1322 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1323 msgid "Shield"
1324 msgstr "Щит"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1327 #, no-c-format
1328 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1329 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Предел фрагов:"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Deathmatch"
1344 msgstr "Смертельный матч"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1347 msgid "Score as many frags as you can"
1348 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Last Man Standing"
1352 msgstr "Остаться в живых"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1355 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1356 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1359 msgid "Lives:"
1360 msgstr "Жизни:"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race"
1364 msgstr "Гонка"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1367 msgid "Race against other players to the finish line"
1368 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1371 msgid "Laps:"
1372 msgstr "Круги:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race CTS"
1376 msgstr "Гонка CTS"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1379 msgid "Race for fastest time."
1380 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1386 msgid "Point limit:"
1387 msgstr "Предел очков:"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1391 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1394 msgid "Team Deathmatch"
1395 msgstr "Командный матч"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1407 msgid ""
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1410 msgstr ""
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Clan Arena"
1424 msgstr "Арена кланов"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1435 msgid "Domination"
1436 msgstr "Доминация"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Охота за ключами"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1447 msgid "Assault"
1448 msgstr "Штурм"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1451 msgid ""
1452 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "out"
1454 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1461 msgid "Onslaught"
1462 msgstr "Натиск"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Нексбол"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr ""
1471 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1474 msgid "Goals:"
1475 msgstr "Цели:"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Морозные салочки"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1491 "союзников, стоя рядом с ними"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1498 msgid "Keepaway"
1499 msgstr "Прятки"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1502 msgid "Invasion"
1503 msgstr "Вторжение"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Дуэль"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1518 msgid "It's your turn"
1519 msgstr "Ваш ход"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1523 msgid "Quit"
1524 msgstr "Выход"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1527 msgid "Invite"
1528 msgstr "Пригласить"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1531 msgid "Current Game"
1532 msgstr "Текущая игра"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1535 msgid "Exit Menu"
1536 msgstr "Выйти из меню"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1540 msgid "Create"
1541 msgstr "Создать"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1544 msgid "Join"
1545 msgstr "Присоединиться"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1548 msgid "Minigames"
1549 msgstr "Мини-игры"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Сообщение мини-игры"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1556 msgid "Bulldozer"
1557 msgstr "Бульдозер"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1562 msgid "Game over!"
1563 msgstr "Игра окончена!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1590 msgid "Next Level"
1591 msgstr "Следующий уровень"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1594 msgid "Restart"
1595 msgstr "Перезапустить"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1598 msgid "Editor"
1599 msgstr "Редактор"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Сохранение"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Четыре в ряд"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1616 #, c-format
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1623 msgid "Draw"
1624 msgstr "Ничья"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Вы проиграли!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1637 msgid "You win!"
1638 msgstr "Вы победили!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Дождитесь хода противника"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Девять людей Мориса"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1659 msgid ""
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 msgstr ""
1662 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1663 "округе"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1674 msgid "Pong"
1675 msgstr "Понг"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1679 msgid "AI"
1680 msgstr "Бот"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1687 msgid "Start Match"
1688 msgstr "Начать матч"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Добавить бота"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Удалить бота"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 msgid "Push-Pull"
1700 msgstr "Тяни-толкай"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1712 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1721 msgid "Next Match"
1722 msgstr "Следующий матч"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1726 msgstr "Солитер"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Все части собраны!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Оставшиеся части:"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1737 #, c-format
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Частей осталось: %s"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Нет доступных действий"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Отлично, вы победили!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1754 msgid "Tic Tac Toe"
1755 msgstr "Крестики-нолики"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Одиночная игра"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1763 msgid "Mage"
1764 msgstr "Маг"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1767 msgid "Mage spike"
1768 msgstr "Маг-шип"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1772 msgid "Shambler"
1773 msgstr "Шамблер"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1777 msgid "Spider"
1778 msgstr "Паук"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Атака паука"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1786 msgid "Wyvern"
1787 msgstr "Виверн"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Атака виверна"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1795 msgid "Zombie"
1796 msgstr "Зомби"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1799 msgid "Ammo"
1800 msgstr "Патроны"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1803 msgid "Resistance"
1804 msgstr "Сопротивление"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1809 msgid "Speed"
1810 msgstr "Скорость"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1813 msgid "Medic"
1814 msgstr "Медик"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1817 msgid "Bash"
1818 msgstr "Удар"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1823 msgid "Vampire"
1824 msgstr "Вампиризм"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1827 msgid "Disability"
1828 msgstr "Бессилие"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1831 msgid "Vengeance"
1832 msgstr "Месть"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1835 msgid "Jump"
1836 msgstr "Прыжок"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1839 msgid "Invisible"
1840 msgstr "Невидимый"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1843 msgid "Inferno"
1844 msgstr "Инферно"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1847 msgid "Swapper"
1848 msgstr "Сваппер"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1851 msgid "Magnet"
1852 msgstr "Магнит"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1855 msgid "Luck"
1856 msgstr "Удача"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1859 msgid "Flight"
1860 msgstr "Полёт"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1863 msgid "Buff"
1864 msgstr "Бонус"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1867 msgid "Damage text"
1868 msgstr "Цифры урона"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Показывать цифры урона"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 msgid "Accumulate range:"
1884 msgstr "Диапазон суммирования:"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1887 msgid "Lifetime:"
1888 msgstr "Время показа:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1897 msgid "Color:"
1898 msgstr "Цвет:"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1901 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1902 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1905 msgid "Vaporizer ammo"
1906 msgstr "Патроны испарителя"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1910 msgid "Extra life"
1911 msgstr "Экстра жизнь"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1915 msgid "Invisibility"
1916 msgstr "Невидимость"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Зажигательная граната"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1923 msgid "Ice grenade"
1924 msgstr "Ледяная граната"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Граната телепортации"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Граната возрождения"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Лечащая граната"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Граната-монстр"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Граната-ловушка"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Маскировочная граната"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1951 msgid "Grenade"
1952 msgstr "Граната"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Оверкилл Некс"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1975 msgid "Waypoint"
1976 msgstr "Точка маршрута"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1979 msgid "Help me!"
1980 msgstr "Помогите!"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1983 msgid "Here"
1984 msgstr "Здесь"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1987 msgid "DANGER"
1988 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1991 msgid "Frozen!"
1992 msgstr "Заморожен!"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 msgid "Item"
1996 msgstr "Предмет"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1999 msgid "Checkpoint"
2000 msgstr "Контрольная точка"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2004 msgid "Finish"
2005 msgstr "Финиш"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2010 msgid "Start"
2011 msgstr "Старт"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 msgid "Defend"
2015 msgstr "Защитить"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 msgid "Destroy"
2019 msgstr "Уничтожить"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2022 msgid "Push"
2023 msgstr "Нажать"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 msgid "Flag carrier"
2027 msgstr "Флагоносец"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 msgid "Enemy carrier"
2031 msgstr "Вражеский флагоносец"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2034 msgid "Dropped flag"
2035 msgstr "Флаг брошен"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2038 msgid "White base"
2039 msgstr "Белая база"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2042 msgid "Red base"
2043 msgstr "Красная база"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2046 msgid "Blue base"
2047 msgstr "Синяя база"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 msgid "Yellow base"
2051 msgstr "Жёлтая база"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2054 msgid "Pink base"
2055 msgstr "Розовая база"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 msgid "Return flag here"
2059 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2069 msgid "Control point"
2070 msgstr "Контрольная точка"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2073 msgid "Dropped key"
2074 msgstr "Брошенный ключ"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2081 msgid "Key carrier"
2082 msgstr "Носитель ключа"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2085 msgid "Run here"
2086 msgstr "Бегите сюда"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2090 msgid "Ball"
2091 msgstr "Мяч"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 msgid "Ball carrier"
2095 msgstr "Носитель мяча"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2098 msgid "Goal"
2099 msgstr "Цель"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2103 msgid "Generator"
2104 msgstr "Генератор"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 msgid "Weapon"
2108 msgstr "Оружия"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2111 msgid "Monster"
2112 msgstr "Монстр"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2115 msgid "Vehicle"
2116 msgstr "Транспорт"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 msgid "Intruder!"
2120 msgstr "Захватчик!"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 msgid "Tagged"
2124 msgstr "Отмечен"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2127 #, c-format
2128 msgid "%s needing help!"
2129 msgstr "Требуется помощь %s!"
2130
2131 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2132 msgid "^1Server notices:"
2133 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2151 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2170 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2203 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2204 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2210 "itself"
2211 msgstr ""
2212 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2213 "он вернулся на базу автоматически"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2221 "вернулся на базу автоматически"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2259 #, c-format
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2269 msgstr ""
2270 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2271 "восстановлены"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2428 "%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGНичья"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2959 #, c-format
2960 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2961 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2979 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2984 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2999 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3002 msgid ""
3003 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3004 "spectators aren't allowed at the moment."
3005 msgstr ""
3006 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3007 "допускаются на данный момент."
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3012 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3017 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3037 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3053 "and will be lost."
3054 msgstr ""
3055 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3056 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3062 "lost."
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3065 "потому будет потерян."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3070 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3076 "(^F1%s^F4)"
3077 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3080 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3081 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3087 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3088 msgstr ""
3089 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3090 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3098 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3099 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3102 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3103 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3109 "^F2Xonotic %s"
3110 msgstr ""
3111 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3112 "^F2Xonotic %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3120 "^F2Xonotic %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3126 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3127 msgstr ""
3128 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3129 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3130 "^BG!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3133 #, c-format
3134 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3135 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3146 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3294 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3311 "%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3355 "%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3410 "%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3468 msgid "^F4You are now alone!"
3469 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3472 msgid "^BGYou are attacking!"
3473 msgstr "^BGВы атакуете!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3476 msgid "^BGYou are defending!"
3477 msgstr "^BGВы защищаете!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3482 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3485 msgid "^F4Begin!"
3486 msgstr "^F4Начали!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3489 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3497 msgid "^F4Round cannot start"
3498 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 msgid "^F2Don't camp!"
3502 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3505 msgid ""
3506 "^BGYou are now free.\n"
3507 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3508 "^BGif you think you will succeed."
3509 msgstr ""
3510 "^BGОграничения сняты.\n"
3511 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3512 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3515 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3516 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3519 msgid ""
3520 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3521 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3522 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3523 msgstr ""
3524 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3525 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3526 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3529 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3530 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3533 msgid "^BGYou captured the flag!"
3534 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3539 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3554 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3559 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3569 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3586 msgid "^BGYou got the flag!"
3587 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 msgstr ""
3664 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3744 msgstr ""
3745 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3746 "Теперь вы в: %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3750 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3754 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1Die camper!"
3758 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3762 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3766 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1You were %s"
3771 msgstr "^K1Вы были %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3774 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3775 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3778 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3779 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3782 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3783 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3786 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3787 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3790 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3791 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 msgid "^K1You need to be more careful!"
3795 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3798 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3799 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3803 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3807 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3811 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3815 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3819 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3964 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3982 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4001 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4009 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4030 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4033 msgid ""
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1Вас негде возродить!\n"
4038 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4041 msgid ""
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4044 msgstr ""
4045 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4046 "Превышено максимальное количество игроков."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4062 "Теперь вам нужно встретиться!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4070 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4078 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BGОжидание игроков...\n"
4103 "%s нуждается в активных игроках"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4136 msgstr ""
4137 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4138 "Следующее оружие: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4151 #, c-format
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4156 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4157 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid ""
4161 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4162 "^F2Capture some control points to unshield it"
4163 msgstr ""
4164 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4165 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4168 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4169 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4172 msgid ""
4173 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4174 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4175 msgstr ""
4176 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4177 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4182 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4187 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep fragging until we have a winner!"
4193 msgstr ""
4194 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4195 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4203 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4212 msgstr ""
4213 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4214 "\n"
4215 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4216 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4217 "тем быстрее распадается генератор противника"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4229 msgid "^K1In^BG-portal created"
4230 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4233 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4234 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4237 msgid "^F1Portal creation failed"
4238 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4241 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4242 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4245 msgid "^F2Strength has worn off"
4246 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4249 msgid "^F2Shield surrounds you"
4250 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4253 msgid "^F2Shield has worn off"
4254 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4257 msgid "^F2You are on speed"
4258 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4261 msgid "^F2Speed has worn off"
4262 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4265 msgid "^F2You are invisible"
4266 msgstr "^F2Вы невидимы"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4269 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4270 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4273 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4274 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4277 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4278 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4349 msgid ""
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F4Stop them!"
4352 msgstr ""
4353 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4354 "^F4Остановите его!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4361 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4362 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4365 #, c-format
4366 msgid " (near %s)"
4367 msgstr " (возле %s)"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4370 msgid "primary"
4371 msgstr "основной"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4374 msgid "secondary"
4375 msgstr "альтернативный"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4378 msgid "point"
4379 msgstr "очко"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4382 msgid "points"
4383 msgstr "очки"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4386 msgid "drop flag"
4387 msgstr "сбросить флаг"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4390 msgid "throw nade"
4391 msgstr "бросить гранату"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4418 msgid "RAGE! "
4419 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4432 msgid "MASSACRE! "
4433 msgstr "РЕЗНЯ! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4446 msgid "MAYHEM! "
4447 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 msgid "BERSERKER! "
4461 msgstr "БЕРСЕРК! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "CARNAGE! "
4475 msgstr "БОЙНЯ! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4492 #, c-format
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "(^F4Dead^BG)%s"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4520 #, c-format
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "%d очков подряд! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4525 #, c-format
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "%d убийств подряд! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "Первая кровь! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "Первое очко! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "Первая смерть! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "Первая жертва! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4586 #, c-format
4587 msgid " with %d %s"
4588 msgstr " с %d %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4591 msgid "TEAM^Red"
4592 msgstr "TEAM^Красная"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4595 msgid "TEAM^Blue"
4596 msgstr "TEAM^Синяя"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4599 msgid "TEAM^Yellow"
4600 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4603 msgid "TEAM^Pink"
4604 msgstr "TEAM^Розовая"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4607 msgid "Team"
4608 msgstr "Команда"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4611 msgid "Neutral"
4612 msgstr "Нейтральная"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4615 msgid "KEY^Red"
4616 msgstr "KEY^Красный"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4619 msgid "KEY^Blue"
4620 msgstr "KEY^Синий"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4623 msgid "KEY^Yellow"
4624 msgstr "KEY^Жёлтый"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4627 msgid "KEY^Pink"
4628 msgstr "KEY^Розовый"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4631 msgid "FLAG^Red"
4632 msgstr "FLAG^Красный"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4635 msgid "FLAG^Blue"
4636 msgstr "FLAG^Синий"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4639 msgid "FLAG^Yellow"
4640 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4643 msgid "FLAG^Pink"
4644 msgstr "FLAG^Розовый"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "GENERATOR^Красный"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "GENERATOR^Синий"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4663 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4667 #, c-format
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "%s под огнём!"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4672 msgid "Turret"
4673 msgstr "Турель"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr "Турель еМобиля"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4680 msgid "eWheel"
4681 msgstr "еМобиль"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4684 msgid "FLAC Cannon"
4685 msgstr "Зенитная Пушка"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4688 msgid "FLAC"
4689 msgstr "Зенитка"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr "Термоядерный Реактор"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4700 msgid "Hellion"
4701 msgstr "Хулиган"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4709 msgstr "Охотник-убийца"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr "Пулемётная башня"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4716 msgid "Machinegun"
4717 msgstr "Пулемёт"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4720 msgid "MLRS Turret"
4721 msgstr "Турель РСЗО"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4724 msgid "MLRS"
4725 msgstr "РСЗО"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr "Фазерная пушка"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4732 msgid "Phaser"
4733 msgstr "Фазер"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Плазменная пушка"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4740 msgid "Dual plasma"
4741 msgstr "Двойная плазма"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4748 msgid "Plasma"
4749 msgstr "Плазма"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4753 msgid "Tesla Coil"
4754 msgstr "Катушка Теслы"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr "Турель Ходуна"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4761 msgid "Walker"
4762 msgstr "Ходун"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4767 msgid "Male"
4768 msgstr "Мужской"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4773 msgid "Female"
4774 msgstr "Женский"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4779 msgid "Undisclosed"
4780 msgstr "Не указан"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4791 msgid "TAB"
4792 msgstr "TAB"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4795 #, c-format
4796 msgid "ENTER"
4797 msgstr "ENTER"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4800 msgid "ESCAPE"
4801 msgstr "ESCAPE"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4804 msgid "SPACE"
4805 msgstr "SPACE"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4808 msgid "BACKSPACE"
4809 msgstr "BACKSPACE"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4812 #, c-format
4813 msgid "UPARROW"
4814 msgstr "UPARROW"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4817 #, c-format
4818 msgid "DOWNARROW"
4819 msgstr "DOWNARROW"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4822 #, c-format
4823 msgid "LEFTARROW"
4824 msgstr "LEFTARROW"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4827 #, c-format
4828 msgid "RIGHTARROW"
4829 msgstr "RIGHTARROW"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4832 msgid "ALT"
4833 msgstr "ALT"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4836 msgid "CTRL"
4837 msgstr "CTRL"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4840 msgid "SHIFT"
4841 msgstr "SHIFT"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4844 #, c-format
4845 msgid "INS"
4846 msgstr "INS"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4849 #, c-format
4850 msgid "DEL"
4851 msgstr "DEL"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4854 #, c-format
4855 msgid "PGDN"
4856 msgstr "PGDN"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4859 #, c-format
4860 msgid "PGUP"
4861 msgstr "PGUP"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4864 #, c-format
4865 msgid "HOME"
4866 msgstr "HOME"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4869 #, c-format
4870 msgid "END"
4871 msgstr "END"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4874 msgid "PAUSE"
4875 msgstr "PAUSE"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4878 msgid "NUMLOCK"
4879 msgstr "NUMLOCK"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4882 msgid "CAPSLOCK"
4883 msgstr "CAPSLOCK"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4886 msgid "SCROLLOCK"
4887 msgstr "SCROLLOCK"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4890 msgid "SEMICOLON"
4891 msgstr "SEMICOLON"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4894 msgid "TILDE"
4895 msgstr "TILDE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4898 msgid "BACKQUOTE"
4899 msgstr "BACKQUOTE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4902 msgid "QUOTE"
4903 msgstr "QUOTE"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4906 msgid "APOSTROPHE"
4907 msgstr "APOSTROPHE"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4910 msgid "BACKSLASH"
4911 msgstr "BACKSLASH"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4914 #, c-format
4915 msgid "F%d"
4916 msgstr "F%d"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4919 #, c-format
4920 msgid "KP_%d"
4921 msgstr "KP_%d"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4932 #, c-format
4933 msgid "KP_%s"
4934 msgstr "KP_%s"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4937 #, c-format
4938 msgid "PERIOD"
4939 msgstr "PERIOD"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4942 #, c-format
4943 msgid "DIVIDE"
4944 msgstr "DIVIDE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4947 #, c-format
4948 msgid "SLASH"
4949 msgstr "SLASH"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4952 #, c-format
4953 msgid "MULTIPLY"
4954 msgstr "MULTIPLY"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4957 #, c-format
4958 msgid "MINUS"
4959 msgstr "MINUS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4962 #, c-format
4963 msgid "PLUS"
4964 msgstr "PLUS"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4967 #, c-format
4968 msgid "EQUALS"
4969 msgstr "EQUALS"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4972 msgid "PRINTSCREEN"
4973 msgstr "PRINTSCREEN"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4976 #, c-format
4977 msgid "MOUSE%d"
4978 msgstr "MOUSE%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4981 msgid "MWHEELUP"
4982 msgstr "MWHEELUP"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4985 msgid "MWHEELDOWN"
4986 msgstr "MWHEELDOWN"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4989 #, c-format
4990 msgid "JOY%d"
4991 msgstr "JOY%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4994 #, c-format
4995 msgid "AUX%d"
4996 msgstr "AUX%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_UP"
5001 msgstr "DPAD_UP"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5013 #, c-format
5014 msgid "X360_%s"
5015 msgstr "X360_%s"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_DOWN"
5020 msgstr "DPAD_DOWN"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_LEFT"
5025 msgstr "DPAD_LEFT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_RIGHT"
5030 msgstr "DPAD_RIGHT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5033 #, c-format
5034 msgid "START"
5035 msgstr "START"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5038 #, c-format
5039 msgid "BACK"
5040 msgstr "BACK"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB"
5045 msgstr "LEFT_THUMB"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB"
5050 msgstr "RIGHT_THUMB"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5114 #, c-format
5115 msgid "JOY_%s"
5116 msgstr "JOY_%s"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5119 #, c-format
5120 msgid "UP"
5121 msgstr "UP"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5124 #, c-format
5125 msgid "DOWN"
5126 msgstr "DOWN"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT"
5131 msgstr "LEFT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT"
5136 msgstr "RIGHT"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5139 #, c-format
5140 msgid "MIDINOTE%d"
5141 msgstr "MIDINOTE%d"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5144 #, c-format
5145 msgid "Press %s"
5146 msgstr "Нажмите %s"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Нет наводчика справа!"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Нет наводчика слева!"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5157 msgid "Bumblebee"
5158 msgstr "Шмель"
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5161 msgid "Racer"
5162 msgstr "Гонщик"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "Пушка Гонщика"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5169 msgid "Raptor"
5170 msgstr "Ящер"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr "Пушка Ящера"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5177 msgid "Raptor bomb"
5178 msgstr "Бомба Ящера"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr "Вспышка Ящера"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5185 msgid "Spiderbot"
5186 msgstr "Паук-бот"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5189 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5190 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5193 msgid "Arc"
5194 msgstr "Дуговая пушка"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5197 msgid "Blaster"
5198 msgstr "Бластер"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5201 msgid "Crylink"
5202 msgstr "Крайлинк"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5205 msgid "Devastator"
5206 msgstr "Разрушитель"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5209 msgid "Electro"
5210 msgstr "Электро"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5213 msgid "Fireball"
5214 msgstr "Файербол"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5217 msgid "Hagar"
5218 msgstr "Хагар"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5221 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5222 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5225 msgid "Grappling Hook"
5226 msgstr "Захватный крюк"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5229 msgid "MachineGun"
5230 msgstr "Пулемёт"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5233 msgid "Mine Layer"
5234 msgstr "Минзаг"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5237 msgid "Mortar"
5238 msgstr "Мортира"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5241 msgid "Port-O-Launch"
5242 msgstr "Порт-О-Ланч"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5245 msgid "Rifle"
5246 msgstr "Винтовка"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5249 msgid "T.A.G. Seeker"
5250 msgstr "Самонаводчик"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5253 msgid "Shockwave"
5254 msgstr "Шоковая Волна"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5257 msgid "Shotgun"
5258 msgstr "Дробовик"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5261 #, no-c-format
5262 msgid "@!#%'n Tuba"
5263 msgstr "@!#%'n Туба"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5266 msgid "Vaporizer"
5267 msgstr "Испаритель"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5270 msgid "Vortex"
5271 msgstr "Вихрь"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s years"
5276 msgstr "%s лет"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d years"
5281 msgstr "%d лет"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d year"
5286 msgstr "%d год"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d years"
5291 msgstr "%d лет"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d years"
5296 msgstr "%d лет"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d years"
5301 msgstr "%d лет"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5306 msgstr "%s недель"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5311 msgstr "%d недель"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d week"
5316 msgstr "%d неделя"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5321 msgstr "%d недели"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d weeks"
5326 msgstr "%d недель"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5331 msgstr "%d недель"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s days"
5336 msgstr "%s дней"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d days"
5341 msgstr "%d дней"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d day"
5346 msgstr "%d день"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d days"
5351 msgstr "%d дней"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d days"
5356 msgstr "%d дней"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d days"
5361 msgstr "%d дней"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s hours"
5366 msgstr "%s часов"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d hours"
5371 msgstr "%d часов"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d hour"
5376 msgstr "%d час"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d hours"
5381 msgstr "%d часа"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d hours"
5386 msgstr "%d часа"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d hours"
5391 msgstr "%d часов"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5396 msgstr "%s минут(ы)"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5401 msgstr "%d минут(ы)"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d minute"
5406 msgstr "%d минута"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5411 msgstr "%d минут(ы)"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d minutes"
5416 msgstr "%d минут(ы)"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5421 msgstr "%d минут(ы)"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5426 msgstr "%s секунд"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5431 msgstr "%d секунд"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_FIR^%d second"
5436 msgstr "%d секунду"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5441 msgstr "%d секунды"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_THI^%d seconds"
5446 msgstr "%d секунды"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5451 msgstr "%d секунд"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5454 #, c-format
5455 msgid "%dst"
5456 msgstr "%dй"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5459 #, c-format
5460 msgid "%dnd"
5461 msgstr "%dй"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5464 #, c-format
5465 msgid "%drd"
5466 msgstr "%dй"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5469 #, c-format
5470 msgid "%dth"
5471 msgstr "%dй"
5472
5473 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5474 msgid "No description"
5475 msgstr "Без описания"
5476
5477 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5481 "please file an issue."
5482 msgstr ""
5483 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5484 "пожалуйста, опишите проблему."
5485
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5487 #, c-format
5488 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5490
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5492 #, c-format
5493 msgid "%02d:%02d:%02d"
5494 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5495
5496 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5497 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5498 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5501 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5502 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5503
5504 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5505 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5506 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5507
5508 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5509 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5510 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5511
5512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5513 msgid "Available options:"
5514 msgstr "Доступные параметры:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5517 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5518 msgstr ""
5519 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5520 "команд."
5521
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5523 #, c-format
5524 msgid "Item %d"
5525 msgstr "Предмет %d"
5526
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5531 msgid "Custom"
5532 msgstr "Свой"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5535 #, c-format
5536 msgid "Level %d: %s"
5537 msgstr "Уровень %d: %s"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5540 msgid "Core Team"
5541 msgstr "Основная команда"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5544 msgid "Extended Team"
5545 msgstr "Дополнительная команда"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5548 msgid "Website"
5549 msgstr "Веб-сайт"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5552 msgid "Stats"
5553 msgstr "Статистика"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5556 msgid "Art"
5557 msgstr "Графика"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5560 msgid "Animation"
5561 msgstr "Анимация"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5564 msgid "Level Design"
5565 msgstr "Дизайн уровней"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5568 msgid "Music / Sound FX"
5569 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5572 msgid "Game Code"
5573 msgstr "Код игры"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5576 msgid "Marketing / PR"
5577 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5580 msgid "Legal"
5581 msgstr "Правовые отношения"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5584 msgid "Game Engine"
5585 msgstr "Игровой движок"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5588 msgid "Engine Additions"
5589 msgstr "Дополнения движка"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5592 msgid "Compiler"
5593 msgstr "Компилятор"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5596 msgid "Other Active Contributors"
5597 msgstr "Другие активные участники"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5600 msgid "Translators"
5601 msgstr "Переводчики"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5604 msgid "Asturian"
5605 msgstr "Австрийский"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5608 msgid "Belarusian"
5609 msgstr "Белорусский"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5612 msgid "Bulgarian"
5613 msgstr "Болгарский"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5616 msgid "Chinese (China)"
5617 msgstr "Китайский"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5620 msgid "Chinese (Taiwan)"
5621 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5624 msgid "Cornish"
5625 msgstr "Корнуоллский"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5628 msgid "Czech"
5629 msgstr "Чешский"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5632 msgid "Dutch"
5633 msgstr "Нидерландский"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5636 msgid "English (Australia)"
5637 msgstr "Английский (Австралия)"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5640 msgid "Finnish"
5641 msgstr "Финский"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5644 msgid "French"
5645 msgstr "Французский"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5648 msgid "German"
5649 msgstr "Немецкий"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5652 msgid "Greek"
5653 msgstr "Греческий"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5656 msgid "Hungarian"
5657 msgstr "Венгерский"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5660 msgid "Irish"
5661 msgstr "Ирландский"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5664 msgid "Italian"
5665 msgstr "Итальянский"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5668 msgid "Kazakh"
5669 msgstr "Казахский"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5672 msgid "Korean"
5673 msgstr "Корейский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5676 msgid "Polish"
5677 msgstr "Польский"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5680 msgid "Portuguese"
5681 msgstr "Португальский"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5684 msgid "Romanian"
5685 msgstr "Румынский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5688 msgid "Russian"
5689 msgstr "Русский"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5692 msgid "Scottish Gaelic"
5693 msgstr "Шотландский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5696 msgid "Serbian"
5697 msgstr "Сербский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5700 msgid "Spanish"
5701 msgstr "Испанский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5704 msgid "Swedish"
5705 msgstr "Шведский"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5708 msgid "Ukrainian"
5709 msgstr "Украинский"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5712 msgid "Past Contributors"
5713 msgstr "Прошлые участники"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5716 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5717 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5720 msgid "will not be saved"
5721 msgstr "не будет сохранено"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5724 msgid "will be saved to config.cfg"
5725 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5728 msgid "private"
5729 msgstr "личное"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5732 msgid "engine setting"
5733 msgstr "установка движка"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5736 msgid "read only"
5737 msgstr "только чтение"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5745 msgid "OK"
5746 msgstr "ОК"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5749 msgid "Credits"
5750 msgstr "Разработчики"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5753 msgid "The Xonotic credits"
5754 msgstr "Благодарности"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5757 msgid ""
5758 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5759 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5760 "menu system."
5761 msgstr ""
5762 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5763 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5767 msgid "Name:"
5768 msgstr "Имя:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5772 msgid "Name under which you will appear in the game"
5773 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5776 msgid "Text language:"
5777 msgstr "Язык меню:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5780 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5781 msgstr ""
5782 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5785 msgid "Undecided"
5786 msgstr "Спросить позже"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5789 msgid "Save settings"
5790 msgstr "Сохранить настройки"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5793 msgid "Welcome"
5794 msgstr "Добро пожаловать"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5797 msgid "Ammunition display:"
5798 msgstr "Отображение патронов:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5801 msgid "Show only current ammo type"
5802 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5806 msgid "Noncurrent alpha:"
5807 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5811 msgid "Noncurrent scale:"
5812 msgstr "Неактивный размер:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5816 msgid "Align icon:"
5817 msgstr "Выровнять значки:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5828 msgid "Left"
5829 msgstr "Слева"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5840 msgid "Right"
5841 msgstr "Справа"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5844 msgid "Ammo Panel"
5845 msgstr "Панель патронов"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5848 msgid "Message duration:"
5849 msgstr "Длительность сообщения:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5852 msgid "Fade time:"
5853 msgstr "Время исчезновения:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5856 msgid "Flip messages order"
5857 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5861 msgid "Text alignment:"
5862 msgstr "Выравнивание текста:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5867 msgid "Center"
5868 msgstr "По центру"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5871 msgid "Font scale:"
5872 msgstr "Размер шрифта:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5875 msgid "Centerprint Panel"
5876 msgstr "Центральная панель сообщений"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5879 msgid "Chat entries:"
5880 msgstr "Записи в чате:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5883 msgid "Chat size:"
5884 msgstr "Размер чата:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5887 msgid "Chat lifetime:"
5888 msgstr "Время жизни чата:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5891 msgid "Chat beep sound"
5892 msgstr "Звук чата"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5895 msgid "Chat Panel"
5896 msgstr "Панель чата"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5899 msgid "Engine info:"
5900 msgstr "Сведения о движке:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5903 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5904 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5907 msgid "Engine Info Panel"
5908 msgstr "Панель сведений о движке"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5911 msgid "Combine health and armor"
5912 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5917 msgid "Enable status bar"
5918 msgstr "Включить полосу состояния"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5922 msgid "Status bar alignment:"
5923 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5929 msgid "Inward"
5930 msgstr "Внутрь"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5936 msgid "Outward"
5937 msgstr "Наружу"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5941 msgid "Icon alignment:"
5942 msgstr "Выравнивание значков:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5945 msgid "Flip health and armor positions"
5946 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5949 msgid "Health/Armor Panel"
5950 msgstr "Панель здоровья/брони"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5953 msgid "Info messages:"
5954 msgstr "Инф. сообщения:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5957 msgid "Flip align"
5958 msgstr "Обратить выравнивание"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5961 msgid "Info Messages Panel"
5962 msgstr "Панель информационных сообщений"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5974 msgid "Disable"
5975 msgstr "Отключить"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5979 msgid "Enable spectating"
5980 msgstr "Включить наблюдение"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5983 msgid "Enable even playing in warmup"
5984 msgstr "Включить даже при разминке"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5987 msgid "Reduced"
5988 msgstr "Уменьшенная"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5991 msgid "Text/icon ratio:"
5992 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5995 msgid "Hide spawned items"
5996 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5999 msgid "Hide big armor and health"
6000 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6003 msgid "Dynamic size"
6004 msgstr "Динамический размер"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6007 msgid "Items Time Panel"
6008 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6011 msgid "Mod Icons Panel"
6012 msgstr "Панель значков мода"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6015 msgid "Notifications:"
6016 msgstr "Уведомления:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6019 msgid "Also print notifications to the console"
6020 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6023 msgid "Flip notify order"
6024 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6027 msgid "Entry lifetime:"
6028 msgstr "Время видимости:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6031 msgid "Entry fadetime:"
6032 msgstr "Время исчезновения:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6035 msgid "Notification Panel"
6036 msgstr "Панель уведомлений"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6040 msgid "Enable"
6041 msgstr "Включить"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6044 msgid "Enable even observing"
6045 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6048 msgid "Enable only in Race/CTS"
6049 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6052 msgid "Status bar"
6053 msgstr "Полоса состояния"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6057 msgid "Left align"
6058 msgstr "Слева"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6062 msgid "Right align"
6063 msgstr "Справа"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6066 msgid "Inward align"
6067 msgstr "Внутрь"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6070 msgid "Outward align"
6071 msgstr "Наружу"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6074 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6075 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6078 msgid "Speed:"
6079 msgstr "Скорость:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6082 msgid "Include vertical speed"
6083 msgstr "С вертикальной скоростью"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6086 msgid "Speed unit:"
6087 msgstr "Единица скорости:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6090 msgid "qu/s"
6091 msgstr "юнит/с"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6094 msgid "m/s"
6095 msgstr "м/с"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6098 msgid "km/h"
6099 msgstr "км/ч"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6102 msgid "mph"
6103 msgstr "миль/ч"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6106 msgid "knots"
6107 msgstr "узлы"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6110 msgid "Show"
6111 msgstr "Показывать"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6114 msgid "Top speed"
6115 msgstr "Максимум скорости"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6118 msgid "Acceleration:"
6119 msgstr "Ускорение:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6122 msgid "Include vertical acceleration"
6123 msgstr "С вертикальным ускорением"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6126 msgid "Physics Panel"
6127 msgstr "Панель физики"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6130 msgid "Powerups Panel"
6131 msgstr "Панель бонусов"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6135 msgid "Always enable"
6136 msgstr "Включать всегда"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6139 msgid "Forced aspect:"
6140 msgstr "Соотношение:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6143 msgid "Pressed Keys Panel"
6144 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6147 msgid "Quick Menu Panel"
6148 msgstr "Панель горячего меню"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6151 msgid "Race Timer Panel"
6152 msgstr "Гоночная панель таймера"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6155 msgid "Enable in team games"
6156 msgstr "Включить в командных играх"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6159 msgid "Radar:"
6160 msgstr "Радар:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6172 msgid "Alpha:"
6173 msgstr "Прозрачность:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6176 msgid "Rotation:"
6177 msgstr "Поворот:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6180 msgid "Forward"
6181 msgstr "Взгляд"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6184 msgid "West"
6185 msgstr "Запад"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6188 msgid "South"
6189 msgstr "Юг"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6192 msgid "East"
6193 msgstr "Восток"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6196 msgid "North"
6197 msgstr "Север"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6200 msgid "Scale:"
6201 msgstr "Размер:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6204 msgid "Zoom mode:"
6205 msgstr "Режим увел.:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6208 msgid "Zoomed in"
6209 msgstr "Увеличен"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6212 msgid "Zoomed out"
6213 msgstr "Не увеличен"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6216 msgid "Always zoomed"
6217 msgstr "Всегда увеличен"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6220 msgid "Never zoomed"
6221 msgstr "Никогда не увеличен"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6224 msgid "Radar Panel"
6225 msgstr "Панель радара"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6228 msgid "Score:"
6229 msgstr "Очки:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6232 msgid "Rankings:"
6233 msgstr "Рейтинг:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6237 msgid "Off"
6238 msgstr "Отключено"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6241 msgid "And me"
6242 msgstr "И мне"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6245 msgid "Pure"
6246 msgstr "Чистый"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6249 msgid "Score Panel"
6250 msgstr "Таблица Очков"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6253 msgid "Timer:"
6254 msgstr "Таймер:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6257 msgid "Show elapsed time"
6258 msgstr "Показывать прошедшее время"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6261 msgid "Timer Panel"
6262 msgstr "Панель таймера"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6265 msgid "Alpha after voting:"
6266 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6269 msgid "Vote Panel"
6270 msgstr "Панель голосования"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6273 msgid "Fade out after:"
6274 msgstr "Исчезать после:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6280 msgid "Never"
6281 msgstr "Никогда"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6284 #, c-format
6285 msgid "%ds"
6286 msgstr "%dс"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6289 msgid "Fade effect:"
6290 msgstr "Эффект исчезновения:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6293 msgid "EF^None"
6294 msgstr "Отсутствует"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6297 msgid "Alpha"
6298 msgstr "Исчезновение"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6301 msgid "Slide"
6302 msgstr "Скольжение"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6305 msgid "EF^Both"
6306 msgstr "Оба"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6309 msgid "Weapon icons:"
6310 msgstr "Иконки оружия:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6313 msgid "Show only owned weapons"
6314 msgstr "Показывать только своё оружие"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6317 msgid "Show weapon ID as:"
6318 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6321 msgid "SHOWAS^None"
6322 msgstr "Не показывать"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6325 msgid "Number"
6326 msgstr "Число"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6329 msgid "Bind"
6330 msgstr "Привязка"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6333 msgid "Weapon ID scale:"
6334 msgstr "Размер оружия по ID:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6337 msgid "Show Accuracy"
6338 msgstr "Показывать Точность"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6341 msgid "Show Ammo"
6342 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6345 msgid "Ammo bar alpha:"
6346 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6349 msgid "Ammo bar color:"
6350 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6353 msgid "Weapons Panel"
6354 msgstr "Панель оружия"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6357 msgid "HUD skins"
6358 msgstr "Оболочки HUD"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6366 msgid "Filter:"
6367 msgstr "Фильтр:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6373 msgid "Refresh"
6374 msgstr "Обновить"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6378 msgid "Set skin"
6379 msgstr "Применить тему"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6382 msgid "Save current skin"
6383 msgstr "Сохранить текущую тему"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6386 msgid "Panel background defaults:"
6387 msgstr "Фон по умолчанию:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6391 msgid "Background:"
6392 msgstr "Фон:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6396 msgid "Border size:"
6397 msgstr "Ширина краёв:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6401 msgid "Team color:"
6402 msgstr "Цвет команды:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6406 msgid "Test team color in configure mode"
6407 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6411 msgid "Padding:"
6412 msgstr "Отступ:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6415 msgid "HUD Dock:"
6416 msgstr "Область HUD:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6419 msgid "DOCK^Disabled"
6420 msgstr "Отключено"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6423 msgid "DOCK^Small"
6424 msgstr "Малая"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6427 msgid "DOCK^Medium"
6428 msgstr "Средняя"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6431 msgid "DOCK^Large"
6432 msgstr "Большая"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6435 msgid "Grid settings:"
6436 msgstr "Настройки сетки:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6439 msgid "Snap panels to grid"
6440 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6443 msgid "Grid size:"
6444 msgstr "Шаг сетки:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6447 msgid "X:"
6448 msgstr "X:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6451 msgid "Y:"
6452 msgstr "Y:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6455 msgid "Exit setup"
6456 msgstr "Выйти из настроек"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6459 msgid "Panel HUD Setup"
6460 msgstr "Настройка панелей HUD"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6463 msgid "Monster:"
6464 msgstr "Монстр:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6468 msgid "Spawn"
6469 msgstr "Новое"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6473 msgid "Remove"
6474 msgstr "Убрать"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6477 msgid "Move target:"
6478 msgstr "Переместить цель:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6481 msgid "Follow"
6482 msgstr "Следовать"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6485 msgid "Wander"
6486 msgstr "Блуждать"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6489 msgid "Spawnpoint"
6490 msgstr "Точка возрождения"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6493 msgid "No moving"
6494 msgstr "Движений нет"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6497 msgid "Colors:"
6498 msgstr "Цвета:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6502 msgid "Set skin:"
6503 msgstr "Оформления:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6506 msgid "Monster Tools"
6507 msgstr "Инструменты Монстров"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6510 msgid "Servers"
6511 msgstr "Серверы"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6514 msgid "Find servers to play on"
6515 msgstr "Поиск игровых серверов"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6518 msgid "Host your own game"
6519 msgstr "Запустить собственную игру"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6522 msgid "Media"
6523 msgstr "Медиа"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6526 msgid "Profile"
6527 msgstr "Профиль"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6530 msgid "Multiplayer"
6531 msgstr "Игра по сети"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6534 msgid ""
6535 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6536 "settings"
6537 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6544 msgid "Default"
6545 msgstr "По умолчанию"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6549 msgid "Unlimited"
6550 msgstr "Неограниченно"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6553 msgid "Gametype"
6554 msgstr "Тип игры"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6557 msgid "Time limit:"
6558 msgstr "Предел времени:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6561 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6562 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6565 #, c-format
6566 msgid "%d minutes"
6567 msgstr "%d минут(ы)"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6570 msgid "TIMLIM^Default"
6571 msgstr "Стандартно"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6575 msgid "1 minute"
6576 msgstr "1 минуту"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6579 msgid "TIMLIM^Infinite"
6580 msgstr "Бесконечно"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6583 msgid "Teams:"
6584 msgstr "Команды:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6587 msgid "2 teams"
6588 msgstr "2 команды"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6591 msgid "3 teams"
6592 msgstr "3 команды"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6595 msgid "4 teams"
6596 msgstr "4 команды"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6599 msgid "Player slots:"
6600 msgstr "Слоты игроков:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6603 msgid ""
6604 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6605 "at once"
6606 msgstr ""
6607 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6608 "подключены к серверу"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6611 msgid "Number of bots:"
6612 msgstr "Число ботов:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6615 msgid "Amount of bots on your server"
6616 msgstr "Количество ботов на сервере"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6619 msgid "Bot skill:"
6620 msgstr "Уровень ботов:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6623 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6624 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6627 msgid "Botlike"
6628 msgstr "Ботоподобный"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6631 msgid "Beginner"
6632 msgstr "Новичок"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6635 msgid "You will win"
6636 msgstr "Легко победить"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6639 msgid "You can win"
6640 msgstr "Можно победить"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6643 msgid "You might win"
6644 msgstr "Возможно победить"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6647 msgid "Advanced"
6648 msgstr "Продвинутый"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6651 msgid "Expert"
6652 msgstr "Опытный"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6655 msgid "Pro"
6656 msgstr "Профессионал"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6659 msgid "Assassin"
6660 msgstr "Убийца"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6663 msgid "Unhuman"
6664 msgstr "Сверхбот"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6667 msgid "Godlike"
6668 msgstr "Божественный"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6671 msgid "Mutators..."
6672 msgstr "Мутаторы..."
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6675 msgid "Mutators and weapon arenas"
6676 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6679 msgid "Maplist"
6680 msgstr "Список карт"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6683 msgid ""
6684 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6685 "Delete to clear; Enter when done."
6686 msgstr ""
6687 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6688 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6691 msgid "Add shown"
6692 msgstr "Добавить показанное"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6695 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6696 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6699 msgid "Remove shown"
6700 msgstr "Удалить показанное"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6703 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6704 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6707 msgid "Add all"
6708 msgstr "Добавить все"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6711 msgid "Add every available map to your selection"
6712 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6715 msgid "Remove all"
6716 msgstr "Убрать все"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6719 msgid "Remove all the maps from your selection"
6720 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6723 msgid "Start Multiplayer!"
6724 msgstr "Начать игру по сети!"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6727 msgid "Title:"
6728 msgstr "Заголовок:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6731 msgid "Author:"
6732 msgstr "Автор:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6735 msgid "Game types:"
6736 msgstr "Типы игры:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6740 msgid "Close"
6741 msgstr "Закрыть"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6744 msgid "MAP^Play"
6745 msgstr "MAP^Играть"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6748 msgid "Map Information"
6749 msgstr "Сведения о карте"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6752 msgid "All Weapons Arena"
6753 msgstr "Арена со всем оружием"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6756 msgid "Most Weapons Arena"
6757 msgstr "Арена с большинством оружия"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6760 #, c-format
6761 msgid "%s Arena"
6762 msgstr "%s Арена"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6766 msgid "Dodging"
6767 msgstr "Уклонение"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6771 msgid "InstaGib"
6772 msgstr "Инстагиб"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6776 msgid "New Toys"
6777 msgstr "Новые игрушки"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6781 msgid "NIX"
6782 msgstr "НИКС"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6786 msgid "Rocket Flying"
6787 msgstr "Полёт на ракете"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6791 msgid "Invincible Projectiles"
6792 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6796 msgid "No start weapons"
6797 msgstr "Начинать без оружия"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6801 msgid "Low gravity"
6802 msgstr "Низкая гравитация"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6806 msgid "Cloaked"
6807 msgstr "Невидимость"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6810 msgid "Hook"
6811 msgstr "Крюк"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6815 msgid "Midair"
6816 msgstr "Воздушный бой"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6819 msgid "Melee only"
6820 msgstr "Только рукопашный бой"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6824 msgid "Piñata"
6825 msgstr "Пиньята"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6829 msgid "Weapons stay"
6830 msgstr "Оружия остаются"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6834 msgid "Blood loss"
6835 msgstr "Кровотечение"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6839 msgid "Buffs"
6840 msgstr "Усилители"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6843 msgid "Overkill"
6844 msgstr "Оверкилл"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6847 msgid "No powerups"
6848 msgstr "Без бонусов"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6851 msgid "Powerups"
6852 msgstr "Бонусы"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6856 msgid "Touch explode"
6857 msgstr "Взрыв от касания"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6860 msgid "Wall jumping"
6861 msgstr "Прыжки от стен"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6864 msgid "MUT^None"
6865 msgstr "Отсутствуют"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6868 msgid "Gameplay mutators:"
6869 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6872 msgid "Enable dodging"
6873 msgstr "Задействовать увороты"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6876 msgid "All players are almost invisible"
6877 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6880 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6881 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6884 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6885 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6888 msgid ""
6889 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6890 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6893 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6894 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6897 msgid "Weapon & item mutators:"
6898 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6901 msgid "Grappling hook"
6902 msgstr "Захватный крюк"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6905 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6906 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6909 msgid "Players spawn with the jetpack"
6910 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6913 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6914 msgstr ""
6915 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6916 "возможность его подобрать"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6919 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6920 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6923 msgid "Regular (no arena)"
6924 msgstr "Обычная (не арена)"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6927 msgid ""
6928 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6929 "without weapon pickups"
6930 msgstr ""
6931 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6932 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6935 msgid "Weapon arenas:"
6936 msgstr "Арены с оружием:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6939 msgid "Custom weapons"
6940 msgstr "Набор оружия"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6943 msgid "Most weapons"
6944 msgstr "Большинство оружия"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6947 msgid "All weapons"
6948 msgstr "Всё оружие"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6951 msgid "Special arenas:"
6952 msgstr "Особые арены:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6955 msgid ""
6956 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6957 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6958 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6959 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6960 msgstr ""
6961 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6962 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6963 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6964 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6967 msgid ""
6968 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6969 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6970 "switch to another weapon."
6971 msgstr ""
6972 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6973 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6974 "произойдёт переключение на другое оружие."
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6977 msgid "with blaster"
6978 msgstr "с бластером"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6981 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6982 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6985 msgid "Mutators"
6986 msgstr "Мутаторы"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6989 msgid "SRVS^Categories"
6990 msgstr "Категории"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6993 msgid "SRVS^Empty"
6994 msgstr "Пустые"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6997 msgid "Show empty servers"
6998 msgstr "Показывать пустые серверы"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7001 msgid "SRVS^Full"
7002 msgstr "Полные"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7005 msgid "Show full servers that have no slots available"
7006 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7009 msgid "Pause"
7010 msgstr "Пауза"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7013 msgid ""
7014 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7015 msgstr ""
7016 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7017 "месте"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7020 msgid "Reload the server list"
7021 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7025 msgid "Address:"
7026 msgstr "Адрес:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7029 msgid "Info..."
7030 msgstr "Сведения..."
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7033 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7034 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7039 msgid "Disconnect"
7040 msgstr "Отключиться"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7043 msgid "Disconnect from the server"
7044 msgstr "Отсоединиться от сервера"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7048 msgid "Join!"
7049 msgstr "Присоединиться!"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7053 msgid "MOD^Default"
7054 msgstr "MOD^Стандартный"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7057 #, c-format
7058 msgid "%d modified"
7059 msgstr "%d изменено"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7062 msgid "Official"
7063 msgstr "Официальные"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7066 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7067 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7070 msgid "N/A (auth library missing)"
7071 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7074 msgid "Not supported (can't connect)"
7075 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7078 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7079 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7082 msgid "Supported (will encrypt)"
7083 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7086 msgid "Supported (won't encrypt)"
7087 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7090 msgid "Requested (will encrypt)"
7091 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7094 msgid "Requested (won't encrypt)"
7095 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7098 msgid "Required (can't connect)"
7099 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7102 msgid "Required (will encrypt)"
7103 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7106 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7107 msgstr ""
7108 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7111 msgid "Hostname:"
7112 msgstr "Имя сервера:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7115 msgid "Gametype:"
7116 msgstr "Тип игры:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7119 msgid "Map:"
7120 msgstr "Карта:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7123 msgid "Mod:"
7124 msgstr "Мод:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7127 msgid "Version:"
7128 msgstr "Версия:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7131 msgid "Settings:"
7132 msgstr "Настройки:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7136 msgid "Players:"
7137 msgstr "Игроки:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7140 msgid "Bots:"
7141 msgstr "Боты:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7144 msgid "Free slots:"
7145 msgstr "Пустые слоты:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7148 msgid "Encryption:"
7149 msgstr "Шифрование:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7152 msgid "ID:"
7153 msgstr "ID:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7156 msgid "Key:"
7157 msgstr "Ключ:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7160 msgid "Server Information"
7161 msgstr "Сведения о сервере"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7164 msgid "Demos"
7165 msgstr "Демки"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7168 msgid "Screenshots"
7169 msgstr "Скриншоты"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7172 msgid "Music Player"
7173 msgstr "Музыкальный плеер"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7176 msgid "Auto record demos"
7177 msgstr "Автозапись демок"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7180 msgid "Timedemo"
7181 msgstr "Тест производительности"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7184 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7185 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7188 msgid "DEMO^Play"
7189 msgstr "Играть"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7192 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7193 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7197 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7198 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7201 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7202 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7205 msgid "MUSICPL^Add"
7206 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7209 msgid "MUSICPL^Add all"
7210 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7213 msgid "Set as menu track"
7214 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7217 msgid "Reset default menu track"
7218 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7221 msgid "Playlist:"
7222 msgstr "Плейлист:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7225 msgid "Random order"
7226 msgstr "Случайный порядок"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7229 msgid "MUSICPL^Stop"
7230 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7233 msgid "MUSICPL^Play"
7234 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7237 msgid "MUSICPL^Pause"
7238 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7241 msgid "MUSICPL^Prev"
7242 msgstr "MUSICPL^Пред."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7245 msgid "MUSICPL^Next"
7246 msgstr "MUSICPL^След."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7249 msgid "MUSICPL^Remove"
7250 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7253 msgid "MUSICPL^Remove all"
7254 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7257 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7258 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7261 msgid "Open in the viewer"
7262 msgstr "Открыть в обозревателе"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7265 msgid "Reset"
7266 msgstr "Сбросить"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7269 msgid "Previous"
7270 msgstr "Следующий"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7273 msgid "Next"
7274 msgstr "Предыдущий"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7277 msgid "Slide show"
7278 msgstr "Слайд-шоу"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7286 msgid "Apply immediately"
7287 msgstr "Применить"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7290 msgid "Name"
7291 msgstr "Имя"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7294 msgid "Model"
7295 msgstr "Модель"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7298 msgid "Glowing color"
7299 msgstr "Цвет свечения"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7302 msgid "Detail color"
7303 msgstr "Цвет деталей"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7306 msgid "Statistics"
7307 msgstr "Статистика"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7310 msgid "Allow player statistics to track your client"
7311 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7314 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7315 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7318 msgid "Country"
7319 msgstr "Страна"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7322 msgid "Select language..."
7323 msgstr "Выбрать язык..."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7326 msgid "Gender:"
7327 msgstr "Пол:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7330 msgid "Gender"
7331 msgstr "Пол"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7334 msgid "Are you sure you want to quit?"
7335 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7338 msgid "Back to work..."
7339 msgstr "Пора саночки возить..."
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7342 msgid "I got some more fragging to do!"
7343 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7346 msgid "Quit the game"
7347 msgstr "Выйти из игры"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7350 msgid "Model:"
7351 msgstr "Модель:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7354 msgid "Remove *"
7355 msgstr "Убрать *"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7358 msgid "Copy *"
7359 msgstr "Копировать *"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7362 msgid "Paste"
7363 msgstr "Вставить"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7366 msgid "Bone:"
7367 msgstr "Кость:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7370 msgid "Set * as child"
7371 msgstr "Установить * как подчинённого"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7374 msgid "Attach to *"
7375 msgstr "Прикрепить к *"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7378 msgid "Detach from *"
7379 msgstr "Открепить от *"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7382 msgid "Visual object properties for *:"
7383 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7386 msgid "Set alpha:"
7387 msgstr "Установить прозрачность:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7390 msgid "Set color main:"
7391 msgstr "Установить главный цвет:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7394 msgid "Set color glow:"
7395 msgstr "Цвет люминофора:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7398 msgid "Set frame:"
7399 msgstr "Рама:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7402 msgid "Physical object properties for *:"
7403 msgstr "Физические свойства для *:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7406 msgid "Set material:"
7407 msgstr "Определить материал:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7410 msgid "Set solidity:"
7411 msgstr "Установить прочность:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7414 msgid "Non-solid"
7415 msgstr "Не твёрдый"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7418 msgid "Solid"
7419 msgstr "Твёрдый"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7422 msgid "Set physics:"
7423 msgstr "Установить физику:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7426 msgid "Static"
7427 msgstr "Статический"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7430 msgid "Movable"
7431 msgstr "Динамический"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7434 msgid "Physical"
7435 msgstr "Физика"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7438 msgid "Set scale:"
7439 msgstr "Установить размер:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7442 msgid "Set force:"
7443 msgstr "Установить силу:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7446 msgid "Claim *"
7447 msgstr "Взять *"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7450 msgid "* object info"
7451 msgstr "свойства объекта *"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7454 msgid "* mesh info"
7455 msgstr "свойство модели *"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7458 msgid "* attachment info"
7459 msgstr "* свойства прикрепления"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7462 msgid "Show help"
7463 msgstr "Показывать помощь"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7466 msgid "* is the object you are facing"
7467 msgstr "* — объект перед вами"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7470 msgid "Sandbox Tools"
7471 msgstr "Инструменты песочницы"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7474 msgid "Video"
7475 msgstr "Изображение"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7478 msgid "Effects"
7479 msgstr "Эффекты"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7482 msgid "Audio"
7483 msgstr "Звук"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7486 msgid "Game"
7487 msgstr "Игра"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7490 msgid "Input"
7491 msgstr "Ввод"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7494 msgid "User"
7495 msgstr "Пользователь"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7499 msgid "Misc"
7500 msgstr "Разное"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7503 msgid "Settings"
7504 msgstr "Настройки"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7507 msgid "Change the game settings"
7508 msgstr "Изменить настройки игры"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7511 msgid "Master:"
7512 msgstr "Главный:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7515 msgid "Music:"
7516 msgstr "Музыка:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7519 msgid "VOL^Ambient:"
7520 msgstr "Фоновые звуки:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7523 msgid "Info:"
7524 msgstr "Информация:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7527 msgid "Items:"
7528 msgstr "Предметы:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7531 msgid "Pain:"
7532 msgstr "Боль:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7535 msgid "Player:"
7536 msgstr "Игрок:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7539 msgid "Shots:"
7540 msgstr "Выстрелы:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7543 msgid "Voice:"
7544 msgstr "Голос:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7547 msgid "Weapons:"
7548 msgstr "Оружие:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7551 msgid "New style sound attenuation"
7552 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7555 msgid "Mute sounds when not active"
7556 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7559 msgid "Frequency:"
7560 msgstr "Частота:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7563 msgid "Sound output frequency"
7564 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7567 msgid "8 kHz"
7568 msgstr "8 кГц"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7571 msgid "11.025 kHz"
7572 msgstr "11,025 кГц"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7575 msgid "16 kHz"
7576 msgstr "16 кГц"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7579 msgid "22.05 kHz"
7580 msgstr "22,05 кГц"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7583 msgid "24 kHz"
7584 msgstr "24 кГц"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7587 msgid "32 kHz"
7588 msgstr "32 кГц"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7591 msgid "44.1 kHz"
7592 msgstr "44,1 кГц"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7595 msgid "48 kHz"
7596 msgstr "48 кГц"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7599 msgid "Channels:"
7600 msgstr "Каналы:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7603 msgid "Number of channels for the sound output"
7604 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7607 msgid "Mono"
7608 msgstr "Моно"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7611 msgid "Stereo"
7612 msgstr "Стерео"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7615 msgid "2.1"
7616 msgstr "2.1"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7619 msgid "4"
7620 msgstr "4"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7623 msgid "5"
7624 msgstr "5"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7627 msgid "5.1"
7628 msgstr "5.1"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7631 msgid "6.1"
7632 msgstr "6.1"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7635 msgid "7.1"
7636 msgstr "7.1"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7639 msgid "Swap stereo output channels"
7640 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7643 msgid "Swap left/right channels"
7644 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7647 msgid "Headphone friendly mode"
7648 msgstr "Режим для наушников"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7651 msgid ""
7652 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7653 "stereo separation a bit for headphones)"
7654 msgstr ""
7655 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7656 "разделение стерео в наушниках)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7659 msgid "Hit indication sound"
7660 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7663 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7664 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7667 msgid "Chat message sound"
7668 msgstr "Звук сообщения в чате"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7671 msgid "Menu sounds"
7672 msgstr "Звуки меню"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7675 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7676 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7679 msgid "Focus sounds"
7680 msgstr "Звуки в фокусе"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7683 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7684 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7687 msgid "Time announcer:"
7688 msgstr "Аннонсы времени:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7691 msgid "WRN^Disabled"
7692 msgstr "Отключено"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7695 msgid "5 minutes"
7696 msgstr "5 минут"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7699 msgid "WRN^Both"
7700 msgstr "1 и 5 минут"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7703 msgid "Automatic taunts:"
7704 msgstr "Автоматические насмешки:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7707 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7708 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7711 msgid "Sometimes"
7712 msgstr "Редко"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7715 msgid "Often"
7716 msgstr "Часто"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7721 msgid "Always"
7722 msgstr "Всегда"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7725 msgid "Debug info about sounds"
7726 msgstr "Данные об отладке звука"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7729 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7730 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7733 msgid "Reset key bindings"
7734 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7737 msgid "Quality preset:"
7738 msgstr "Предустановка качества:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7741 msgid "PRE^OMG!"
7742 msgstr "Ужасная"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7745 msgid "PRE^Low"
7746 msgstr "Низкая"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7749 msgid "PRE^Medium"
7750 msgstr "Средняя"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7753 msgid "PRE^Normal"
7754 msgstr "Обычная"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7757 msgid "PRE^High"
7758 msgstr "Высокая"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7761 msgid "PRE^Ultra"
7762 msgstr "Ультра"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7765 msgid "PRE^Ultimate"
7766 msgstr "Максимальная"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7769 msgid "Geometry detail:"
7770 msgstr "Детализация геометрии:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7773 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7774 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7777 msgid "DET^Lowest"
7778 msgstr "Нижайшая"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7781 msgid "DET^Low"
7782 msgstr "Низкая"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7785 msgid "DET^Normal"
7786 msgstr "Обычная"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7789 msgid "DET^Good"
7790 msgstr "Хорошая"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7793 msgid "DET^Best"
7794 msgstr "Лучшая"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7797 msgid "DET^Insane"
7798 msgstr "Высочайшая"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7801 msgid "Player detail:"
7802 msgstr "Детализация игроков:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7805 msgid "PDET^Low"
7806 msgstr "Низкий"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7809 msgid "PDET^Medium"
7810 msgstr "Средний"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7813 msgid "PDET^Normal"
7814 msgstr "Нормальный"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7817 msgid "PDET^Good"
7818 msgstr "Хороший"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7821 msgid "PDET^Best"
7822 msgstr "Лучший"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7825 msgid "Texture resolution:"
7826 msgstr "Разрешение текстур:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7829 msgid "RES^Leet"
7830 msgstr "Ужасное"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7833 msgid "RES^Lowest"
7834 msgstr "Нижайшее"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7837 msgid "RES^Very low"
7838 msgstr "Очень низкое"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7841 msgid "RES^Low"
7842 msgstr "Низкое"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7845 msgid "RES^Normal"
7846 msgstr "Обычное"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7849 msgid "RES^Good"
7850 msgstr "Хорошее"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7853 msgid "RES^Best"
7854 msgstr "Лучшее"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7859 msgid "Avoid lossy texture compression"
7860 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7863 msgid "Show surfaces"
7864 msgstr "Показывать поверхности"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7867 msgid ""
7868 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7869 "performance boost, but looks very ugly."
7870 msgstr ""
7871 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7872 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7875 msgid "Use lightmaps"
7876 msgstr "Карты освещения"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7879 msgid ""
7880 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7881 "video memory"
7882 msgstr ""
7883 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7884 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7887 msgid "Deluxe mapping"
7888 msgstr "Особое качество"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7891 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7892 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7895 msgid "Gloss"
7896 msgstr "Блеск"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7899 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7900 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7903 msgid "Offset mapping"
7904 msgstr "Параллакс-маппинг"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7907 msgid ""
7908 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7909 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7910 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7913 msgid "Relief mapping"
7914 msgstr "Рельефные текстуры"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7917 msgid ""
7918 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7919 msgstr ""
7920 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7921 "производительность"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7924 msgid "Reflections:"
7925 msgstr "Отражения:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7928 msgid ""
7929 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7930 "with reflecting surfaces"
7931 msgstr ""
7932 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7933 "зеркальными поверхностями"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7936 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7937 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7940 msgid "Blurred"
7941 msgstr "Размытые"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7944 msgid "REFL^Good"
7945 msgstr "Хорошие"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7948 msgid "Sharp"
7949 msgstr "Резкие"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7952 msgid "Decals"
7953 msgstr "Следы"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7956 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7957 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7960 msgid "Decals on models"
7961 msgstr "Следы на моделях"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7965 msgid "Distance:"
7966 msgstr "Дальность:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7969 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7970 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7973 msgid "Time:"
7974 msgstr "Время:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7977 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7978 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7981 msgid "Damage effects:"
7982 msgstr "Эффекты повреждений:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7985 msgid "DMGFX^Disabled"
7986 msgstr "DMGFX^Отключено"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7989 msgid "Skeletal"
7990 msgstr "Скелетные"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7993 msgid "DMGFX^All"
7994 msgstr "DMGFX^Все"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7997 msgid "No dynamic lighting"
7998 msgstr "Без динамического освещения"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8001 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8002 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8005 msgid "Fake corona lighting"
8006 msgstr "Имитация освещения коронами"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8009 msgid ""
8010 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8011 "of real dynamic lights"
8012 msgstr ""
8013 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8014 "корон вместо реального динамического освещения"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8017 msgid "Realtime dynamic lighting"
8018 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8021 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8022 msgstr ""
8023 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8027 msgid "Shadows"
8028 msgstr "Тени"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8031 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8032 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8035 msgid "Realtime world lighting"
8036 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8039 msgid ""
8040 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8041 "Note that this might have a big impact on performance."
8042 msgstr ""
8043 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8044 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8045 "производительности."
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8048 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8049 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8052 msgid "Use normal maps"
8053 msgstr "Использовать карты нормалей"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8056 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8057 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8060 msgid "Soft shadows"
8061 msgstr "Мягкие тени"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8064 msgid "Fade corona according to visibility"
8065 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8068 msgid "Fade coronas according to visibility"
8069 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8072 msgid "Bloom"
8073 msgstr "Свечение"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8076 msgid ""
8077 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8078 "pixels. Has a big impact on performance."
8079 msgstr ""
8080 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8081 "яркими. Сильно снижает производительность."
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8084 msgid "Extra postprocessing effects"
8085 msgstr "Дополнительные эффекты"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8088 msgid ""
8089 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8090 "using a powerup"
8091 msgstr ""
8092 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8093 "при использовании усилителя"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8096 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8097 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8100 msgid "Motion blur:"
8101 msgstr "Размытие в движении:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8104 msgid "Particles"
8105 msgstr "Частицы"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8108 msgid "Spawnpoint effects"
8109 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8112 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8113 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8116 msgid "Quality:"
8117 msgstr "Качество:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8121 msgid ""
8122 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8123 "gives for better performance"
8124 msgstr ""
8125 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8128 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8129 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8132 msgid "No crosshair"
8133 msgstr "Без прицела"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8137 msgid "Per weapon"
8138 msgstr "Зависит от оружия"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8141 msgid ""
8142 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8143 "models"
8144 msgstr ""
8145 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8150 msgid "Size:"
8151 msgstr "Размер:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8154 msgid "By health"
8155 msgstr "Зависит от здоровья"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8158 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8159 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8162 msgid "Enable center crosshair dot"
8163 msgstr "Точка в центре"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8166 msgid "Use normal crosshair color"
8167 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8170 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8171 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8174 msgid "Hit testing:"
8175 msgstr "Проверка на попадание:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8178 msgid ""
8179 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8180 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8181 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8182 msgstr ""
8183 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8184 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8185 "вы попадёте во врага"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8188 msgid "HTTST^Disabled"
8189 msgstr "Отключено"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8192 msgid "HTTST^TrueAim"
8193 msgstr "Цели"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8196 msgid "HTTST^Enemies"
8197 msgstr "Враги"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8200 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8201 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8204 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8205 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8208 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8209 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8212 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8213 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8216 msgid "Crosshair"
8217 msgstr "Прицел"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8220 msgid "Scoreboard"
8221 msgstr "Таблица результатов"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8224 msgid "Fading speed:"
8225 msgstr "Скорость затухания"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8228 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8229 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8232 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8233 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8236 msgid "Show team sizes:"
8237 msgstr "Размеры команд:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8240 msgid ""
8241 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8242 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8243 msgstr ""
8244 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8245 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8246 "счёта"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8249 msgid "Waypoints"
8250 msgstr "Ориентиры"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8253 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8254 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8257 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8258 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8261 msgid "Control transparency of the waypoints"
8262 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8266 msgid "Fontsize:"
8267 msgstr "Размер шрифта:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8270 msgid "Edge offset:"
8271 msgstr "Смещение краёв:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8274 msgid "Fade when near the crosshair"
8275 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8278 msgid "Display names instead of icons"
8279 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8282 msgid "Damage"
8283 msgstr "Урон"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8286 msgid "Overlay:"
8287 msgstr "Оверлей:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8290 msgid "Factor:"
8291 msgstr "Множитель:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8294 msgid "Fade rate:"
8295 msgstr "Время исчезновения:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8298 msgid "Player Names"
8299 msgstr "Имена игроков"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8302 msgid "Show names above players"
8303 msgstr "Показывать имена над игроками"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8306 msgid "Max distance:"
8307 msgstr "Макс. дальность:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8310 msgid "Decolorize:"
8311 msgstr "Обесцвечивание:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8315 msgid "Teamplay"
8316 msgstr "Командный"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8319 msgid "Only when near crosshair"
8320 msgstr "Только в области прицела"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8323 msgid "Display health and armor"
8324 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8327 msgid "Damage overlay:"
8328 msgstr "Индикатор урона:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8331 msgid "Dynamic HUD"
8332 msgstr "Динамический HUD"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8335 msgid "HUD moves around following player's movement"
8336 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8339 msgid "Shake the HUD when hurt"
8340 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8344 msgid "Enter HUD editor"
8345 msgstr "Войти в редактор HUD"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8348 msgid "HUD"
8349 msgstr "HUD"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8352 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8353 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8356 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8357 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8360 msgid "Frag Information"
8361 msgstr "Сведения о фрагах"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8364 msgid "Display information about killing sprees"
8365 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8368 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8369 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8372 msgid "Show spree information in centerprints"
8373 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8376 msgid "Show spree information in death messages"
8377 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8380 msgid "Sprees in info messages:"
8381 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8384 msgid "SPREES^Disabled"
8385 msgstr "SPREES^Отключены"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8388 msgid "Target"
8389 msgstr "Цель"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8392 msgid "Attacker"
8393 msgstr "Атакующий"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8396 msgid "SPREES^Both"
8397 msgstr "SPREES^Оба"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8400 msgid "Print on a seperate line"
8401 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8404 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8405 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8408 msgid "Add frag location to death messages when available"
8409 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8412 msgid "Gamemode Settings"
8413 msgstr "Настройки режима игры"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8416 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8417 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8420 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8421 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8426 msgid "Other"
8427 msgstr "Другие"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8430 msgid "Display console messages in the top left corner"
8431 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8434 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8435 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8438 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8439 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8442 msgid "Powerup notifications"
8443 msgstr "Уведомления бонусов"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8446 msgid "Weapon centerprint notifications"
8447 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8450 msgid "Weapon info message notifications"
8451 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8454 msgid "Announcers"
8455 msgstr "Дикторы"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8458 msgid "Respawn countdown sounds"
8459 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8462 msgid "Killstreak sounds"
8463 msgstr "Звуки череды убийств"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8466 msgid "Achievement sounds"
8467 msgstr "Звуки достижений"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8470 msgid "Messages"
8471 msgstr "Сообщения"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8474 msgid "Items"
8475 msgstr "Предметы"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8478 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8479 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8482 msgid "Unavailable alpha:"
8483 msgstr "Прозрачность призрака:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8486 msgid "Unavailable color:"
8487 msgstr "Цвет призрака:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8490 msgid "GHOITEMS^Black"
8491 msgstr "Чёрный"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8494 msgid "GHOITEMS^Dark"
8495 msgstr "Тёмный"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8498 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8499 msgstr "Окрашенные"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8502 msgid "GHOITEMS^Normal"
8503 msgstr "Нормальный"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8506 msgid "GHOITEMS^Blue"
8507 msgstr "Синий"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8511 msgid "Players"
8512 msgstr "Игроки"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8515 msgid "Force player models to mine"
8516 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8519 msgid "Force player colors to mine"
8520 msgstr "Применять мои цвета"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8523 msgid "In non teamplay modes only"
8524 msgstr "В некомандных режимах"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8527 msgid "Body fading:"
8528 msgstr "Затемнять убитых:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8531 msgid "Gibs:"
8532 msgstr "Ошмётки:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8535 msgid "GIBS^None"
8536 msgstr "Нет"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8539 msgid "GIBS^Few"
8540 msgstr "Мало"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8543 msgid "GIBS^Many"
8544 msgstr "Много"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8547 msgid "GIBS^Lots"
8548 msgstr "Тонны"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8551 msgid "Models"
8552 msgstr "Модели"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8555 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8556 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8559 msgid "1st person perspective"
8560 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8563 msgid "Slide to third person upon death"
8564 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8567 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8568 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8571 msgid "Smooth the view while crouching"
8572 msgstr "Плавное приседание"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8575 msgid "View waving while idle"
8576 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8579 msgid "View bobbing while walking around"
8580 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8583 msgid "3rd person perspective"
8584 msgstr "Вид от 3-го лица"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8587 msgid "Back distance"
8588 msgstr "Отдаление от спины"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8591 msgid "Up distance"
8592 msgstr "Высота"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8595 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8596 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8599 msgid "Field of view:"
8600 msgstr "Угол обзора:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8603 msgid "Field of vision in degrees"
8604 msgstr "Угол обзора в градусах"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8607 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8608 msgstr "Кратность увеличения:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8611 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8612 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8615 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8616 msgstr "Скорость увеличения:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8619 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8620 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8623 msgid "ZOOM^Instant"
8624 msgstr "Мгновенная"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8627 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8628 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8631 msgid ""
8632 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8633 "sensitivity change)"
8634 msgstr ""
8635 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8636 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8639 msgid "Velocity zoom"
8640 msgstr "Скорость увеличения"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8643 msgid "Forward movement only"
8644 msgstr "Движение только вперёд"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8647 msgid "VZOOM^Factor"
8648 msgstr "Кратность"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8651 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8652 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8655 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8656 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8659 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8660 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8664 msgid "View"
8665 msgstr "Вид"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8668 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8669 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8672 msgid "Up"
8673 msgstr "Вверх"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8676 msgid "Down"
8677 msgstr "Вниз"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8680 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8681 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8684 msgid ""
8685 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8686 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8689 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8690 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8693 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8694 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8697 msgid ""
8698 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8699 "you are carrying"
8700 msgstr ""
8701 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8704 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8705 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8708 msgid "Draw 1st person weapon model"
8709 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8712 msgid "Draw the weapon model"
8713 msgstr "Рисовать модель оружия"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8718 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8719 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8722 msgid "Gun model swaying"
8723 msgstr "Колебания оружия"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8726 msgid "Gun model bobbing"
8727 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8731 msgid "Weapons"
8732 msgstr "Оружие"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8735 msgid "Key Bindings"
8736 msgstr "Привязки клавиш:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8739 msgid "Change key..."
8740 msgstr "Сменить кнопку..."
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8743 msgid "Edit..."
8744 msgstr "Изменить..."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8747 msgid "Clear"
8748 msgstr "Очистить"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8751 msgid "Reset all"
8752 msgstr "Сбросить все"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8755 msgid "Mouse"
8756 msgstr "Мышь"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8759 msgid "Sensitivity:"
8760 msgstr "Чувствительность:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8763 msgid "Mouse speed multiplier"
8764 msgstr "Множитель скорости мыши"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8767 msgid "Smooth aiming"
8768 msgstr "Плавное прицеливание"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8771 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8772 msgstr ""
8773 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8776 msgid "Invert aiming"
8777 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8780 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8781 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8784 msgid "Use system mouse positioning"
8785 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8788 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8789 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8794 msgid "Disable system mouse acceleration"
8795 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8798 msgid "Make use of DGA mouse input"
8799 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8802 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8803 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8806 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8807 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8810 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8811 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8814 msgid "Jetpack on jump:"
8815 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8818 msgid "JPJUMP^Disabled"
8819 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8822 msgid "Air only"
8823 msgstr "Только в воздухе"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8826 msgid "JPJUMP^All"
8827 msgstr "JPJUMP^Все"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8832 msgid "Use joystick input"
8833 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8836 msgid "Command when pressed:"
8837 msgstr "Команда при нажатии:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8840 msgid "Command when released:"
8841 msgstr "Команда при отжатии:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8844 msgid "Cancel"
8845 msgstr "Отмена"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8848 msgid "User defined key bind"
8849 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8852 #, c-format
8853 msgid "%d fps"
8854 msgstr "%d fps"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8857 #, c-format
8858 msgid "%d KB/s"
8859 msgstr "%d КБ/с"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8862 #, c-format
8863 msgid "%d MB/s"
8864 msgstr "%d МБ/с"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8867 msgid "Network"
8868 msgstr "Сеть"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8871 msgid "Client UDP port:"
8872 msgstr "Порт UDP клиента:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8875 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8876 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8879 msgid "Bandwidth:"
8880 msgstr "Ширина канала:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8883 msgid "Specify your network speed"
8884 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8887 msgid "56k"
8888 msgstr "56 кбит/с"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8891 msgid "ISDN"
8892 msgstr "ISDN"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8895 msgid "Slow ADSL"
8896 msgstr "Медленный ADSL"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8899 msgid "Fast ADSL"
8900 msgstr "Быстрый ADSL"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8903 msgid "Broadband"
8904 msgstr "Широкополосная"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8907 msgid "Input packets/s:"
8908 msgstr "Число пакетов/с:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8911 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8912 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8915 msgid "Server queries/s:"
8916 msgstr "Опросы сервера/с:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8919 msgid "Downloads:"
8920 msgstr "Загрузки:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8923 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8924 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8927 msgid "Download speed:"
8928 msgstr "Скорость загрузки:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8931 msgid "Local latency:"
8932 msgstr "Местная задержка:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8935 msgid "Show netgraph"
8936 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8939 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8940 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8943 msgid "Client-side movement prediction"
8944 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8947 msgid "Movement error compensation"
8948 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8951 msgid "Use encryption (AES) when available"
8952 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8955 msgid "Framerate"
8956 msgstr "Частота кадров"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8959 msgid "Maximum:"
8960 msgstr "Предельная:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8963 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8964 msgstr "Неограниченно"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8967 msgid "Target:"
8968 msgstr "Целевая:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8971 msgid "TRGT^Disabled"
8972 msgstr "Отключено"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8975 msgid "Idle limit:"
8976 msgstr "При бездействии:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8979 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8980 msgstr "Неограниченно"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8983 msgid "Save processing time for other apps"
8984 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8987 msgid "Show frames per second"
8988 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8991 msgid "Show your rendered frames per second"
8992 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8995 msgid "Menu tooltips:"
8996 msgstr "Подсказки в меню:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8999 msgid ""
9000 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9001 "command bound to the menu item)"
9002 msgstr ""
9003 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9004 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9007 msgid "TLTIP^Disabled"
9008 msgstr "Отключены"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9011 msgid "TLTIP^Standard"
9012 msgstr "Стандартные"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9015 msgid "TLTIP^Advanced"
9016 msgstr "Расширенные"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9019 msgid "Show current date and time"
9020 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9023 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9024 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9027 msgid "Enable developer mode"
9028 msgstr "Включить режим разработчика"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9031 msgid "Advanced settings..."
9032 msgstr "Расширенные настройки..."
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9035 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9036 msgstr ""
9037 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9041 msgid "Factory reset"
9042 msgstr "Полный сброс"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9045 msgid "Cvar filter:"
9046 msgstr "Фильтр переменных:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9049 msgid "Modified cvars only"
9050 msgstr "Только изменённые переменные"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9053 msgid "Setting:"
9054 msgstr "Настройка:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9057 msgid "Type:"
9058 msgstr "Тип:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9061 msgid "Value:"
9062 msgstr "Значение:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9065 msgid "Description:"
9066 msgstr "Описание:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9069 msgid "Advanced settings"
9070 msgstr "Расширенные настройки"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9073 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9074 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9077 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9078 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9081 msgid "Menu Skins"
9082 msgstr "Темы меню"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9085 msgid "Text Language"
9086 msgstr "Язык текста"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9089 msgid "Set language"
9090 msgstr "Применить язык"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9093 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9094 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9097 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9098 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9101 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9102 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9105 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9106 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9109 msgid "Disconnect now"
9110 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9113 msgid "Switch language"
9114 msgstr "Переключить язык"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9117 msgid "Warning"
9118 msgstr "Внимание"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9121 msgid "Resolution:"
9122 msgstr "Разрешение:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9125 msgid "Font/UI size:"
9126 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9129 msgid "SZ^Unreadable"
9130 msgstr "Нечитаемый"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9133 msgid "SZ^Tiny"
9134 msgstr "Крошечный"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9137 msgid "SZ^Little"
9138 msgstr "Маленький"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9141 msgid "SZ^Small"
9142 msgstr "Небольшой"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9145 msgid "SZ^Medium"
9146 msgstr "Средний"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9149 msgid "SZ^Large"
9150 msgstr "Большой"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9153 msgid "SZ^Huge"
9154 msgstr "Огромный"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9157 msgid "SZ^Gigantic"
9158 msgstr "Гигантский"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9161 msgid "SZ^Colossal"
9162 msgstr "Колоссальный"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9165 msgid "Color depth:"
9166 msgstr "Глубина цвета:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9169 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9170 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9173 msgid "16bit"
9174 msgstr "16 бит"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9177 msgid "32bit"
9178 msgstr "32 бита"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9181 msgid "Full screen"
9182 msgstr "Во весь экран"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9185 msgid "Vertical Synchronization"
9186 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9189 msgid ""
9190 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9191 "screen refresh rate"
9192 msgstr ""
9193 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9194 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9197 msgid "Flip view horizontally"
9198 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9201 msgid "Poor man's left handed mode"
9202 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9205 msgid "Anisotropy:"
9206 msgstr "Анизотропия:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9209 msgid "Anisotropic filtering quality"
9210 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9213 msgid "ANISO^Disabled"
9214 msgstr "Отключена"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9218 msgid "2x"
9219 msgstr "2x"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9223 msgid "4x"
9224 msgstr "4x"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9227 msgid "8x"
9228 msgstr "8x"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9231 msgid "16x"
9232 msgstr "16x"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9235 msgid "Antialiasing:"
9236 msgstr "Сглаживание:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9239 msgid ""
9240 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9241 "might decrease performance by quite a lot"
9242 msgstr ""
9243 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9244 "это может сильно снизить производительность"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9247 msgid "AA^Disabled"
9248 msgstr "Отключено"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9251 msgid "High-quality frame buffer"
9252 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9255 msgid "Depth first:"
9256 msgstr "Буфер глубин:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9259 msgid ""
9260 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9261 "normal rendering starts"
9262 msgstr ""
9263 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9264 "начала отрисовки"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9267 msgid "DF^Disabled"
9268 msgstr "Отключено"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9271 msgid "DF^World"
9272 msgstr "Мир"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9275 msgid "DF^All"
9276 msgstr "Всё"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9279 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9280 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9283 msgid "VBO^Off"
9284 msgstr "Отключено"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9287 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9288 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9293 msgid ""
9294 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9295 "for faster rendering"
9296 msgstr ""
9297 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9298 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9301 msgid "Vertices"
9302 msgstr "Вершины"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9305 msgid "Vertices and Triangles"
9306 msgstr "Вершины и треугольники"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9309 msgid "Brightness:"
9310 msgstr "Яркость:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9313 msgid "Brightness of black"
9314 msgstr "Яркость чёрного"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9317 msgid "Contrast:"
9318 msgstr "Контраст:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9321 msgid "Brightness of white"
9322 msgstr "Яркость белого"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9325 msgid "Gamma:"
9326 msgstr "Гамма:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9329 msgid ""
9330 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9331 "white or black"
9332 msgstr ""
9333 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9334 "белый или черный"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9337 msgid "Contrast boost:"
9338 msgstr "Усиление контраста:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9341 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9342 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9345 msgid "Saturation:"
9346 msgstr "Насыщенность:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9349 msgid ""
9350 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9351 "requires GLSL color control"
9352 msgstr ""
9353 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9354 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9357 msgid "LIT^Ambient:"
9358 msgstr "Общее освещение:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9361 msgid ""
9362 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9363 "and flat"
9364 msgstr ""
9365 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9366 "выглядеть блёклым и плоским"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9369 msgid "Intensity:"
9370 msgstr "Интенсивность:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9373 msgid "Global rendering brightness"
9374 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9377 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9378 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9381 msgid ""
9382 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9383 "strange input or video lag on some machines"
9384 msgstr ""
9385 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9386 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9389 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9390 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9393 msgid "Use GLSL to handle color control"
9394 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9397 msgid ""
9398 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9399 "performance by a lot"
9400 msgstr ""
9401 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
9402 "производительность"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9405 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9406 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9409 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9410 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9413 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9414 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9417 msgid "???"
9418 msgstr "???"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9421 msgid "Campaign Difficulty:"
9422 msgstr "Уровень сложности:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9425 msgid "CSKL^Easy"
9426 msgstr "Лёгкий"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9429 msgid "CSKL^Medium"
9430 msgstr "Средний"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9433 msgid "CSKL^Hard"
9434 msgstr "Тяжёлый"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9437 msgid "Start Singleplayer!"
9438 msgstr "Начать одиночную игру!"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9441 msgid "Singleplayer"
9442 msgstr "Одиночная игра"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9445 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9446 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9449 msgid "Winner"
9450 msgstr "Победитель"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9453 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9454 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9457 msgid "Autoselect team (recommended)"
9458 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9461 msgid "red"
9462 msgstr "красная"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9465 msgid "blue"
9466 msgstr "синяя"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9469 msgid "yellow"
9470 msgstr "жёлтая"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9473 msgid "pink"
9474 msgstr "розовая"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9477 msgid "spectate"
9478 msgstr "наблюдать"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9481 msgid "Team Selection"
9482 msgstr "Выбор команды"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9485 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9486 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9489 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9490 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9493 msgid "teamplay"
9494 msgstr "командный"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9497 msgid "free for all"
9498 msgstr "игра для всех"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9501 msgid "Moving"
9502 msgstr "Движение"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9505 msgid "forward"
9506 msgstr "вперёд"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9509 msgid "backpedal"
9510 msgstr "назад"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9513 msgid "strafe left"
9514 msgstr "влево"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9517 msgid "strafe right"
9518 msgstr "вправо"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9521 msgid "jump / swim"
9522 msgstr "прыжок / всплыть"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9525 msgid "crouch / sink"
9526 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9529 msgid "off-hand hook"
9530 msgstr "ручной крюк"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9533 msgid "jetpack"
9534 msgstr "реактивный ранец"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9537 msgid "Attacking"
9538 msgstr "Нападение"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9541 msgid "WEAPON^previous"
9542 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9545 msgid "WEAPON^next"
9546 msgstr "WEAPON^следующее"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9549 msgid "WEAPON^previously used"
9550 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9553 msgid "WEAPON^best"
9554 msgstr "WEAPON^лучшее"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9557 msgid "reload"
9558 msgstr "перезарядить"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9561 msgid "drop weapon / throw nade"
9562 msgstr "бросить оружие / гранату"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9565 msgid "hold zoom"
9566 msgstr "держать для увеличения"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9569 msgid "toggle zoom"
9570 msgstr "переключать увеличение"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9573 msgid "show scores"
9574 msgstr "показать очки"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9577 msgid "screen shot"
9578 msgstr "скриншот"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9581 msgid "maximize radar"
9582 msgstr "увеличить радар"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9585 msgid "3rd person view"
9586 msgstr "вид от 3-го лица"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9589 msgid "enter spectator mode"
9590 msgstr "стать зрителем"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9593 msgid "Communicate"
9594 msgstr "Общение"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9597 msgid "public chat"
9598 msgstr "общий чат"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9601 msgid "team chat"
9602 msgstr "чат команды"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9605 msgid "show chat history"
9606 msgstr "показать историю чата"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9609 msgid "vote YES"
9610 msgstr "голосовать ДА"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9613 msgid "vote NO"
9614 msgstr "голосовать НЕТ"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9617 msgid "Client"
9618 msgstr "Клиент"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9621 msgid "enter console"
9622 msgstr "открыть консоль"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9625 msgid "disconnect"
9626 msgstr "отключиться"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9629 msgid "quit"
9630 msgstr "выйти"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9633 msgid "auto-join team"
9634 msgstr "автовыбор команды"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9637 msgid "drop key / drop flag"
9638 msgstr "бросить ключ / флаг"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9641 msgid "respawn"
9642 msgstr "возрождение"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9645 msgid "quick menu"
9646 msgstr "горячее меню"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9649 msgid "sandbox menu"
9650 msgstr "меню песочницы"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9653 msgid "drag object"
9654 msgstr "переместить объект"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9657 msgid "User defined"
9658 msgstr "Определенно пользователем"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9661 msgid "Do not press this button again!"
9662 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9665 msgid ""
9666 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9667 msgstr ""
9668 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9669 "случалось."
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9672 #, c-format
9673 msgid "%s's Xonotic Server"
9674 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9677 msgid ""
9678 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9679 "again."
9680 msgstr ""
9681 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9682 "не случалось."
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9685 msgid "spectator"
9686 msgstr "зритель"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9689 msgid "<no model found>"
9690 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9693 msgid "Favorite"
9694 msgstr "В избранные"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9697 msgid ""
9698 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9699 "future"
9700 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9703 msgid "Ping"
9704 msgstr "Пинг"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9707 msgid "Hostname"
9708 msgstr "Имя сервера"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9711 msgid "Map"
9712 msgstr "Карта"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9715 msgid "Type"
9716 msgstr "Тип"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9719 #, c-format
9720 msgid "AES level %d"
9721 msgstr "Уровень AES %d"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9724 msgid "ENC^none"
9725 msgstr "ENC^отсутствует"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9728 msgid "encryption:"
9729 msgstr "шифрование:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9732 #, c-format
9733 msgid "mod: %s"
9734 msgstr "мод: %s"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9737 #, c-format
9738 msgid "modified settings"
9739 msgstr "изменённые настройки"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9742 #, c-format
9743 msgid "official settings"
9744 msgstr "официальные настройки"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9747 msgid "stats disabled"
9748 msgstr "статистика отключена"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9751 msgid "stats enabled"
9752 msgstr "статистика включена"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9755 msgid "SLCAT^Favorites"
9756 msgstr "Избранные"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9759 msgid "SLCAT^Recommended"
9760 msgstr "Рекомендуемые"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9763 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9764 msgstr "Обычные серверы"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9767 msgid "SLCAT^Servers"
9768 msgstr "Серверы"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9771 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9772 msgstr "Спортивный режим"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9775 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9776 msgstr "Модифицированные"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9779 msgid "SLCAT^Overkill"
9780 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9783 msgid "SLCAT^InstaGib"
9784 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9787 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9788 msgstr "Гоночный режим"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9791 msgid "<TITLE>"
9792 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9795 msgid "<AUTHOR>"
9796 msgstr "<АВТОР>"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9799 msgid "VOL^MAX"
9800 msgstr "Максимум"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9803 msgid "VOL^OFF"
9804 msgstr "Отключено"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9807 #, c-format
9808 msgid "%s dB"
9809 msgstr "%s дБ"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9812 msgid "PART^OMG"
9813 msgstr "ОМГ"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9816 msgid "PART^Low"
9817 msgstr "Низкий"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9820 msgid "PART^Medium"
9821 msgstr "Средний"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9825 msgid "PART^Normal"
9826 msgstr "Нормальный"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9829 msgid "PART^High"
9830 msgstr "Высокий"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9833 msgid "PART^Ultra"
9834 msgstr "Ультра"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9837 msgid "PART^Ultimate"
9838 msgstr "Максимальный"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9841 msgid ""
9842 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9843 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9844 msgstr ""
9845 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9846 "но сделает текстуры размытыми."
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9849 msgid "Screen resolution"
9850 msgstr "Разрешение экрана"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9853 msgid "PART^Slow"
9854 msgstr "Медленный"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9857 msgid "PART^Fast"
9858 msgstr "Быстрый"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9861 msgid "PART^Instant"
9862 msgstr "Мгновенный"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9865 msgid "January"
9866 msgstr "Январь"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9869 msgid "February"
9870 msgstr "Февраль"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9873 msgid "March"
9874 msgstr "Март"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9877 msgid "April"
9878 msgstr "Апрель"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9881 msgid "May"
9882 msgstr "Май"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9885 msgid "June"
9886 msgstr "Июнь"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9889 msgid "July"
9890 msgstr "Июль"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9893 msgid "August"
9894 msgstr "Август"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9897 msgid "September"
9898 msgstr "Сентябрь"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9901 msgid "October"
9902 msgstr "Октябрь"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9905 msgid "November"
9906 msgstr "Ноябрь"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9909 msgid "December"
9910 msgstr "Декабрь"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9913 msgid "Joined:"
9914 msgstr "Присоединился:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9917 msgid "Last match:"
9918 msgstr "Последний матч:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9921 msgid "Time played:"
9922 msgstr "Время в игре:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9925 msgid "Favorite map:"
9926 msgstr "Любимая карта:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9930 #, c-format
9931 msgid "Matches:"
9932 msgstr "Матчи:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9935 #, c-format
9936 msgid "Wins/Losses:"
9937 msgstr "Победы/поражения:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9940 #, c-format
9941 msgid "Win percentage:"
9942 msgstr "Процент побед:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9945 #, c-format
9946 msgid "Kills/Deaths:"
9947 msgstr "Убийства/смерти:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9950 #, c-format
9951 msgid "Kill ratio:"
9952 msgstr "Частота убийств:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9955 msgid "ELO:"
9956 msgstr "ЭЛО:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9959 msgid "Rank:"
9960 msgstr "Ранг:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9963 msgid "Percentile:"
9964 msgstr "Процентиль:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9967 #, c-format
9968 msgid "%d (unranked)"
9969 msgstr "%d (без рейтинга)"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9972 msgid "Update can be downloaded at:"
9973 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9976 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9977 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9980 #, c-format
9981 msgid "^1%s TEST BUILD"
9982 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9985 #, c-format
9986 msgid "Update to %s now!"
9987 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9990 msgid ""
9991 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9992 "^1Expect visual problems."
9993 msgstr ""
9994 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9995 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9998 msgid "Use default"
9999 msgstr "По умолчанию"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10002 msgid "Team Color:"
10003 msgstr "Цвет команды:"