]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:14+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Статистика арены:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Монстров убито:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Секретов найдено:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
995 #, c-format
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f минут"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1001 #, c-format
1002 msgid "^5%s %s"
1003 msgstr "^5%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^очков"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1014 #, c-format
1015 msgid "^2+%s %s"
1016 msgstr "^2+%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Map: ^2%s"
1021 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1024 #, c-format
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1029 #, c-format
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Зрители"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "юнит"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr "м"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr "км"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "РАЗМИНКА"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Создано голосование для:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Настроить HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Да"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Нет"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Нет патронов"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Нет"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Недоступен"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "юнит/с"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "м/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "км/ч"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "миль/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "узлы"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (не связаны)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (голосов: 1)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (голосов: %d)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Всё равно"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Выберите режим игры"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Голосование за арену"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "Осталось секунд: %d"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr ""
1193 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Запрос эскиза…"
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:959
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Таймер гранаты"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:964
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Прогресс захвата"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:969
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Прогресс оживления"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Штурм"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Арена кланов"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid ""
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1276 msgstr ""
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1290 msgid "Rankings"
1291 msgstr "Рейтинг"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Смертельный матч"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Доминация"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Duel"
1325 msgstr "Дуэль"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Морозные салочки"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid ""
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1339 msgstr ""
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Вторжение"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Keepaway"
1357 msgstr "Прятки"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Охота за ключами"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 msgid "Lives:"
1385 msgstr "Жизни:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 msgid "Nexball"
1389 msgstr "Нексбол"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr ""
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 msgid "Goals:"
1398 msgstr "Голы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Натиск"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Гонка"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Круги:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "пули"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "заряды"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "плазма"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "ракеты"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "патроны"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Малая броня"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Большая броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Мега-броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Большая аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "топливо"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Сила"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Щит"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "Ваш ход"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Выход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Пригласить"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Выйти из меню"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Создать игру"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присоединиться"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Мини-игры"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Бульдозер"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Игра окончена!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Следующий уровень"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Перезапустить"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Редактор"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Сохранить"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Ничья"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Вы победили!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1673 "округе"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Понг"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "Бот"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Начать матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Следующий матч"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Солитер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Маг"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Маг-шип"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Шамблер"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Паук"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Виверн"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Зомби"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Патроны"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Сопротивление"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Скорость"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Медик"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Удар"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Вампиризм"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Бессилие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Месть"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Прыжок"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Невидимый"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Инферно"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Сваппер"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Магнит"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Удача"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Полёт"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Бонус"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Числа урона"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Цвет:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Ледяная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Точка маршрута"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Помогите!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Здесь"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Заморожен!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Оживление"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Предмет"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Контрольная точка"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Финиш"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Старт"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Защитить"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Уничтожить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Нажать"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Флагоносец"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Белая база"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Красная база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Синяя база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Жёлтая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Розовая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Носитель ключа"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Бегите сюда"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Мяч"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Цель"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Генератор"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Оружия"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Монстр"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Транспорт"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Захватчик!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Отмечен"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2264 #, c-format
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2274 msgstr ""
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2432 "%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНичья"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 msgid ""
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 msgstr ""
3020 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3021 "допускаются на данный момент."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3070 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3079 "потому будет потерян."
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3090 "(^F1%s^F4)"
3091 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3102 msgstr ""
3103 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3104 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3126 "^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3134 "^F2Xonotic %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3141 msgstr ""
3142 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3143 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3319 "%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 "%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3418 "%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3476 msgid "^F4You are now alone!"
3477 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3480 msgid "^BGYou are attacking!"
3481 msgstr "^BGВы атакуете!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3484 msgid "^BGYou are defending!"
3485 msgstr "^BGВы защищаете!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3490 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3493 msgid "^F4Begin!"
3494 msgstr "^F4В бой!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3497 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3501 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3505 msgid "^F4Round cannot start"
3506 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3509 msgid "^F2Don't camp!"
3510 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3513 msgid ""
3514 "^BGYou are now free.\n"
3515 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3516 "^BGif you think you will succeed."
3517 msgstr ""
3518 "^BGОграничения сняты.\n"
3519 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3520 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3523 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3524 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3527 msgid ""
3528 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3529 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3530 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3531 msgstr ""
3532 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3533 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3534 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3671 msgstr ""
3672 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3752 msgstr ""
3753 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3754 "Теперь вы в: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Вы были %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid ""
3968 "^K1Stop idling!\n"
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3970 msgstr ""
3971 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3972 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 #, c-format
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3991 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4010 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4039 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4042 msgid ""
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4045 msgstr ""
4046 "^K1Вас негде возродить!\n"
4047 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4050 msgid ""
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4055 "Превышено максимальное количество игроков."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4071 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4079 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4087 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BGОжидание игроков…\n"
4112 "%s нуждается в активных игроках"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #, c-format
4142 msgid "Level %s: "
4143 msgstr "Уровень %s:"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4148 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4155 msgstr ""
4156 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4157 "Следующее оружие: ^F1%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4160 #, c-format
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 #, c-format
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4180 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 msgid ""
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4190 msgstr ""
4191 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4192 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4199 msgid ""
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4202 msgstr ""
4203 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4204 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4220 msgstr ""
4221 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4222 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4230 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4239 msgstr ""
4240 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4241 "\n"
4242 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4243 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4244 "тем быстрее распадается генератор противника"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4251 msgstr ""
4252 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4253 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Вы невидимы"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid ""
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4374 "^F4Stop them!"
4375 msgstr ""
4376 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4377 "^F4Остановите его!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4384 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4385 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4388 #, c-format
4389 msgid " (near %s)"
4390 msgstr " (возле %s)"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4393 msgid "primary"
4394 msgstr "основной"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4397 msgid "secondary"
4398 msgstr "альтернативный"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4401 msgid "point"
4402 msgstr "очко"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4405 msgid "points"
4406 msgstr "очки"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4409 msgid "drop flag"
4410 msgstr "сбросить флаг"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4413 msgid "throw nade"
4414 msgstr "бросить гранату"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4441 msgid "RAGE! "
4442 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4455 msgid "MASSACRE! "
4456 msgstr "РЕЗНЯ! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "MAYHEM! "
4470 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "BERSERKER! "
4484 msgstr "БЕРСЕРК! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "CARNAGE! "
4498 msgstr "БОЙНЯ! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4515 #, c-format
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4520 #, c-format
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "(^F4Dead^BG)%s"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4543 #, c-format
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "%d очков подряд! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4548 #, c-format
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "%d убийств подряд! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "Первая кровь! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr "Первое очко! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "Первая смерть! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "Первая жертва! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4589 #, c-format
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4594 #, c-format
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4599 #, c-format
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4604 #, c-format
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4609 #, c-format
4610 msgid " with %d %s"
4611 msgstr " с %d %s"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4614 msgid "TEAM^Red"
4615 msgstr "TEAM^Красная"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4618 msgid "TEAM^Blue"
4619 msgstr "TEAM^Синяя"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4622 msgid "TEAM^Yellow"
4623 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4626 msgid "TEAM^Pink"
4627 msgstr "TEAM^Розовая"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4630 msgid "Team"
4631 msgstr "Команда"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4634 msgid "Neutral"
4635 msgstr "Нейтральная"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4638 msgid "KEY^Red"
4639 msgstr "KEY^Красный"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4642 msgid "KEY^Blue"
4643 msgstr "KEY^Синий"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4646 msgid "KEY^Yellow"
4647 msgstr "KEY^Жёлтый"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4650 msgid "KEY^Pink"
4651 msgstr "KEY^Розовый"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4654 msgid "FLAG^Red"
4655 msgstr "FLAG^Красный"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4658 msgid "FLAG^Blue"
4659 msgstr "FLAG^Синий"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4662 msgid "FLAG^Yellow"
4663 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4666 msgid "FLAG^Pink"
4667 msgstr "FLAG^Розовый"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4671 msgstr "GENERATOR^Красный"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4675 msgstr "GENERATOR^Синий"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4679 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4683 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4686 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4687 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4690 #, c-format
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s под огнём!"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4695 msgid "Turret"
4696 msgstr "Турель"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Турель еМобиля"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4703 msgid "eWheel"
4704 msgstr "еМобиль"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4707 msgid "FLAC Cannon"
4708 msgstr "Зенитная Пушка"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4711 msgid "FLAC"
4712 msgstr "Зенитка"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Термоядерный Реактор"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4723 msgid "Hellion"
4724 msgstr "Хулиган"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4732 msgstr "Охотник-убийца"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Пулемётная башня"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4739 msgid "Machinegun"
4740 msgstr "Пулемёт"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4743 msgid "MLRS Turret"
4744 msgstr "Турель РСЗО"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4747 msgid "MLRS"
4748 msgstr "РСЗО"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Фазерная пушка"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4755 msgid "Phaser"
4756 msgstr "Фазер"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Плазменная пушка"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4763 msgid "Dual plasma"
4764 msgstr "Двойная плазма"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4771 msgid "Plasma"
4772 msgstr "Плазма"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4776 msgid "Tesla Coil"
4777 msgstr "Катушка Теслы"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Турель Ходуна"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4784 msgid "Walker"
4785 msgstr "Ходун"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4790 msgid "Male"
4791 msgstr "Мужской"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4796 msgid "Female"
4797 msgstr "Женский"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4802 msgid "Undisclosed"
4803 msgstr "Не указан"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4806 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4807 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4810 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4814 msgid "TAB"
4815 msgstr "TAB"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4818 #, c-format
4819 msgid "ENTER"
4820 msgstr "ENTER"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4823 msgid "ESCAPE"
4824 msgstr "ESCAPE"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4827 msgid "SPACE"
4828 msgstr "SPACE"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4831 msgid "BACKSPACE"
4832 msgstr "BACKSPACE"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4835 #, c-format
4836 msgid "UPARROW"
4837 msgstr "UPARROW"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4840 #, c-format
4841 msgid "DOWNARROW"
4842 msgstr "DOWNARROW"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4845 #, c-format
4846 msgid "LEFTARROW"
4847 msgstr "LEFTARROW"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4850 #, c-format
4851 msgid "RIGHTARROW"
4852 msgstr "RIGHTARROW"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4855 msgid "ALT"
4856 msgstr "ALT"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4859 msgid "CTRL"
4860 msgstr "CTRL"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4863 msgid "SHIFT"
4864 msgstr "SHIFT"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4867 #, c-format
4868 msgid "INS"
4869 msgstr "INS"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4872 #, c-format
4873 msgid "DEL"
4874 msgstr "DEL"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4877 #, c-format
4878 msgid "PGDN"
4879 msgstr "PGDN"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4882 #, c-format
4883 msgid "PGUP"
4884 msgstr "PGUP"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4887 #, c-format
4888 msgid "HOME"
4889 msgstr "HOME"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4892 #, c-format
4893 msgid "END"
4894 msgstr "END"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4897 msgid "PAUSE"
4898 msgstr "PAUSE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4901 msgid "NUMLOCK"
4902 msgstr "NUMLOCK"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4905 msgid "CAPSLOCK"
4906 msgstr "CAPSLOCK"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4909 msgid "SCROLLOCK"
4910 msgstr "SCROLLOCK"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4913 msgid "SEMICOLON"
4914 msgstr "SEMICOLON"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4917 msgid "TILDE"
4918 msgstr "TILDE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4921 msgid "BACKQUOTE"
4922 msgstr "BACKQUOTE"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4925 msgid "QUOTE"
4926 msgstr "QUOTE"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4929 msgid "APOSTROPHE"
4930 msgstr "APOSTROPHE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4933 msgid "BACKSLASH"
4934 msgstr "BACKSLASH"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4937 #, c-format
4938 msgid "F%d"
4939 msgstr "F%d"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4942 #, c-format
4943 msgid "KP_%d"
4944 msgstr "KP_%d"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4955 #, c-format
4956 msgid "KP_%s"
4957 msgstr "KP_%s"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4960 #, c-format
4961 msgid "PERIOD"
4962 msgstr "PERIOD"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4965 #, c-format
4966 msgid "DIVIDE"
4967 msgstr "DIVIDE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4970 #, c-format
4971 msgid "SLASH"
4972 msgstr "SLASH"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4975 #, c-format
4976 msgid "MULTIPLY"
4977 msgstr "MULTIPLY"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4980 #, c-format
4981 msgid "MINUS"
4982 msgstr "MINUS"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4985 #, c-format
4986 msgid "PLUS"
4987 msgstr "PLUS"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4990 #, c-format
4991 msgid "EQUALS"
4992 msgstr "EQUALS"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4995 msgid "PRINTSCREEN"
4996 msgstr "PRINTSCREEN"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4999 #, c-format
5000 msgid "MOUSE%d"
5001 msgstr "MOUSE%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5004 msgid "MWHEELUP"
5005 msgstr "MWHEELUP"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5008 msgid "MWHEELDOWN"
5009 msgstr "MWHEELDOWN"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5012 #, c-format
5013 msgid "JOY%d"
5014 msgstr "JOY%d"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5017 #, c-format
5018 msgid "AUX%d"
5019 msgstr "AUX%d"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_UP"
5024 msgstr "DPAD_UP"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5036 #, c-format
5037 msgid "X360_%s"
5038 msgstr "X360_%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_DOWN"
5043 msgstr "DPAD_DOWN"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5046 #, c-format
5047 msgid "DPAD_LEFT"
5048 msgstr "DPAD_LEFT"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5051 #, c-format
5052 msgid "DPAD_RIGHT"
5053 msgstr "DPAD_RIGHT"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5056 #, c-format
5057 msgid "START"
5058 msgstr "START"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5061 #, c-format
5062 msgid "BACK"
5063 msgstr "BACK"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_THUMB"
5068 msgstr "LEFT_THUMB"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB"
5073 msgstr "RIGHT_THUMB"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_SHOULDER"
5078 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5083 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_TRIGGER"
5088 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5093 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5098 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5103 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5108 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5137 #, c-format
5138 msgid "JOY_%s"
5139 msgstr "JOY_%s"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5142 #, c-format
5143 msgid "UP"
5144 msgstr "UP"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5147 #, c-format
5148 msgid "DOWN"
5149 msgstr "DOWN"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT"
5154 msgstr "LEFT"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT"
5159 msgstr "RIGHT"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5162 #, c-format
5163 msgid "MIDINOTE%d"
5164 msgstr "MIDINOTE%d"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5167 #, c-format
5168 msgid "Press %s"
5169 msgstr "Нажмите %s"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5172 msgid "No right gunner!"
5173 msgstr "Нет наводчика справа!"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5176 msgid "No left gunner!"
5177 msgstr "Нет наводчика слева!"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5180 msgid "Bumblebee"
5181 msgstr "Шмель"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5184 msgid "Racer"
5185 msgstr "Гонщик"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5188 msgid "Racer cannon"
5189 msgstr "Пушка Гонщика"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5192 msgid "Raptor"
5193 msgstr "Ящер"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5196 msgid "Raptor cannon"
5197 msgstr "Пушка Ящера"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5200 msgid "Raptor bomb"
5201 msgstr "Бомба Ящера"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5204 msgid "Raptor flare"
5205 msgstr "Вспышка Ящера"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5208 msgid "Spiderbot"
5209 msgstr "Паук-бот"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5212 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5213 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5216 msgid "Arc"
5217 msgstr "Дуговая пушка"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5220 msgid "Blaster"
5221 msgstr "Бластер"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5224 msgid "Crylink"
5225 msgstr "Крайлинк"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5228 msgid "Devastator"
5229 msgstr "Разрушитель"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5232 msgid "Electro"
5233 msgstr "Электро"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5236 msgid "Fireball"
5237 msgstr "Файербол"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5240 msgid "Hagar"
5241 msgstr "Хагар"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5244 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5245 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5249 msgid "Grappling Hook"
5250 msgstr "Захватный крюк"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5253 msgid "MachineGun"
5254 msgstr "Пулемёт"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5257 msgid "Mine Layer"
5258 msgstr "Минзаг"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5261 msgid "Mortar"
5262 msgstr "Мортира"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5265 msgid "Port-O-Launch"
5266 msgstr "Порт-О-Ланч"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5269 msgid "Rifle"
5270 msgstr "Винтовка"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5273 msgid "T.A.G. Seeker"
5274 msgstr "Самонаводчик"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5277 msgid "Shockwave"
5278 msgstr "Шоковая Волна"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5281 msgid "Shotgun"
5282 msgstr "Дробовик"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5285 #, no-c-format
5286 msgid "@!#%'n Tuba"
5287 msgstr "@!#%'n Туба"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5290 msgid "Vaporizer"
5291 msgstr "Испаритель"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5294 msgid "Vortex"
5295 msgstr "Вихрь"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_DEC^%s years"
5300 msgstr "%s года"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_ZER^%d years"
5305 msgstr "%d лет"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_FIR^%d year"
5310 msgstr "%d год"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_SEC^%d years"
5315 msgstr "%d года"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_THI^%d years"
5320 msgstr "%d года"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_MUL^%d years"
5325 msgstr "%d лет"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5330 msgstr "%s недели"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5335 msgstr "%d недель"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d week"
5340 msgstr "%d неделя"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5345 msgstr "%d недели"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d weeks"
5350 msgstr "%d недели"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5355 msgstr "%d недель"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s days"
5360 msgstr "%s дня"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d days"
5365 msgstr "%d дней"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d day"
5370 msgstr "%d день"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d days"
5375 msgstr "%d дня"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d days"
5380 msgstr "%d дня"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d days"
5385 msgstr "%d дней"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s hours"
5390 msgstr "%s часа"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d hours"
5395 msgstr "%d часов"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d hour"
5400 msgstr "%d час"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d hours"
5405 msgstr "%d часа"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d hours"
5410 msgstr "%d часа"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d hours"
5415 msgstr "%d часов"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5420 msgstr "%s минуты"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5425 msgstr "%d минут"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d minute"
5430 msgstr "%d минута"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5435 msgstr "%d минуты"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d minutes"
5440 msgstr "%d минуты"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5445 msgstr "%d минут"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5450 msgstr "%s секунды"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5455 msgstr "%d секунд"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_FIR^%d second"
5460 msgstr "%d секунду"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5465 msgstr "%d секунды"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_THI^%d seconds"
5470 msgstr "%d секунды"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5475 msgstr "%d секунд"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5478 #, c-format
5479 msgid "%dst"
5480 msgstr "%d"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5483 #, c-format
5484 msgid "%dnd"
5485 msgstr "%d"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5488 #, c-format
5489 msgid "%drd"
5490 msgstr "%d"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5493 #, c-format
5494 msgid "%dth"
5495 msgstr "%d"
5496
5497 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5498 msgid "No description"
5499 msgstr "Без описания"
5500
5501 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5505 "please file an issue."
5506 msgstr ""
5507 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5508 "пожалуйста, опишите проблему."
5509
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5511 #, c-format
5512 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5514
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5516 #, c-format
5517 msgid "%02d:%02d:%02d"
5518 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5519
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5521 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5522 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5525 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5526 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5527
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5529 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5530 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5531
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5533 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5534 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5535
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5537 msgid "Available options:"
5538 msgstr "Доступные параметры:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5541 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5542 msgstr ""
5543 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5544 "команд."
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5547 #, c-format
5548 msgid "Item %d"
5549 msgstr "Предмет %d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5555 msgid "Custom"
5556 msgstr "Свой"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5559 msgid "Core Team"
5560 msgstr "Основная команда"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Дополнительная команда"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5567 msgid "Website"
5568 msgstr "Веб-сайт"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5571 msgid "Stats"
5572 msgstr "Статистика"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5575 msgid "Art"
5576 msgstr "Графика"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5579 msgid "Animation"
5580 msgstr "Анимация"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Дизайн уровней"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5591 msgid "Game Code"
5592 msgstr "Код игры"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5599 msgid "Legal"
5600 msgstr "Правовые отношения"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5603 msgid "Game Engine"
5604 msgstr "Игровой движок"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Дополнения движка"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5611 msgid "Compiler"
5612 msgstr "Компилятор"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Другие активные участники"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5619 msgid "Translators"
5620 msgstr "Переводчики"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5623 msgid "Asturian"
5624 msgstr "Австрийский"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5627 msgid "Belarusian"
5628 msgstr "Белорусский"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5631 msgid "Bulgarian"
5632 msgstr "Болгарский"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5635 msgid "Chinese (China)"
5636 msgstr "Китайский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5643 msgid "Cornish"
5644 msgstr "Корнуоллский"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5647 msgid "Czech"
5648 msgstr "Чешский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5651 msgid "Dutch"
5652 msgstr "Нидерландский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Английский (Австралия)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5659 msgid "Finnish"
5660 msgstr "Финский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5663 msgid "French"
5664 msgstr "Французский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5667 msgid "German"
5668 msgstr "Немецкий"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5671 msgid "Greek"
5672 msgstr "Греческий"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5675 msgid "Hungarian"
5676 msgstr "Венгерский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5679 msgid "Irish"
5680 msgstr "Ирландский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5683 msgid "Italian"
5684 msgstr "Итальянский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5687 msgid "Kazakh"
5688 msgstr "Казахский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5691 msgid "Korean"
5692 msgstr "Корейский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5695 msgid "Polish"
5696 msgstr "Польский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5699 msgid "Portuguese"
5700 msgstr "Португальский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5703 msgid "Romanian"
5704 msgstr "Румынский"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5707 msgid "Russian"
5708 msgstr "Русский"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5711 msgid "Scottish Gaelic"
5712 msgstr "Шотландский"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5715 msgid "Serbian"
5716 msgstr "Сербский"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5719 msgid "Spanish"
5720 msgstr "Испанский"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5723 msgid "Swedish"
5724 msgstr "Шведский"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5727 msgid "Ukrainian"
5728 msgstr "Украинский"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5731 msgid "Past Contributors"
5732 msgstr "Прошлые участники"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5735 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5736 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5739 msgid "will not be saved"
5740 msgstr "не будет сохранено"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5743 msgid "will be saved to config.cfg"
5744 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5747 msgid "private"
5748 msgstr "личное"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5751 msgid "engine setting"
5752 msgstr "установка движка"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5755 msgid "read only"
5756 msgstr "только чтение"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5764 msgid "OK"
5765 msgstr "ОК"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5768 msgid "Credits"
5769 msgstr "Разработчики"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5772 msgid "The Xonotic credits"
5773 msgstr "Благодарности"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5776 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5777 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5780 msgid "I would disconnect from server..."
5781 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5784 msgid "I would play more!"
5785 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5790 msgid "Disconnect"
5791 msgstr "Отключиться"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5794 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5795 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5798 msgid ""
5799 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5800 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5801 "menu system."
5802 msgstr ""
5803 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5804 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5808 msgid "Name:"
5809 msgstr "Имя:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5813 msgid "Name under which you will appear in the game"
5814 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5817 msgid "Text language:"
5818 msgstr "Язык меню:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5821 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5822 msgstr ""
5823 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5826 msgid "Undecided"
5827 msgstr "Спросить позже"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5830 msgid ""
5831 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5832 "menu"
5833 msgstr ""
5834 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5835 "Профиля"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5838 msgid "Save settings"
5839 msgstr "Сохранить настройки"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5842 msgid "Welcome"
5843 msgstr "Добро пожаловать"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5846 msgid "Ammunition display:"
5847 msgstr "Отображение патронов:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5850 msgid "Show only current ammo type"
5851 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5855 msgid "Noncurrent alpha:"
5856 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5860 msgid "Noncurrent scale:"
5861 msgstr "Размер неактивного:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5865 msgid "Align icon:"
5866 msgstr "Выровнять значки:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5877 msgid "Left"
5878 msgstr "Слева"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5889 msgid "Right"
5890 msgstr "Справа"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5893 msgid "Ammo Panel"
5894 msgstr "Панель патронов"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5897 msgid "Message duration:"
5898 msgstr "Длительность сообщения:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5901 msgid "Fade time:"
5902 msgstr "Время скрытия:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5905 msgid "Flip messages order"
5906 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5910 msgid "Text alignment:"
5911 msgstr "Выравнивание текста:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5916 msgid "Center"
5917 msgstr "По центру"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5920 msgid "Font scale:"
5921 msgstr "Размер шрифта:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5924 msgid "Centerprint Panel"
5925 msgstr "Центральная панель сообщений"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5928 msgid "Chat entries:"
5929 msgstr "Записи в чате:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5932 msgid "Chat size:"
5933 msgstr "Размер чата:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5936 msgid "Chat lifetime:"
5937 msgstr "Время жизни чата:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5940 msgid "Chat beep sound"
5941 msgstr "Звук чата"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5944 msgid "Chat Panel"
5945 msgstr "Панель чата"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5948 msgid "Engine info:"
5949 msgstr "Сведения о движке:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5952 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5953 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5956 msgid "Engine Info Panel"
5957 msgstr "Панель сведений о движке"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5960 msgid "Combine health and armor"
5961 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5966 msgid "Enable status bar"
5967 msgstr "Включить шкалу состояния"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5971 msgid "Status bar alignment:"
5972 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 msgid "Inward"
5979 msgstr "Внутрь"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5985 msgid "Outward"
5986 msgstr "Наружу"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5990 msgid "Icon alignment:"
5991 msgstr "Выравнивание значков:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5994 msgid "Flip health and armor positions"
5995 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5998 msgid "Health/Armor Panel"
5999 msgstr "Панель здоровья и брони"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6002 msgid "Info messages:"
6003 msgstr "Инф. сообщения:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6006 msgid "Flip align"
6007 msgstr "Обратить выравнивание"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6010 msgid "Info Messages Panel"
6011 msgstr "Панель информации"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6024 msgid "Disable"
6025 msgstr "Отключить"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6029 msgid "Enable spectating"
6030 msgstr "При наблюдении"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6033 msgid "Enable even playing in warmup"
6034 msgstr "При наблюдении и разминке"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6037 msgid "Reduced"
6038 msgstr "Уменьшенная"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6041 msgid "Text/icon ratio:"
6042 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6045 msgid "Hide spawned items"
6046 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6049 msgid "Hide big armor and health"
6050 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6053 msgid "Dynamic size"
6054 msgstr "Динамический размер"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6057 msgid "Items Time Panel"
6058 msgstr "Панель таймеров предметов"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6061 msgid "Mod Icons Panel"
6062 msgstr "Панель значков режима"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6065 msgid "Notifications:"
6066 msgstr "Уведомления:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6069 msgid "Also print notifications to the console"
6070 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6073 msgid "Flip notify order"
6074 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6077 msgid "Entry lifetime:"
6078 msgstr "Время видимости:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6081 msgid "Entry fadetime:"
6082 msgstr "Время скрытия:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6085 msgid "Notification Panel"
6086 msgstr "Панель уведомлений"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6091 msgid "Enable"
6092 msgstr "Включить"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6096 msgid "Enable even observing"
6097 msgstr "Даже при наблюдении"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6101 msgid "Enable only in Race/CTS"
6102 msgstr "Только в Race/CTS"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6105 msgid "Status bar"
6106 msgstr "Шкала состояния"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6110 msgid "Left align"
6111 msgstr "Слева"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6115 msgid "Right align"
6116 msgstr "Справа"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6119 msgid "Inward align"
6120 msgstr "Внутрь"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6123 msgid "Outward align"
6124 msgstr "Наружу"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6127 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6128 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6131 msgid "Speed:"
6132 msgstr "Скорость:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6135 msgid "Include vertical speed"
6136 msgstr "С вертикальной скоростью"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6139 msgid "Speed unit:"
6140 msgstr "Единица скорости:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6143 msgid "Show"
6144 msgstr "Показывать"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6147 msgid "Top speed"
6148 msgstr "Максимум скорости"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6151 msgid "Acceleration:"
6152 msgstr "Ускорение:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6155 msgid "Include vertical acceleration"
6156 msgstr "С вертикальным ускорением"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6159 msgid "Physics Panel"
6160 msgstr "Панель физики"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6163 msgid "Powerups Panel"
6164 msgstr "Панель бонусов"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6168 msgid "Always enable"
6169 msgstr "Отображать всегда"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6172 msgid "Forced aspect:"
6173 msgstr "Соотношение:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6176 msgid "Pressed Keys Panel"
6177 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6180 msgid "Quick Menu Panel"
6181 msgstr "Панель горячего меню"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6184 msgid "Race Timer Panel"
6185 msgstr "Гоночная панель таймера"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6188 msgid "Enable in team games"
6189 msgstr "В командных режимах"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6192 msgid "Radar:"
6193 msgstr "Радар:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6205 msgid "Alpha:"
6206 msgstr "Прозрачность:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6209 msgid "Rotation:"
6210 msgstr "Ориентация:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6213 msgid "Forward"
6214 msgstr "По взгляду"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6217 msgid "West"
6218 msgstr "На запад"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6221 msgid "South"
6222 msgstr "На юг"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6225 msgid "East"
6226 msgstr "На восток"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6229 msgid "North"
6230 msgstr "На север"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6233 msgid "Scale:"
6234 msgstr "Размер:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6237 msgid "Zoom mode:"
6238 msgstr "При увеличении:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6241 msgid "Zoomed in"
6242 msgstr "Уменьшать"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6245 msgid "Zoomed out"
6246 msgstr "Увеличивать"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6249 msgid "Always zoomed"
6250 msgstr "Всегда увеличен"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6253 msgid "Never zoomed"
6254 msgstr "Всегда уменьшен"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6257 msgid "Radar Panel"
6258 msgstr "Панель радара"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6261 msgid "Score:"
6262 msgstr "Очки:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6265 msgid "Rankings:"
6266 msgstr "Рейтинг:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6270 msgid "Off"
6271 msgstr "Отключено"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6274 msgid "And me"
6275 msgstr "Включая мой"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6278 msgid "Pure"
6279 msgstr "Чистый"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6282 msgid "Score Panel"
6283 msgstr "Таблица очков"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6286 msgid "StrafeHUD mode:"
6287 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6290 msgid "View angle centered"
6291 msgstr "Угол обзора по центру"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6294 msgid "Velocity angle centered"
6295 msgstr "Угол скорости по центру"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6298 msgid "StrafeHUD style:"
6299 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6302 msgid "no styling"
6303 msgstr "без стиля"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6306 msgid "progress bar"
6307 msgstr "полоса прогресса"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6310 msgid "gradient"
6311 msgstr "градиент"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6314 msgid "Demo mode"
6315 msgstr "Режим демо"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6318 msgid "Range:"
6319 msgstr "Диапазон:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6322 msgid "Center panel"
6323 msgstr "Центральная панель"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6326 msgid "Reset colors"
6327 msgstr "Сбросить цвета"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6330 msgid "Strafe bar:"
6331 msgstr "Шкала стрейфа:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6334 msgid "Angle indicator:"
6335 msgstr "Угловой индикатор:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6339 msgid "Neutral:"
6340 msgstr "Нейтрально:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6344 msgid "Good:"
6345 msgstr "Хорошо:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6349 msgid "Overturn:"
6350 msgstr "Переповорот:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6353 msgid "Switch indicators:"
6354 msgstr "Индикаторы переключения:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6357 msgid "Direction caps:"
6358 msgstr "Колпачки направлений:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6361 msgid "Active:"
6362 msgstr "Активный:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6365 msgid "Inactive:"
6366 msgstr "Неактивный:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6369 msgid "StrafeHUD Panel"
6370 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6373 msgid "Timer:"
6374 msgstr "Таймер:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6377 msgid "Show elapsed time"
6378 msgstr "Показывать прошедшее время"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6381 msgid "Timer Panel"
6382 msgstr "Панель таймера"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6385 msgid "Alpha after voting:"
6386 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6389 msgid "Vote Panel"
6390 msgstr "Панель голосования"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6393 msgid "Fade out after:"
6394 msgstr "Скрывать через:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6400 msgid "Never"
6401 msgstr "Никогда"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6404 #, c-format
6405 msgid "%ds"
6406 msgstr "%dс"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6409 msgid "Fade effect:"
6410 msgstr "Эффект скрытия:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6413 msgid "EF^None"
6414 msgstr "Нет"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6417 msgid "Alpha"
6418 msgstr "Исчезновение"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6421 msgid "Slide"
6422 msgstr "Скольжение"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6425 msgid "EF^Both"
6426 msgstr "Оба"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6429 msgid "Weapon icons:"
6430 msgstr "Иконки оружия:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6433 msgid "Show only owned weapons"
6434 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6437 msgid "Show weapon ID as:"
6438 msgstr "Показывать ID оружия:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6441 msgid "SHOWAS^None"
6442 msgstr "Нет"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6445 msgid "Number"
6446 msgstr "Номер"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6449 msgid "Bind"
6450 msgstr "Клавиша"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6453 msgid "Weapon ID scale:"
6454 msgstr "Размер ID оружия:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6457 msgid "Show Accuracy"
6458 msgstr "Показывать точность"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6461 msgid "Show Ammo"
6462 msgstr "Показывать патроны"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6465 msgid "Ammo bar alpha:"
6466 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6469 msgid "Ammo bar color:"
6470 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6473 msgid "Weapons Panel"
6474 msgstr "Панель оружия"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6477 msgid "HUD skins"
6478 msgstr "Темы HUD"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6486 msgid "Filter:"
6487 msgstr "Фильтр:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6493 msgid "Refresh"
6494 msgstr "Обновить"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6498 msgid "Set skin"
6499 msgstr "Применить тему"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6502 msgid "Save current skin"
6503 msgstr "Сохранить текущую тему"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6506 msgid "Panel background defaults:"
6507 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6511 msgid "Background:"
6512 msgstr "Фон:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6516 msgid "Border size:"
6517 msgstr "Ширина краёв:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6521 msgid "Team color:"
6522 msgstr "Цвет команды:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6526 msgid "Test team color in configure mode"
6527 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6531 msgid "Padding:"
6532 msgstr "Отступ:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6535 msgid "HUD Dock:"
6536 msgstr "Область HUD:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6539 msgid "DOCK^Disabled"
6540 msgstr "Отключено"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6543 msgid "DOCK^Small"
6544 msgstr "Малая"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6547 msgid "DOCK^Medium"
6548 msgstr "Средняя"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6551 msgid "DOCK^Large"
6552 msgstr "Большая"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6555 msgid "Grid settings:"
6556 msgstr "Настройки сетки:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6559 msgid "Snap panels to grid"
6560 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6563 msgid "Grid size:"
6564 msgstr "Шаг сетки:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6567 msgid "X:"
6568 msgstr "X:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6571 msgid "Y:"
6572 msgstr "Y:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6575 msgid "Exit setup"
6576 msgstr "Выйти из настроек"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6579 msgid "Panel HUD Setup"
6580 msgstr "Настройка панелей HUD"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6583 msgid "Monster:"
6584 msgstr "Монстр:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6588 msgid "Spawn"
6589 msgstr "Новое"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6592 msgid "Remove"
6593 msgstr "Убрать"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6596 msgid "Move target:"
6597 msgstr "Переместить цель:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6600 msgid "Follow"
6601 msgstr "Следовать"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6604 msgid "Wander"
6605 msgstr "Блуждать"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6608 msgid "Spawnpoint"
6609 msgstr "Точка возрождения"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6612 msgid "No moving"
6613 msgstr "Движений нет"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6616 msgid "Colors:"
6617 msgstr "Цвета:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6621 msgid "Set skin:"
6622 msgstr "Выбрать тему:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6625 msgid "Monster Tools"
6626 msgstr "Инструменты Монстров"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6629 msgid "Servers"
6630 msgstr "Серверы"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6633 msgid "Find servers to play on"
6634 msgstr "Поиск игровых серверов"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6637 msgid "Host your own game"
6638 msgstr "Запустить собственную игру"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6641 msgid "Media"
6642 msgstr "Медиа"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6645 msgid "Profile"
6646 msgstr "Профиль"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6649 msgid "Multiplayer"
6650 msgstr "Игра по сети"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6653 msgid ""
6654 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6655 "settings"
6656 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6663 msgid "Default"
6664 msgstr "Стандартно"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6668 msgid "Unlimited"
6669 msgstr "Неограниченно"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6672 msgid "Gametype"
6673 msgstr "Режим игры"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6676 msgid "Time limit:"
6677 msgstr "Предел времени:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6680 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6681 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6684 #, c-format
6685 msgid "%d minutes"
6686 msgstr "%d минут"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6689 msgid "TIMLIM^Default"
6690 msgstr "Стандартно"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6694 msgid "1 minute"
6695 msgstr "1 минуту"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6698 msgid "TIMLIM^Infinite"
6699 msgstr "Бесконечно"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6702 msgid "Teams:"
6703 msgstr "Команды:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6706 msgid "2 teams"
6707 msgstr "2 команды"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6710 msgid "3 teams"
6711 msgstr "3 команды"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6714 msgid "4 teams"
6715 msgstr "4 команды"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6718 msgid "Player slots:"
6719 msgstr "Слоты игроков:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6722 msgid ""
6723 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6724 "at once"
6725 msgstr ""
6726 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6727 "подключены к серверу"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6731 msgstr "Число ботов:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6735 msgstr "Количество ботов на сервере"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6738 msgid "Bot skill:"
6739 msgstr "Уровень ботов:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6746 msgid "Botlike"
6747 msgstr "Ботоподобный"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6750 msgid "Beginner"
6751 msgstr "Новичок"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6755 msgstr "Легко победить"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6758 msgid "You can win"
6759 msgstr "Можно победить"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6763 msgstr "Трудно победить"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6766 msgid "Advanced"
6767 msgstr "Продвинутый"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6770 msgid "Expert"
6771 msgstr "Опытный"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6774 msgid "Pro"
6775 msgstr "Профессионал"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6778 msgid "Assassin"
6779 msgstr "Убийца"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6782 msgid "Unhuman"
6783 msgstr "Сверхбот"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6786 msgid "Godlike"
6787 msgstr "Богоподобный"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6790 msgid "Mutators..."
6791 msgstr "Мутаторы…"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6798 msgid "Maplist"
6799 msgstr "Список арен"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6802 msgid ""
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6805 msgstr ""
6806 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6807 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6810 msgid "Add shown"
6811 msgstr "Добавить показанные"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6814 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6815 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6818 msgid "Remove shown"
6819 msgstr "Удалить показанные"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6822 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6823 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6826 msgid "Add all"
6827 msgstr "Добавить все"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6830 msgid "Add every available map to your selection"
6831 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6834 msgid "Remove all"
6835 msgstr "Убрать все"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6838 msgid "Remove all the maps from your selection"
6839 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6842 msgid "Start Multiplayer!"
6843 msgstr "Начать игру по сети!"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6846 msgid "Title:"
6847 msgstr "Заголовок:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6850 msgid "Author:"
6851 msgstr "Автор:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6854 msgid "Game types:"
6855 msgstr "Режимы игры:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "Закрыть"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6863 msgid "MAP^Play"
6864 msgstr "MAP^Играть"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6867 msgid "Map Information"
6868 msgstr "Сведения об арене"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6871 msgid "All Weapons Arena"
6872 msgstr "Арена со всем оружием"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6875 msgid "Most Weapons Arena"
6876 msgstr "Арена с большинством оружия"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6879 #, c-format
6880 msgid "%s Arena"
6881 msgstr "%s Арена"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6885 msgid "Dodging"
6886 msgstr "Уклонение"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6890 msgid "InstaGib"
6891 msgstr "Инстагиб"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6895 msgid "New Toys"
6896 msgstr "Новые игрушки"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6900 msgid "NIX"
6901 msgstr "НИКС"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6905 msgid "Rocket Flying"
6906 msgstr "Полёт на ракете"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6910 msgid "Invincible Projectiles"
6911 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6915 msgid "No start weapons"
6916 msgstr "Начинать без оружия"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6920 msgid "Low gravity"
6921 msgstr "Низкая гравитация"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6925 msgid "Cloaked"
6926 msgstr "Невидимость"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6929 msgid "Hook"
6930 msgstr "Крюк"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6934 msgid "Midair"
6935 msgstr "Воздушный бой"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6938 msgid "Melee only"
6939 msgstr "Только рукопашный бой"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6943 msgid "Piñata"
6944 msgstr "Пиньята"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6948 msgid "Weapons stay"
6949 msgstr "Оставлять оружие"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6953 msgid "Blood loss"
6954 msgstr "Кровотечение"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6958 msgid "Buffs"
6959 msgstr "Усилители"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6962 msgid "Overkill"
6963 msgstr "Оверкилл"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6966 msgid "No powerups"
6967 msgstr "Без бонусов"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6970 msgid "Powerups"
6971 msgstr "Бонусы"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6975 msgid "Touch explode"
6976 msgstr "Взрыв от касания"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6979 msgid "Wall jumping"
6980 msgstr "Прыжки от стен"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6983 msgid "MUT^None"
6984 msgstr "Отсутствуют"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6987 msgid "Gameplay mutators:"
6988 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6991 msgid ""
6992 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6993 "directional key to dodge"
6994 msgstr ""
6995 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6996 "клавишу направления для рывка"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7000 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7007 msgid ""
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7009 "that support it"
7010 msgstr ""
7011 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7012 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7015 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7016 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7019 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7020 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7023 msgid ""
7024 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7025 "they can't jump)"
7026 msgstr ""
7027 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7028 "теряется и нельзя прыгать)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7031 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7032 msgstr ""
7033 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7036 msgid "Weapon & item mutators:"
7037 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7040 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7041 msgstr ""
7042 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7045 msgid ""
7046 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7047 "to use it"
7048 msgstr ""
7049 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7050 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7053 msgid ""
7054 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7055 "with the Electro primary fire"
7056 msgstr ""
7057 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7058 "основным огнём"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7061 msgid ""
7062 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7063 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7064 msgstr ""
7065 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7066 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7069 msgid ""
7070 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7071 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7072 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7073 msgstr ""
7074 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7075 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7076 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7079 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7080 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7083 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7084 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7087 msgid "Regular (no arena)"
7088 msgstr "Обычная (не арена)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7091 msgid ""
7092 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7093 "without weapon pickups"
7094 msgstr ""
7095 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7096 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7099 msgid "Weapon arenas:"
7100 msgstr "Арены с оружием:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7103 msgid "Custom weapons"
7104 msgstr "Набор оружия"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7107 msgid "Most weapons"
7108 msgstr "Большинство оружия"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7111 msgid "All weapons"
7112 msgstr "Всё оружие"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7115 msgid "Special arenas:"
7116 msgstr "Особые арены:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7119 msgid ""
7120 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7121 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7122 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7123 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7124 msgstr ""
7125 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7126 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7127 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7128 "для прыжковых трюков."
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7131 msgid ""
7132 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7133 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7134 "switch to another weapon."
7135 msgstr ""
7136 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7137 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7138 "произойдёт переключение на другое оружие."
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7141 msgid "with blaster"
7142 msgstr "с бластером"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7145 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7146 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7149 msgid "Mutators"
7150 msgstr "Мутаторы"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7153 msgid "SRVS^Categories"
7154 msgstr "Категории"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7157 msgid "SRVS^Empty"
7158 msgstr "Пустые"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7161 msgid "Show empty servers"
7162 msgstr "Показывать пустые серверы"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7165 msgid "SRVS^Full"
7166 msgstr "Полные"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7169 msgid "Show full servers that have no slots available"
7170 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7173 msgid "SRVS^Laggy"
7174 msgstr "SRVS^Лагающие"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7177 msgid "Show high latency servers"
7178 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7181 msgid "Reload the server list"
7182 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7185 msgid "Pause"
7186 msgstr "Пауза"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7189 msgid ""
7190 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7191 msgstr ""
7192 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7193 "месте"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7197 msgid "Address:"
7198 msgstr "Адрес:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7201 msgid "Info..."
7202 msgstr "Сведения…"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7205 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7206 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7210 msgid "Join!"
7211 msgstr "Присоединиться!"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7215 msgid "MOD^Default"
7216 msgstr "MOD^Стандартный"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7219 #, c-format
7220 msgid "%d modified"
7221 msgstr "%d изменено"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7224 msgid "Official"
7225 msgstr "Официальные"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7228 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7229 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7232 msgid "N/A (auth library missing)"
7233 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7236 msgid "Not supported (can't connect)"
7237 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7240 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7241 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7244 msgid "Supported (will encrypt)"
7245 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7248 msgid "Supported (won't encrypt)"
7249 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7252 msgid "Requested (will encrypt)"
7253 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7256 msgid "Requested (won't encrypt)"
7257 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7260 msgid "Required (can't connect)"
7261 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7264 msgid "Required (will encrypt)"
7265 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7268 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7269 msgstr ""
7270 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7273 msgid "Hostname:"
7274 msgstr "Имя сервера:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7277 msgid "Gametype:"
7278 msgstr "Режим игры:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7281 msgid "Map:"
7282 msgstr "Арена:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7285 msgid "Mod:"
7286 msgstr "Мод:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7289 msgid "Version:"
7290 msgstr "Версия:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7293 msgid "Settings:"
7294 msgstr "Настройки:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7298 msgid "Players:"
7299 msgstr "Игроки:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7302 msgid "Bots:"
7303 msgstr "Боты:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7306 msgid "Free slots:"
7307 msgstr "Пустые слоты:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7310 msgid "Encryption:"
7311 msgstr "Шифрование:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7314 msgid "ID:"
7315 msgstr "ID:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7318 msgid "Key:"
7319 msgstr "Ключ:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7322 msgid "Server Information"
7323 msgstr "Сведения о сервере"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7326 msgid "Demos"
7327 msgstr "Демки"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7330 msgid "Screenshots"
7331 msgstr "Скриншоты"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7334 msgid "Music Player"
7335 msgstr "Музыкальный плеер"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7338 msgid "Auto record demos"
7339 msgstr "Автозапись демок"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7342 msgid "Timedemo"
7343 msgstr "Тест производительности"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7346 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7347 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7350 msgid "DEMO^Play"
7351 msgstr "Играть"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7354 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7355 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7359 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7360 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7363 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7364 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7367 msgid "MUSICPL^Add"
7368 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7371 msgid "MUSICPL^Add all"
7372 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7375 msgid "Set as menu track"
7376 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7379 msgid "Reset default menu track"
7380 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7383 msgid "Playlist:"
7384 msgstr "Плейлист:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7387 msgid "Random order"
7388 msgstr "Случайный порядок"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7391 msgid "MUSICPL^Stop"
7392 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7395 msgid "MUSICPL^Play"
7396 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7399 msgid "MUSICPL^Pause"
7400 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7403 msgid "MUSICPL^Prev"
7404 msgstr "MUSICPL^Пред."
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7407 msgid "MUSICPL^Next"
7408 msgstr "MUSICPL^След."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7411 msgid "MUSICPL^Remove"
7412 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7415 msgid "MUSICPL^Remove all"
7416 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7419 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7420 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7423 msgid "Open in the viewer"
7424 msgstr "Открыть в обозревателе"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7427 msgid "Reset"
7428 msgstr "Сбросить"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7431 msgid "Previous"
7432 msgstr "Предыдущий"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7435 msgid "Next"
7436 msgstr "Следующий"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7439 msgid "Slide show"
7440 msgstr "Слайд-шоу"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7447 msgid "Apply immediately"
7448 msgstr "Применить"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7451 msgid "Name"
7452 msgstr "Имя"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7455 msgid "Model"
7456 msgstr "Модель"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7459 msgid "Glowing color"
7460 msgstr "Цвет свечения"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7463 msgid "Detail color"
7464 msgstr "Цвет деталей"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7467 msgid "Statistics"
7468 msgstr "Статистика"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7471 msgid "Allow player statistics to track your client"
7472 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7475 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7476 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7479 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7480 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7483 msgid "Country"
7484 msgstr "Страна"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7487 msgid "Select language..."
7488 msgstr "Выбрать язык…"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7491 msgid "Gender:"
7492 msgstr "Пол:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7495 msgid "Gender"
7496 msgstr "Пол"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7499 msgid "Are you sure you want to quit?"
7500 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7503 msgid "Back to work..."
7504 msgstr "Пора саночки возить…"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7507 msgid "I got some more fragging to do!"
7508 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7511 msgid "Quit the game"
7512 msgstr "Выйти из игры"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7515 msgid "Model:"
7516 msgstr "Модель:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7519 msgid "Remove *"
7520 msgstr "Убрать *"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7523 msgid "Copy *"
7524 msgstr "Копировать *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7527 msgid "Paste"
7528 msgstr "Вставить"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7531 msgid "Bone:"
7532 msgstr "Кость:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7535 msgid "Set * as child"
7536 msgstr "Установить * как подчинённого"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7539 msgid "Attach to *"
7540 msgstr "Прикрепить к *"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7543 msgid "Detach from *"
7544 msgstr "Открепить от *"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7547 msgid "Visual object properties for *:"
7548 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7551 msgid "Set alpha:"
7552 msgstr "Установить прозрачность:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7555 msgid "Set color main:"
7556 msgstr "Установить главный цвет:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7559 msgid "Set color glow:"
7560 msgstr "Цвет люминофора:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7563 msgid "Set frame:"
7564 msgstr "Рама:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7567 msgid "Physical object properties for *:"
7568 msgstr "Физические свойства для *:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7571 msgid "Set material:"
7572 msgstr "Определить материал:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7575 msgid "Set solidity:"
7576 msgstr "Установить прочность:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7579 msgid "Non-solid"
7580 msgstr "Не твёрдый"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7583 msgid "Solid"
7584 msgstr "Твёрдый"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7587 msgid "Set physics:"
7588 msgstr "Установить физику:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7591 msgid "Static"
7592 msgstr "Статический"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7595 msgid "Movable"
7596 msgstr "Динамический"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7599 msgid "Physical"
7600 msgstr "Физика"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7603 msgid "Set scale:"
7604 msgstr "Установить размер:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7607 msgid "Set force:"
7608 msgstr "Установить силу:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7611 msgid "Claim *"
7612 msgstr "Взять *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7615 msgid "* object info"
7616 msgstr "свойства объекта *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7619 msgid "* mesh info"
7620 msgstr "свойство модели *"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7623 msgid "* attachment info"
7624 msgstr "* свойства прикрепления"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7627 msgid "Show help"
7628 msgstr "Показывать помощь"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7631 msgid "* is the object you are facing"
7632 msgstr "* — объект перед вами"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7635 msgid "Sandbox Tools"
7636 msgstr "Инструменты песочницы"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7639 msgid "Video"
7640 msgstr "Видео"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7643 msgid "Effects"
7644 msgstr "Эффекты"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7647 msgid "Audio"
7648 msgstr "Звук"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7651 msgid "Game"
7652 msgstr "Игра"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7655 msgid "Input"
7656 msgstr "Управление"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7659 msgid "User"
7660 msgstr "Пользователь"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7664 msgid "Misc"
7665 msgstr "Разное"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7668 msgid "Settings"
7669 msgstr "Настройки"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7672 msgid "Change the game settings"
7673 msgstr "Изменить настройки игры"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7676 msgid "Master:"
7677 msgstr "Общий:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7680 msgid "Music:"
7681 msgstr "Музыка:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7684 msgid "VOL^Ambient:"
7685 msgstr "Окружение:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7688 msgid "Info:"
7689 msgstr "Информация:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7692 msgid "Items:"
7693 msgstr "Предметы:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7696 msgid "Pain:"
7697 msgstr "Боль:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7700 msgid "Player:"
7701 msgstr "Игрок:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7704 msgid "Shots:"
7705 msgstr "Выстрелы:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7708 msgid "Voice:"
7709 msgstr "Комментатор:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7712 msgid "Weapons:"
7713 msgstr "Оружие:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7716 msgid "New style sound attenuation"
7717 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7720 msgid "Mute sounds when not active"
7721 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7724 msgid "Frequency:"
7725 msgstr "Частота:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7728 msgid "Sound output frequency"
7729 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7732 msgid "8 kHz"
7733 msgstr "8 кГц"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7736 msgid "11.025 kHz"
7737 msgstr "11,025 кГц"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7740 msgid "16 kHz"
7741 msgstr "16 кГц"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7744 msgid "22.05 kHz"
7745 msgstr "22,05 кГц"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7748 msgid "24 kHz"
7749 msgstr "24 кГц"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7752 msgid "32 kHz"
7753 msgstr "32 кГц"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7756 msgid "44.1 kHz"
7757 msgstr "44,1 кГц"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7760 msgid "48 kHz"
7761 msgstr "48 кГц"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7764 msgid "Channels:"
7765 msgstr "Каналы:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7768 msgid "Number of channels for the sound output"
7769 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7772 msgid "Mono"
7773 msgstr "Моно"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7776 msgid "Stereo"
7777 msgstr "Стерео"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7780 msgid "2.1"
7781 msgstr "2.1"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7784 msgid "4"
7785 msgstr "4"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7788 msgid "5"
7789 msgstr "5"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7792 msgid "5.1"
7793 msgstr "5.1"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7796 msgid "6.1"
7797 msgstr "6.1"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7800 msgid "7.1"
7801 msgstr "7.1"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7804 msgid "Swap stereo output channels"
7805 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7808 msgid "Swap left/right channels"
7809 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7812 msgid "Headphone friendly mode"
7813 msgstr "Режим для наушников"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7816 msgid ""
7817 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7818 "stereo separation a bit for headphones)"
7819 msgstr ""
7820 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7821 "разделение стерео в наушниках)"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7824 msgid "Hit indication sound"
7825 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7828 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7829 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7832 msgid "SND^Fixed"
7833 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7836 msgid "Decrease pitch with more damage"
7837 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7840 msgid "Decreasing"
7841 msgstr "Уменьшать тон"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7844 msgid "Increase pitch with more damage"
7845 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7848 msgid "Increasing"
7849 msgstr "Увеличивать тон"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7852 msgid "Chat message sound"
7853 msgstr "Звук сообщения в чате"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7856 msgid "Menu sounds"
7857 msgstr "Звуки меню"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7860 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7861 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7864 msgid "Focus sounds"
7865 msgstr "Звуки в фокусе"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7868 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7869 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7872 msgid "Time announcer:"
7873 msgstr "Анонсы времени:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7876 msgid "WRN^Disabled"
7877 msgstr "Отключено"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7880 msgid "5 minutes"
7881 msgstr "5 минут"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7884 msgid "WRN^Both"
7885 msgstr "1 и 5 минут"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7888 msgid "Automatic taunts:"
7889 msgstr "Автонасмешки:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7892 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7893 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7896 msgid "Sometimes"
7897 msgstr "Редко"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7900 msgid "Often"
7901 msgstr "Часто"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7906 msgid "Always"
7907 msgstr "Всегда"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7910 msgid "Debug info about sounds"
7911 msgstr "Данные об отладке звука"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7914 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7915 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7918 msgid "Reset key bindings"
7919 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7922 msgid "Quality preset:"
7923 msgstr "Предустановка качества:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7926 msgid "PRE^OMG!"
7927 msgstr "Ужасная"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7930 msgid "PRE^Low"
7931 msgstr "Низкая"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7934 msgid "PRE^Medium"
7935 msgstr "Средняя"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7938 msgid "PRE^Normal"
7939 msgstr "Обычная"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7942 msgid "PRE^High"
7943 msgstr "Высокая"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7946 msgid "PRE^Ultra"
7947 msgstr "Ультра"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7950 msgid "PRE^Ultimate"
7951 msgstr "Максимальная"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7954 msgid "Geometry detail:"
7955 msgstr "Детализация геометрии:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7958 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7959 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7962 msgid "DET^Lowest"
7963 msgstr "Нижайшая"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7966 msgid "DET^Low"
7967 msgstr "Низкая"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7970 msgid "DET^Normal"
7971 msgstr "Обычная"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7974 msgid "DET^Good"
7975 msgstr "Хорошая"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7978 msgid "DET^Best"
7979 msgstr "Лучшая"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7982 msgid "DET^Insane"
7983 msgstr "Высочайшая"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7986 msgid "Player detail:"
7987 msgstr "Детализация игроков:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7990 msgid "PDET^Low"
7991 msgstr "Низкий"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7994 msgid "PDET^Medium"
7995 msgstr "Средний"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7998 msgid "PDET^Normal"
7999 msgstr "Нормальный"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8002 msgid "PDET^Good"
8003 msgstr "Хороший"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8006 msgid "PDET^Best"
8007 msgstr "Лучший"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8010 msgid "Texture resolution:"
8011 msgstr "Разрешение текстур:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8014 msgid "RES^Leet"
8015 msgstr "Ужасное"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8018 msgid "RES^Lowest"
8019 msgstr "Нижайшее"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8022 msgid "RES^Very low"
8023 msgstr "Очень низкое"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8026 msgid "RES^Low"
8027 msgstr "Низкое"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8030 msgid "RES^Normal"
8031 msgstr "Обычное"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8034 msgid "RES^Good"
8035 msgstr "Хорошее"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8038 msgid "RES^Best"
8039 msgstr "Лучшее"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8044 msgid "Avoid lossy texture compression"
8045 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8048 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8049 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8052 msgid "Show sky"
8053 msgstr "Показывать небо"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8056 msgid "Show surfaces"
8057 msgstr "Показывать поверхности"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8060 msgid ""
8061 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8062 "performance boost, but looks very ugly."
8063 msgstr ""
8064 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8065 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8068 msgid "Use lightmaps"
8069 msgstr "Карты освещённости"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8072 msgid ""
8073 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8074 "video memory"
8075 msgstr ""
8076 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8077 "потребляют больше видеопамяти"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8080 msgid "Deluxe mapping"
8081 msgstr "Попиксельное освещение"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8084 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8085 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8088 msgid "Gloss"
8089 msgstr "Блеск"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8092 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8093 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8096 msgid "Offset mapping"
8097 msgstr "Параллакс-маппинг"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8100 msgid ""
8101 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8102 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8103 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8106 msgid "Relief mapping"
8107 msgstr "Рельефные текстуры"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8110 msgid ""
8111 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8112 msgstr ""
8113 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8114 "производительность"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8117 msgid "Reflections:"
8118 msgstr "Отражения:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8121 msgid ""
8122 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8123 "with reflecting surfaces"
8124 msgstr ""
8125 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8126 "зеркальными поверхностями"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8129 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8130 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8133 msgid "Blurred"
8134 msgstr "Размытые"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8137 msgid "REFL^Good"
8138 msgstr "Хорошие"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8141 msgid "Sharp"
8142 msgstr "Резкие"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8145 msgid "Decals"
8146 msgstr "Следы"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8149 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8150 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8153 msgid "Decals on models"
8154 msgstr "Следы на моделях"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8158 msgid "Distance:"
8159 msgstr "Дальность:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8162 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8163 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8166 msgid "Time:"
8167 msgstr "Время:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8170 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8171 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8174 msgid "Damage effects:"
8175 msgstr "Эффекты повреждений:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8178 msgid "DMGFX^Disabled"
8179 msgstr "DMGFX^Отключено"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8182 msgid "Skeletal"
8183 msgstr "Скелетные"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8186 msgid "DMGFX^All"
8187 msgstr "DMGFX^Все"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8190 msgid "No dynamic lighting"
8191 msgstr "Без динамического освещения"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8194 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8195 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8198 msgid "Fake corona lighting"
8199 msgstr "Имитация освещения коронами"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8202 msgid ""
8203 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8204 "of real dynamic lights"
8205 msgstr ""
8206 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8207 "корон вместо реального динамического освещения"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8210 msgid "Realtime dynamic lighting"
8211 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8214 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8215 msgstr ""
8216 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8217 "от ракет"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8221 msgid "Shadows"
8222 msgstr "Тени"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8225 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8226 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8229 msgid "Realtime world lighting"
8230 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8233 msgid ""
8234 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8235 "Note that this might have a big impact on performance."
8236 msgstr ""
8237 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8238 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8241 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8242 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8245 msgid "Use normal maps"
8246 msgstr "Использовать карты нормалей"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8249 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8250 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8253 msgid "Soft shadows"
8254 msgstr "Мягкие тени"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8257 msgid "Fade corona according to visibility"
8258 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8261 msgid "Fade coronas according to visibility"
8262 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8265 msgid "Bloom"
8266 msgstr "Свечение"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8269 msgid ""
8270 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8271 "pixels. Has a big impact on performance."
8272 msgstr ""
8273 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8274 "яркими. Сильно снижает производительность."
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8277 msgid "Extra postprocessing effects"
8278 msgstr "Дополнительные эффекты"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8281 msgid ""
8282 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8283 "using a powerup"
8284 msgstr ""
8285 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8286 "при использовании усилителя"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8289 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8290 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8293 msgid "Motion blur:"
8294 msgstr "Размытие в движении:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8297 msgid "Particles"
8298 msgstr "Частицы"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8301 msgid "Spawnpoint effects"
8302 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8305 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8306 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8309 msgid "Quality:"
8310 msgstr "Качество:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8314 msgid ""
8315 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8316 "gives for better performance"
8317 msgstr ""
8318 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8321 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8322 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8325 msgid "No crosshair"
8326 msgstr "Без прицела"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8330 msgid "Per weapon"
8331 msgstr "От оружия"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8334 msgid ""
8335 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8336 "models"
8337 msgstr ""
8338 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8343 msgid "Size:"
8344 msgstr "Размер:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8347 msgid "By health"
8348 msgstr "От здоровья"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8351 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8352 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8355 msgid "Enable center crosshair dot"
8356 msgstr "Точка в центре"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8359 msgid "Use normal crosshair color"
8360 msgstr "Обычный цвет прицела"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8363 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8364 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8367 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8368 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8371 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8372 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8375 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8376 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8379 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8380 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8383 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8384 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8387 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8388 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8391 msgid "Crosshair"
8392 msgstr "Прицел"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8395 msgid "Scoreboard"
8396 msgstr "Таблица результатов"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8399 msgid "Fading speed:"
8400 msgstr "Скорость затухания"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8403 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8404 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8407 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8408 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8411 msgid "Show team sizes:"
8412 msgstr "Размеры команд:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8415 msgid ""
8416 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8417 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8418 msgstr ""
8419 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8420 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8421 "счёта"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8424 msgid "Waypoints"
8425 msgstr "Ориентиры"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8428 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8429 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8432 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8433 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8436 msgid "Control transparency of the waypoints"
8437 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8441 msgid "Fontsize:"
8442 msgstr "Размер шрифта:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8445 msgid "Edge offset:"
8446 msgstr "Смещение краёв:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8449 msgid "Fade when near the crosshair"
8450 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8453 msgid "Display names instead of icons"
8454 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8457 msgid "Damage"
8458 msgstr "Урон"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8461 msgid "Overlay:"
8462 msgstr "Оверлей:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8465 msgid "Factor:"
8466 msgstr "Множитель:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8469 msgid "Fade rate:"
8470 msgstr "Частота скрытия:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8473 msgid "Player Names"
8474 msgstr "Имена игроков"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8477 msgid "Show names above players"
8478 msgstr "Показывать имена над игроками"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8481 msgid "Max distance:"
8482 msgstr "Макс. дальность:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8485 msgid "Decolorize:"
8486 msgstr "Обесцвечивание:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8490 msgid "Teamplay"
8491 msgstr "Командный"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8494 msgid "Only when near crosshair"
8495 msgstr "Только в области прицела"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8498 msgid "Display health and armor"
8499 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8502 msgid "Damage overlay:"
8503 msgstr "Индикатор урона:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8506 msgid "Dynamic HUD"
8507 msgstr "Динамический HUD"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8510 msgid "HUD moves around following player's movement"
8511 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8514 msgid "Shake the HUD when hurt"
8515 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8519 msgid "Enter HUD editor"
8520 msgstr "Открыть редактор HUD"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8523 msgid "HUD"
8524 msgstr "HUD"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8527 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8528 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8531 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8532 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8535 msgid "Frag Information"
8536 msgstr "Сведения о фрагах"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8539 msgid "Display information about killing sprees"
8540 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8543 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8544 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8547 msgid "Show spree information in centerprints"
8548 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8551 msgid "Show spree information in death messages"
8552 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8555 msgid "Sprees in info messages:"
8556 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8559 msgid "SPREES^Disabled"
8560 msgstr "SPREES^Отключены"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8563 msgid "Target"
8564 msgstr "Цель"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8567 msgid "Attacker"
8568 msgstr "Атакующий"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8571 msgid "SPREES^Both"
8572 msgstr "SPREES^Оба"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8575 msgid "Print on a seperate line"
8576 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8579 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8580 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8583 msgid "Add frag location to death messages when available"
8584 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8587 msgid "Gamemode Settings"
8588 msgstr "Настройки режима игры"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8591 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8592 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8595 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8596 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8601 msgid "Other"
8602 msgstr "Другие"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8605 msgid "Display console messages in the top left corner"
8606 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8609 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8610 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8613 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8614 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8617 msgid "Powerup notifications"
8618 msgstr "Уведомления бонусов"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8621 msgid "Weapon centerprint notifications"
8622 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8625 msgid "Weapon info message notifications"
8626 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8629 msgid "Announcers"
8630 msgstr "Дикторы"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8633 msgid "Respawn countdown sounds"
8634 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8637 msgid "Killstreak sounds"
8638 msgstr "Звуки череды убийств"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8641 msgid "Achievement sounds"
8642 msgstr "Звуки достижений"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8645 msgid "Messages"
8646 msgstr "Сообщения"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8649 msgid "Items"
8650 msgstr "Предметы"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8653 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8654 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8657 msgid "Unavailable alpha:"
8658 msgstr "Прозрачность призрака:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8661 msgid "Unavailable color:"
8662 msgstr "Цвет призрака:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8665 msgid "GHOITEMS^Black"
8666 msgstr "Чёрный"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8669 msgid "GHOITEMS^Dark"
8670 msgstr "Тёмный"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8673 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8674 msgstr "Окрашенный"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8677 msgid "GHOITEMS^Normal"
8678 msgstr "Нормальный"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8681 msgid "GHOITEMS^Blue"
8682 msgstr "Синий"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8686 msgid "Players"
8687 msgstr "Игроки"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8690 msgid "Force player models to mine"
8691 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8694 msgid "Force player colors to mine"
8695 msgstr "Применять мои цвета"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8698 msgid "In non teamplay modes only"
8699 msgstr "В некомандных режимах"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8702 msgid "Only in Duel"
8703 msgstr "Только в дуэли"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8706 msgid "Body fading:"
8707 msgstr "Затемнять убитых:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8710 msgid "Gibs:"
8711 msgstr "Ошмётки:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8714 msgid "GIBS^None"
8715 msgstr "Нет"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8718 msgid "GIBS^Few"
8719 msgstr "Мало"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8722 msgid "GIBS^Many"
8723 msgstr "Много"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8726 msgid "GIBS^Lots"
8727 msgstr "Тонны"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8730 msgid "Models"
8731 msgstr "Модели"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8734 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8735 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8738 msgid "1st person perspective"
8739 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8742 msgid "Slide to third person upon death"
8743 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8746 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8747 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8750 msgid "Smooth the view while crouching"
8751 msgstr "Плавное приседание"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8754 msgid "View waving while idle"
8755 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8758 msgid "View bobbing while walking around"
8759 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8762 msgid "3rd person perspective"
8763 msgstr "Вид от 3-го лица"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8766 msgid "Back distance"
8767 msgstr "Отдаление от спины"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8770 msgid "Up distance"
8771 msgstr "Высота"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8774 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8775 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8778 msgid "Field of view:"
8779 msgstr "Угол обзора:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8782 msgid "Field of vision in degrees"
8783 msgstr "Угол обзора в градусах"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8786 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8787 msgstr "Кратность увеличителя:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8790 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8791 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8794 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8795 msgstr "Скорость увеличителя:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8798 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8799 msgstr ""
8800 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8801 "прицеливаться мгновенно"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8804 msgid "ZOOM^Instant"
8805 msgstr "Мгновенная"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8808 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8809 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8812 msgid ""
8813 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8814 "sensitivity change)"
8815 msgstr ""
8816 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8817 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8820 msgid "Velocity zoom"
8821 msgstr "Быстрота увеличения"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8824 msgid "Forward movement only"
8825 msgstr "Движение только вперёд"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8828 msgid "VZOOM^Factor"
8829 msgstr "Кратность"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8832 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8833 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8836 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8837 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8840 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8841 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8845 msgid "View"
8846 msgstr "Вид"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8849 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8850 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8853 msgid "Up"
8854 msgstr "Вверх"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8857 msgid "Down"
8858 msgstr "Вниз"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8861 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8862 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8865 msgid ""
8866 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8867 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8870 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8871 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8874 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8875 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8878 msgid ""
8879 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8880 "you are carrying"
8881 msgstr ""
8882 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8885 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8886 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8889 msgid "Draw 1st person weapon model"
8890 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8893 msgid "Draw the weapon model"
8894 msgstr "Рисовать модель оружия"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8899 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8900 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8903 msgid "Weapon model opacity:"
8904 msgstr "Прозрачность оружия:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8907 msgid "Gun model swaying"
8908 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8911 msgid "Gun model bobbing"
8912 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8916 msgid "Weapons"
8917 msgstr "Оружие"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8920 msgid "Key Bindings"
8921 msgstr "Привязки клавиш:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8924 msgid "Change key..."
8925 msgstr "Сменить кнопку…"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8928 msgid "Edit..."
8929 msgstr "Изменить…"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8932 msgid "Clear"
8933 msgstr "Очистить"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8936 msgid "Reset all"
8937 msgstr "Сбросить все"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8940 msgid "Mouse"
8941 msgstr "Мышь"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8944 msgid "Sensitivity:"
8945 msgstr "Чувствительность:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8948 msgid "Mouse speed multiplier"
8949 msgstr "Множитель скорости мыши"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8952 msgid "Smooth aiming"
8953 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8956 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8957 msgstr ""
8958 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8961 msgid "Invert aiming"
8962 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8965 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8966 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8969 msgid "Use system mouse positioning"
8970 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8973 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8974 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8979 msgid "Disable system mouse acceleration"
8980 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8983 msgid "Make use of DGA mouse input"
8984 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8987 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8988 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8991 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8992 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8995 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8996 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8999 msgid "Jetpack on jump:"
9000 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9003 msgid "JPJUMP^Disabled"
9004 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9007 msgid "Air only"
9008 msgstr "Только в воздухе"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9011 msgid "JPJUMP^All"
9012 msgstr "JPJUMP^Все"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9017 msgid "Use joystick input"
9018 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9021 msgid "Command when pressed:"
9022 msgstr "Команда при нажатии:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9025 msgid "Command when released:"
9026 msgstr "Команда при отжатии:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9029 msgid "Cancel"
9030 msgstr "Отмена"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9033 msgid "User defined key bind"
9034 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9037 #, c-format
9038 msgid "%d fps"
9039 msgstr "%d fps"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9042 #, c-format
9043 msgid "%d KB/s"
9044 msgstr "%d КБ/с"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9047 #, c-format
9048 msgid "%d MB/s"
9049 msgstr "%d МБ/с"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9052 msgid "Network"
9053 msgstr "Сеть"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9056 msgid "Client UDP port:"
9057 msgstr "Порт UDP клиента:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9060 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9061 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9064 msgid "Bandwidth:"
9065 msgstr "Ширина канала:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9068 msgid "Specify your network speed"
9069 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9072 msgid "56k"
9073 msgstr "56 кбит/с"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9076 msgid "ISDN"
9077 msgstr "ISDN"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9080 msgid "Slow ADSL"
9081 msgstr "Медленный ADSL"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9084 msgid "Fast ADSL"
9085 msgstr "Быстрый ADSL"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9088 msgid "Broadband"
9089 msgstr "Широкополосная"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9092 msgid "Downloads:"
9093 msgstr "Загрузки:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9096 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9097 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9100 msgid "Download speed:"
9101 msgstr "Скорость загрузки:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9104 msgid "Local latency:"
9105 msgstr "Местная задержка:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9108 msgid "Show netgraph"
9109 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9112 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9113 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9116 msgid "Client-side movement prediction"
9117 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9120 msgid "Movement error compensation"
9121 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9124 msgid "Use encryption (AES) when available"
9125 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9128 msgid "Framerate"
9129 msgstr "Частота кадров"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9132 msgid "Maximum:"
9133 msgstr "Предельная:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9136 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9137 msgstr "Неограниченно"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9140 msgid "Target:"
9141 msgstr "Целевая:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9144 msgid "TRGT^Disabled"
9145 msgstr "Отключено"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9148 msgid "Idle limit:"
9149 msgstr "При бездействии:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9152 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9153 msgstr "Неограниченно"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9156 msgid "Save processing time for other apps"
9157 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9160 msgid "Show frames per second"
9161 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9164 msgid "Show your rendered frames per second"
9165 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9168 msgid "Menu tooltips:"
9169 msgstr "Подсказки в меню:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9172 msgid ""
9173 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9174 "command bound to the menu item)"
9175 msgstr ""
9176 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9177 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9180 msgid "TLTIP^Disabled"
9181 msgstr "Отключены"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9184 msgid "TLTIP^Standard"
9185 msgstr "Стандартные"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9188 msgid "TLTIP^Advanced"
9189 msgstr "Расширенные"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9192 msgid "Show current date and time"
9193 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9196 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9197 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9200 msgid "Enable developer mode"
9201 msgstr "Включить режим разработчика"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9204 msgid "Advanced settings..."
9205 msgstr "Расширенные настройки…"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9208 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9209 msgstr ""
9210 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9214 msgid "Factory reset"
9215 msgstr "Полный сброс"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9218 msgid "Cvar filter:"
9219 msgstr "Фильтр переменных:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9222 msgid "Modified cvars only"
9223 msgstr "Только изменённые переменные"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9226 msgid "Setting:"
9227 msgstr "Настройка:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9230 msgid "Type:"
9231 msgstr "Режим:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9234 msgid "Value:"
9235 msgstr "Значение:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9238 msgid "Description:"
9239 msgstr "Описание:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9242 msgid "Advanced settings"
9243 msgstr "Расширенные настройки"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9246 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9247 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9250 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9251 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9254 msgid "Menu Skins"
9255 msgstr "Темы меню"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9258 msgid "Text Language"
9259 msgstr "Язык текста"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9262 msgid "Set language"
9263 msgstr "Применить язык"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9266 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9267 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9270 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9271 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9274 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9275 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9278 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9279 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9282 msgid "Disconnect now"
9283 msgstr "Отключиться сейчас"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9286 msgid "Switch language"
9287 msgstr "Переключить язык"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9290 msgid "Warning"
9291 msgstr "Внимание"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9294 msgid "Resolution:"
9295 msgstr "Разрешение:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9298 msgid "Font/UI size:"
9299 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9302 msgid "SZ^Unreadable"
9303 msgstr "Нечитаемый"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9306 msgid "SZ^Tiny"
9307 msgstr "Крошечный"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9310 msgid "SZ^Little"
9311 msgstr "Маленький"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9314 msgid "SZ^Small"
9315 msgstr "Небольшой"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9318 msgid "SZ^Medium"
9319 msgstr "Средний"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9322 msgid "SZ^Large"
9323 msgstr "Большой"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9326 msgid "SZ^Huge"
9327 msgstr "Огромный"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9330 msgid "SZ^Gigantic"
9331 msgstr "Гигантский"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9334 msgid "SZ^Colossal"
9335 msgstr "Колоссальный"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9338 msgid "Color depth:"
9339 msgstr "Глубина цвета:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9342 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9343 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9346 msgid "16bit"
9347 msgstr "16 бит"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9350 msgid "32bit"
9351 msgstr "32 бита"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9354 msgid "Full screen"
9355 msgstr "Во весь экран"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9358 msgid "Vertical Synchronization"
9359 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9362 msgid ""
9363 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9364 "screen refresh rate"
9365 msgstr ""
9366 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9367 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9370 msgid "Flip view horizontally"
9371 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9374 msgid "Poor man's left handed mode"
9375 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9378 msgid "Anisotropy:"
9379 msgstr "Анизотропия:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9382 msgid "Anisotropic filtering quality"
9383 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9386 msgid "ANISO^Disabled"
9387 msgstr "Отключена"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9391 msgid "2x"
9392 msgstr "2x"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9396 msgid "4x"
9397 msgstr "4x"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9400 msgid "8x"
9401 msgstr "8x"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9404 msgid "16x"
9405 msgstr "16x"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9408 msgid "Antialiasing:"
9409 msgstr "Сглаживание:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9412 msgid ""
9413 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9414 "might decrease performance by quite a lot"
9415 msgstr ""
9416 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9417 "производительность"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9420 msgid "AA^Disabled"
9421 msgstr "Отключено"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9424 msgid "High-quality frame buffer"
9425 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9428 msgid "Depth first:"
9429 msgstr "Буфер глубин:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9432 msgid ""
9433 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9434 "normal rendering starts"
9435 msgstr ""
9436 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9437 "начала отрисовки"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9440 msgid "DF^Disabled"
9441 msgstr "Отключено"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9444 msgid "DF^World"
9445 msgstr "Мир"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9448 msgid "DF^All"
9449 msgstr "Всё"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9452 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9453 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9456 msgid "VBO^Off"
9457 msgstr "Отключено"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9460 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9461 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9466 msgid ""
9467 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9468 "for faster rendering"
9469 msgstr ""
9470 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9471 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9474 msgid "Vertices"
9475 msgstr "Вершины"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9478 msgid "Vertices and Triangles"
9479 msgstr "Вершины и грани"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9482 msgid "Brightness:"
9483 msgstr "Яркость:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9486 msgid "Brightness of black"
9487 msgstr "Яркость чёрного"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9490 msgid "Contrast:"
9491 msgstr "Контраст:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9494 msgid "Brightness of white"
9495 msgstr "Яркость белого"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9498 msgid "Gamma:"
9499 msgstr "Гамма:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9502 msgid ""
9503 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9504 "white or black"
9505 msgstr ""
9506 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9507 "белый или черный"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9510 msgid "Contrast boost:"
9511 msgstr "Усиление контраста:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9514 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9515 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9518 msgid "Saturation:"
9519 msgstr "Насыщенность:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9522 msgid ""
9523 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9524 "requires GLSL color control"
9525 msgstr ""
9526 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9527 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9530 msgid "LIT^Ambient:"
9531 msgstr "Общее освещение:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9534 msgid ""
9535 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9536 "and flat"
9537 msgstr ""
9538 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9539 "выглядеть блёклым и плоским"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9542 msgid "Intensity:"
9543 msgstr "Интенсивность:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9546 msgid "Global rendering brightness"
9547 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9551 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9554 msgid ""
9555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9556 "strange input or video lag on some machines"
9557 msgstr ""
9558 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9559 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9562 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9563 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9566 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9567 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9570 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9571 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9574 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9575 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9578 msgid "???"
9579 msgstr "???"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9582 msgid "Campaign Difficulty:"
9583 msgstr "Уровень сложности:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9586 msgid "CSKL^Easy"
9587 msgstr "Лёгкий"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9590 msgid "CSKL^Medium"
9591 msgstr "Средний"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9594 msgid "CSKL^Hard"
9595 msgstr "Тяжёлый"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9598 msgid "Start Singleplayer!"
9599 msgstr "Начать одиночную игру!"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9602 msgid "Singleplayer"
9603 msgstr "Одиночная игра"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9606 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9607 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9610 msgid "Winner"
9611 msgstr "Победитель"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9614 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9615 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9618 msgid "Autoselect team (recommended)"
9619 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9622 msgid "red"
9623 msgstr "красная"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9626 msgid "blue"
9627 msgstr "синяя"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9630 msgid "yellow"
9631 msgstr "жёлтая"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9634 msgid "pink"
9635 msgstr "розовая"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9639 msgid "spectate"
9640 msgstr "наблюдать"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9643 msgid "Team Selection"
9644 msgstr "Выбор команды"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9647 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9648 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9651 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9652 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9655 msgid "teamplay"
9656 msgstr "командный"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9659 msgid "free for all"
9660 msgstr "игра для всех"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9663 msgid "Moving"
9664 msgstr "Движение"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9667 msgid "forward"
9668 msgstr "вперёд"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9671 msgid "backpedal"
9672 msgstr "назад"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9675 msgid "strafe left"
9676 msgstr "влево"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9679 msgid "strafe right"
9680 msgstr "вправо"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9683 msgid "jump / swim"
9684 msgstr "прыжок / всплыть"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9687 msgid "crouch / sink"
9688 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9691 msgid "off-hand hook"
9692 msgstr "ручной крюк"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9695 msgid "jetpack"
9696 msgstr "реактивный ранец"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9699 msgid "Attacking"
9700 msgstr "Нападение"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9703 msgid "WEAPON^previous"
9704 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9707 msgid "WEAPON^next"
9708 msgstr "WEAPON^следующее"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9711 msgid "WEAPON^previously used"
9712 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9715 msgid "WEAPON^best"
9716 msgstr "WEAPON^лучшее"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9719 msgid "reload"
9720 msgstr "перезарядить"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9723 msgid "drop weapon / throw nade"
9724 msgstr "бросить оружие / гранату"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9727 msgid "hold zoom"
9728 msgstr "держать для увеличения"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9731 msgid "toggle zoom"
9732 msgstr "переключать увеличение"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9735 msgid "show scores"
9736 msgstr "показать очки"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9739 msgid "screen shot"
9740 msgstr "скриншот"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9743 msgid "maximize radar"
9744 msgstr "увеличить радар"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9747 msgid "3rd person view"
9748 msgstr "вид от 3-го лица"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9751 msgid "enter spectator mode"
9752 msgstr "стать зрителем"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9755 msgid "Communication"
9756 msgstr "Связь"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9759 msgid "public chat"
9760 msgstr "общий чат"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9763 msgid "team chat"
9764 msgstr "чат команды"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9767 msgid "show chat history"
9768 msgstr "показать историю чата"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9771 msgid "vote YES"
9772 msgstr "голосовать ДА"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9775 msgid "vote NO"
9776 msgstr "голосовать НЕТ"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9779 msgid "Client"
9780 msgstr "Клиент"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9783 msgid "enter console"
9784 msgstr "открыть консоль"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9787 msgid "disconnect"
9788 msgstr "отключиться"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9791 msgid "quit"
9792 msgstr "выйти"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9795 msgid "auto-join team"
9796 msgstr "автовыбор команды"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9799 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9800 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9803 msgid "suicide / respawn"
9804 msgstr "суицид / возрождение"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9807 msgid "quick menu"
9808 msgstr "горячее меню"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9811 msgid "User defined"
9812 msgstr "Определенно пользователем"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9815 msgid "Development"
9816 msgstr "Разработка"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9819 msgid "sandbox menu"
9820 msgstr "меню песочницы"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9823 msgid "drag object (sandbox)"
9824 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9827 msgid "waypoint editor menu"
9828 msgstr "меню редактора путевых точек"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9831 msgid "Do not press this button again!"
9832 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9835 msgid ""
9836 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9837 msgstr ""
9838 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9839 "случалось."
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9842 #, c-format
9843 msgid "%s's Xonotic Server"
9844 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9847 msgid ""
9848 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9849 "again."
9850 msgstr ""
9851 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9852 "такого больше не случалось."
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9855 msgid "spectator"
9856 msgstr "зритель"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9859 msgid "<no model found>"
9860 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9863 msgid "SERVER^Remove favorite"
9864 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9867 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9868 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9871 msgid "SERVER^Favorite"
9872 msgstr "SERVER^В избранные"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9875 msgid ""
9876 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9877 "future"
9878 msgstr ""
9879 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9882 msgid "Ping"
9883 msgstr "Пинг"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9886 msgid "Hostname"
9887 msgstr "Имя сервера"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9890 msgid "Map"
9891 msgstr "Арена"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9894 msgid "Type"
9895 msgstr "Режим"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9898 #, c-format
9899 msgid "AES level %d"
9900 msgstr "Уровень AES %d"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9903 msgid "ENC^none"
9904 msgstr "ENC^нет"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9907 msgid "encryption:"
9908 msgstr "шифрование:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9911 #, c-format
9912 msgid "mod: %s"
9913 msgstr "мод: %s"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9916 #, c-format
9917 msgid "modified settings"
9918 msgstr "изменённые настройки"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9921 #, c-format
9922 msgid "official settings"
9923 msgstr "официальные настройки"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9926 msgid "stats disabled"
9927 msgstr "статистика отключена"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9930 msgid "stats enabled"
9931 msgstr "статистика включена"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9934 msgid "SLCAT^Favorites"
9935 msgstr "Избранные"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9938 msgid "SLCAT^Recommended"
9939 msgstr "Рекомендуемые"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9942 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9943 msgstr "Обычные серверы"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9946 msgid "SLCAT^Servers"
9947 msgstr "Серверы"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9950 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9951 msgstr "Спортивный режим"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9954 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9955 msgstr "Модифицированные"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9958 msgid "SLCAT^Overkill"
9959 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9962 msgid "SLCAT^InstaGib"
9963 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9966 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9967 msgstr "Гоночный режим"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9970 msgid "<TITLE>"
9971 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9974 msgid "<AUTHOR>"
9975 msgstr "<АВТОР>"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9978 msgid "VOL^MAX"
9979 msgstr "Максимум"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9982 msgid "VOL^OFF"
9983 msgstr "Отключено"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9986 #, c-format
9987 msgid "%s dB"
9988 msgstr "%s дБ"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9991 msgid "PART^OMG"
9992 msgstr "ОМГ"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9995 msgid "PART^Low"
9996 msgstr "Низкий"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9999 msgid "PART^Medium"
10000 msgstr "Средний"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10004 msgid "PART^Normal"
10005 msgstr "Нормально"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10008 msgid "PART^High"
10009 msgstr "Высокий"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10012 msgid "PART^Ultra"
10013 msgstr "Ультра"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10016 msgid "PART^Ultimate"
10017 msgstr "Максимальный"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10020 msgid ""
10021 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10022 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10023 msgstr ""
10024 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10025 "но сделает текстуры размытыми."
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10028 msgid "Screen resolution"
10029 msgstr "Разрешение экрана"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10032 msgid "PART^Slow"
10033 msgstr "Медленный"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10036 msgid "PART^Fast"
10037 msgstr "Быстрый"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10040 msgid "PART^Instant"
10041 msgstr "Мгновенный"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10044 msgid "January"
10045 msgstr "Январь"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10048 msgid "February"
10049 msgstr "Февраль"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10052 msgid "March"
10053 msgstr "Март"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10056 msgid "April"
10057 msgstr "Апрель"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10060 msgid "May"
10061 msgstr "Май"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10064 msgid "June"
10065 msgstr "Июнь"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10068 msgid "July"
10069 msgstr "Июль"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10072 msgid "August"
10073 msgstr "Август"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10076 msgid "September"
10077 msgstr "Сентябрь"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10080 msgid "October"
10081 msgstr "Октябрь"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10084 msgid "November"
10085 msgstr "Ноябрь"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10088 msgid "December"
10089 msgstr "Декабрь"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10092 #, no-c-format
10093 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10094 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10097 msgid "Joined:"
10098 msgstr "Присоединился:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10101 msgid "Last match:"
10102 msgstr "Последний матч:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10105 msgid "Time played:"
10106 msgstr "Время в игре:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10109 msgid "Favorite map:"
10110 msgstr "Любимая арена:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10114 #, c-format
10115 msgid "Matches:"
10116 msgstr "Матчи:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10119 #, c-format
10120 msgid "Wins/Losses:"
10121 msgstr "Победы/поражения:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10124 #, c-format
10125 msgid "Win percentage:"
10126 msgstr "Процент побед:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10129 #, c-format
10130 msgid "Kills/Deaths:"
10131 msgstr "Убийства/смерти:"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10134 #, c-format
10135 msgid "Kill ratio:"
10136 msgstr "Отношение убийств:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10139 msgid "ELO:"
10140 msgstr "ЭЛО:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10143 msgid "Rank:"
10144 msgstr "Ранг:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10147 msgid "Percentile:"
10148 msgstr "Процентиль:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10151 #, c-format
10152 msgid "%d (unranked)"
10153 msgstr "%d (без рейтинга)"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10156 msgid "Update can be downloaded at:"
10157 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10160 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10161 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10164 #, c-format
10165 msgid "Update to %s now!"
10166 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10169 msgid ""
10170 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10171 "^1Expect visual problems."
10172 msgstr ""
10173 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10174 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10177 msgid "Use default"
10178 msgstr "По умолчанию"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10181 msgid "Team Color:"
10182 msgstr "Цвет команды:"