]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Improve comments
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистика предметов"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^очков"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Зрители"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Штурм"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Арена кланов"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid ""
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1276 msgstr ""
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 msgid "Rankings"
1291 msgstr "Рейтинг"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Смертельный матч"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Доминация"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Duel"
1325 msgstr "Дуэль"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Морозные салочки"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid ""
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1339 msgstr ""
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Вторжение"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Keepaway"
1357 msgstr "Прятки"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Охота за ключами"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 msgid "Lives:"
1385 msgstr "Жизни:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 msgid "Nexball"
1389 msgstr "Нексбол"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr ""
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 msgid "Goals:"
1398 msgstr "Голы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Натиск"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Гонка"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Круги:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "пули"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "заряды"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "плазма"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "ракеты"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "патроны"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Малая броня"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Большая броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Мега-броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Большая аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "топливо"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Сила"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Щит"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "Ваш ход"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Выход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Пригласить"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Выйти из меню"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Создать игру"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присоединиться"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Мини-игры"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Бульдозер"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Игра окончена!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Следующий уровень"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Перезапустить"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Редактор"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Сохранить"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Ничья"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Вы победили!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1673 "округе"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Понг"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "Бот"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Начать матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Следующий матч"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Солитер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Маг"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Маг-шип"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Шамблер"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Паук"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Виверн"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Зомби"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Патроны"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Сопротивление"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Скорость"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Медик"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Удар"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Вампиризм"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Бессилие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Месть"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Прыжок"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Невидимый"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Инферно"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Сваппер"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Магнит"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Удача"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Полёт"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Бонус"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Числа урона"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Цвет:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Ледяная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Точка маршрута"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Помогите!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Здесь"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Заморожен!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Оживление"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Предмет"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Контрольная точка"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Финиш"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Старт"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Защитить"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Уничтожить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Нажать"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Флагоносец"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Белая база"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Красная база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Синяя база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Жёлтая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Розовая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Носитель ключа"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Бегите сюда"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Мяч"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Цель"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Генератор"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Оружия"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Монстр"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Транспорт"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Захватчик!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Отмечен"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2264 #, c-format
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2274 msgstr ""
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2432 "%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНичья"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 msgid ""
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 msgstr ""
3020 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3021 "допускаются на данный момент."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3070 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3079 "потому будет потерян."
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3090 "(^F1%s^F4)"
3091 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3102 msgstr ""
3103 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3104 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3126 "^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3134 "^F2Xonotic %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3141 msgstr ""
3142 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3143 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3319 "%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 "%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3418 "%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3476 msgid "^F4You are now alone!"
3477 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3480 msgid "^BGYou are attacking!"
3481 msgstr "^BGВы атакуете!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3484 msgid "^BGYou are defending!"
3485 msgstr "^BGВы защищаете!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3490 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3493 msgid "^F4Begin!"
3494 msgstr "^F4В бой!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3497 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3501 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3505 msgid "^F4Round cannot start"
3506 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3509 msgid "^F2Don't camp!"
3510 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3513 msgid ""
3514 "^BGYou are now free.\n"
3515 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3516 "^BGif you think you will succeed."
3517 msgstr ""
3518 "^BGОграничения сняты.\n"
3519 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3520 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3523 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3524 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3527 msgid ""
3528 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3529 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3530 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3531 msgstr ""
3532 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3533 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3534 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3671 msgstr ""
3672 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3752 msgstr ""
3753 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3754 "Теперь вы в: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Вы были %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid ""
3968 "^K1Stop idling!\n"
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3970 msgstr ""
3971 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3972 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 #, c-format
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3991 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4010 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4039 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4042 msgid ""
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4045 msgstr ""
4046 "^K1Вас негде возродить!\n"
4047 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4050 msgid ""
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4055 "Превышено максимальное количество игроков."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4071 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4079 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4087 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BGОжидание игроков…\n"
4112 "%s нуждается в активных игроках"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #, c-format
4142 msgid "Level %s: "
4143 msgstr "Уровень %s:"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4148 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4155 msgstr ""
4156 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4157 "Следующее оружие: ^F1%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4160 #, c-format
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 #, c-format
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4180 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 msgid ""
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4190 msgstr ""
4191 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4192 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4199 msgid ""
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4202 msgstr ""
4203 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4204 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4220 msgstr ""
4221 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4222 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4230 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4239 msgstr ""
4240 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4241 "\n"
4242 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4243 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4244 "тем быстрее распадается генератор противника"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4251 msgstr ""
4252 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4253 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Вы невидимы"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid ""
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4374 "^F4Stop them!"
4375 msgstr ""
4376 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4377 "^F4Остановите его!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4384 #, c-format
4385 msgid " (near %s)"
4386 msgstr " (возле %s)"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4389 msgid "primary"
4390 msgstr "основной"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4393 msgid "secondary"
4394 msgstr "альтернативный"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4397 msgid "point"
4398 msgstr "очко"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4401 msgid "points"
4402 msgstr "очки"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4405 msgid "drop flag"
4406 msgstr "сбросить флаг"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4409 msgid "throw nade"
4410 msgstr "бросить гранату"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4437 msgid "RAGE! "
4438 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4451 msgid "MASSACRE! "
4452 msgstr "РЕЗНЯ! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4465 msgid "MAYHEM! "
4466 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4479 msgid "BERSERKER! "
4480 msgstr "БЕРСЕРК! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4493 msgid "CARNAGE! "
4494 msgstr "БОЙНЯ! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4511 #, c-format
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4516 #, c-format
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "(^F4Dead^BG)%s"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4539 #, c-format
4540 msgid "%d score spree! "
4541 msgstr "%d очков подряд! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4544 #, c-format
4545 msgid "%d frag spree! "
4546 msgstr "%d убийств подряд! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4549 msgid "First blood! "
4550 msgstr "Первая кровь! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4553 msgid "First score! "
4554 msgstr "Первое очко! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4557 msgid "First casualty! "
4558 msgstr "Первая смерть! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4561 msgid "First victim! "
4562 msgstr "Первая жертва! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4585 #, c-format
4586 msgid ", ending their %d frag spree"
4587 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4590 #, c-format
4591 msgid ", ending their %d score spree"
4592 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4595 #, c-format
4596 msgid ", losing their %d frag spree"
4597 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4600 #, c-format
4601 msgid ", losing their %d score spree"
4602 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4605 #, c-format
4606 msgid " with %d %s"
4607 msgstr " с %d %s"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4610 msgid "TEAM^Red"
4611 msgstr "TEAM^Красная"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4614 msgid "TEAM^Blue"
4615 msgstr "TEAM^Синяя"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4618 msgid "TEAM^Yellow"
4619 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4622 msgid "TEAM^Pink"
4623 msgstr "TEAM^Розовая"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4626 msgid "Team"
4627 msgstr "Команда"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4630 msgid "Neutral"
4631 msgstr "Нейтральная"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4634 msgid "KEY^Red"
4635 msgstr "KEY^Красный"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4638 msgid "KEY^Blue"
4639 msgstr "KEY^Синий"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4642 msgid "KEY^Yellow"
4643 msgstr "KEY^Жёлтый"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4646 msgid "KEY^Pink"
4647 msgstr "KEY^Розовый"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4650 msgid "FLAG^Red"
4651 msgstr "FLAG^Красный"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4654 msgid "FLAG^Blue"
4655 msgstr "FLAG^Синий"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4658 msgid "FLAG^Yellow"
4659 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4662 msgid "FLAG^Pink"
4663 msgstr "FLAG^Розовый"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4666 msgid "GENERATOR^Red"
4667 msgstr "GENERATOR^Красный"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4670 msgid "GENERATOR^Blue"
4671 msgstr "GENERATOR^Синий"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4674 msgid "GENERATOR^Yellow"
4675 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4678 msgid "GENERATOR^Pink"
4679 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4682 #, c-format
4683 msgid "%s under attack!"
4684 msgstr "%s под огнём!"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4687 msgid "Turret"
4688 msgstr "Турель"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4691 msgid "eWheel Turret"
4692 msgstr "Турель еМобиля"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4695 msgid "eWheel"
4696 msgstr "еМобиль"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4699 msgid "FLAC Cannon"
4700 msgstr "Зенитная Пушка"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4703 msgid "FLAC"
4704 msgstr "Зенитка"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4707 msgid "Fusion Reactor"
4708 msgstr "Термоядерный Реактор"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4711 msgid "Hellion Missile Turret"
4712 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4715 msgid "Hellion"
4716 msgstr "Хулиган"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4719 msgid "Hunter-Killer Turret"
4720 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4723 msgid "Hunter-Killer"
4724 msgstr "Охотник-убийца"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4727 msgid "Machinegun Turret"
4728 msgstr "Пулемётная башня"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4731 msgid "Machinegun"
4732 msgstr "Пулемёт"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4735 msgid "MLRS Turret"
4736 msgstr "Турель РСЗО"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4739 msgid "MLRS"
4740 msgstr "РСЗО"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4743 msgid "Phaser Cannon"
4744 msgstr "Фазерная пушка"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4747 msgid "Phaser"
4748 msgstr "Фазер"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4751 msgid "Plasma Cannon"
4752 msgstr "Плазменная пушка"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4755 msgid "Dual plasma"
4756 msgstr "Двойная плазма"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4759 msgid "Dual Plasma Cannon"
4760 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4763 msgid "Plasma"
4764 msgstr "Плазма"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4768 msgid "Tesla Coil"
4769 msgstr "Катушка Теслы"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4772 msgid "Walker Turret"
4773 msgstr "Турель Ходуна"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4776 msgid "Walker"
4777 msgstr "Ходун"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4780 msgid "Male"
4781 msgstr "Мужской"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4784 msgid "Female"
4785 msgstr "Женский"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4788 msgid "Undisclosed"
4789 msgstr "Не указан"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4792 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4793 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4796 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4797 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4800 msgid "TAB"
4801 msgstr "TAB"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4804 #, c-format
4805 msgid "ENTER"
4806 msgstr "ENTER"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4809 msgid "ESCAPE"
4810 msgstr "ESCAPE"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4813 msgid "SPACE"
4814 msgstr "SPACE"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4817 msgid "BACKSPACE"
4818 msgstr "BACKSPACE"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4821 #, c-format
4822 msgid "UPARROW"
4823 msgstr "UPARROW"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4826 #, c-format
4827 msgid "DOWNARROW"
4828 msgstr "DOWNARROW"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4831 #, c-format
4832 msgid "LEFTARROW"
4833 msgstr "LEFTARROW"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4836 #, c-format
4837 msgid "RIGHTARROW"
4838 msgstr "RIGHTARROW"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4841 msgid "ALT"
4842 msgstr "ALT"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4845 msgid "CTRL"
4846 msgstr "CTRL"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4849 msgid "SHIFT"
4850 msgstr "SHIFT"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4853 #, c-format
4854 msgid "INS"
4855 msgstr "INS"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4858 #, c-format
4859 msgid "DEL"
4860 msgstr "DEL"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4863 #, c-format
4864 msgid "PGDN"
4865 msgstr "PGDN"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4868 #, c-format
4869 msgid "PGUP"
4870 msgstr "PGUP"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4873 #, c-format
4874 msgid "HOME"
4875 msgstr "HOME"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4878 #, c-format
4879 msgid "END"
4880 msgstr "END"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4883 msgid "PAUSE"
4884 msgstr "PAUSE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4887 msgid "NUMLOCK"
4888 msgstr "NUMLOCK"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4891 msgid "CAPSLOCK"
4892 msgstr "CAPSLOCK"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4895 msgid "SCROLLOCK"
4896 msgstr "SCROLLOCK"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4899 msgid "SEMICOLON"
4900 msgstr "SEMICOLON"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4903 msgid "TILDE"
4904 msgstr "TILDE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4907 msgid "BACKQUOTE"
4908 msgstr "BACKQUOTE"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4911 msgid "QUOTE"
4912 msgstr "QUOTE"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4915 msgid "APOSTROPHE"
4916 msgstr "APOSTROPHE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4919 msgid "BACKSLASH"
4920 msgstr "BACKSLASH"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4923 #, c-format
4924 msgid "F%d"
4925 msgstr "F%d"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4928 #, c-format
4929 msgid "KP_%d"
4930 msgstr "KP_%d"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4941 #, c-format
4942 msgid "KP_%s"
4943 msgstr "KP_%s"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4946 #, c-format
4947 msgid "PERIOD"
4948 msgstr "PERIOD"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4951 #, c-format
4952 msgid "DIVIDE"
4953 msgstr "DIVIDE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4956 #, c-format
4957 msgid "SLASH"
4958 msgstr "SLASH"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #, c-format
4962 msgid "MULTIPLY"
4963 msgstr "MULTIPLY"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4966 #, c-format
4967 msgid "MINUS"
4968 msgstr "MINUS"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4971 #, c-format
4972 msgid "PLUS"
4973 msgstr "PLUS"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4976 #, c-format
4977 msgid "EQUALS"
4978 msgstr "EQUALS"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4981 msgid "PRINTSCREEN"
4982 msgstr "PRINTSCREEN"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4985 #, c-format
4986 msgid "MOUSE%d"
4987 msgstr "MOUSE%d"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4990 msgid "MWHEELUP"
4991 msgstr "MWHEELUP"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4994 msgid "MWHEELDOWN"
4995 msgstr "MWHEELDOWN"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4998 #, c-format
4999 msgid "JOY%d"
5000 msgstr "JOY%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5003 #, c-format
5004 msgid "AUX%d"
5005 msgstr "AUX%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5008 #, c-format
5009 msgid "DPAD_UP"
5010 msgstr "DPAD_UP"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5022 #, c-format
5023 msgid "X360_%s"
5024 msgstr "X360_%s"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5027 #, c-format
5028 msgid "DPAD_DOWN"
5029 msgstr "DPAD_DOWN"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5032 #, c-format
5033 msgid "DPAD_LEFT"
5034 msgstr "DPAD_LEFT"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5037 #, c-format
5038 msgid "DPAD_RIGHT"
5039 msgstr "DPAD_RIGHT"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5042 #, c-format
5043 msgid "START"
5044 msgstr "START"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5047 #, c-format
5048 msgid "BACK"
5049 msgstr "BACK"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB"
5054 msgstr "LEFT_THUMB"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT_THUMB"
5059 msgstr "RIGHT_THUMB"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_SHOULDER"
5064 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5069 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_TRIGGER"
5074 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5079 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5084 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5089 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5094 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5099 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5104 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5109 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5114 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5119 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5123 #, c-format
5124 msgid "JOY_%s"
5125 msgstr "JOY_%s"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5128 #, c-format
5129 msgid "UP"
5130 msgstr "UP"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5133 #, c-format
5134 msgid "DOWN"
5135 msgstr "DOWN"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT"
5140 msgstr "LEFT"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT"
5145 msgstr "RIGHT"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5148 #, c-format
5149 msgid "MIDINOTE%d"
5150 msgstr "MIDINOTE%d"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5153 #, c-format
5154 msgid "Press %s"
5155 msgstr "Нажмите %s"
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5158 msgid "No right gunner!"
5159 msgstr "Нет наводчика справа!"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5162 msgid "No left gunner!"
5163 msgstr "Нет наводчика слева!"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5166 msgid "Bumblebee"
5167 msgstr "Шмель"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5170 msgid "Racer"
5171 msgstr "Гонщик"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5174 msgid "Racer cannon"
5175 msgstr "Пушка Гонщика"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5178 msgid "Raptor"
5179 msgstr "Ящер"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5182 msgid "Raptor cannon"
5183 msgstr "Пушка Ящера"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5186 msgid "Raptor bomb"
5187 msgstr "Бомба Ящера"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5190 msgid "Raptor flare"
5191 msgstr "Вспышка Ящера"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5194 msgid "Spiderbot"
5195 msgstr "Паук-бот"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5198 msgid "Arc"
5199 msgstr "Дуговая пушка"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5202 msgid "Blaster"
5203 msgstr "Бластер"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5206 msgid "Crylink"
5207 msgstr "Крайлинк"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5210 msgid "Devastator"
5211 msgstr "Разрушитель"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5214 msgid "Electro"
5215 msgstr "Электро"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5218 msgid "Fireball"
5219 msgstr "Файербол"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5222 msgid "Hagar"
5223 msgstr "Хагар"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5226 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5231 msgid "Grappling Hook"
5232 msgstr "Захватный крюк"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5235 msgid "MachineGun"
5236 msgstr "Пулемёт"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5239 msgid "Mine Layer"
5240 msgstr "Минзаг"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5243 msgid "Mortar"
5244 msgstr "Мортира"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5247 msgid "Port-O-Launch"
5248 msgstr "Порт-О-Ланч"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5251 msgid "Rifle"
5252 msgstr "Винтовка"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5255 msgid "T.A.G. Seeker"
5256 msgstr "Самонаводчик"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5259 msgid "Shockwave"
5260 msgstr "Шоковая Волна"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5263 msgid "Shotgun"
5264 msgstr "Дробовик"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5267 #, no-c-format
5268 msgid "@!#%'n Tuba"
5269 msgstr "@!#%'n Туба"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5272 msgid "Vaporizer"
5273 msgstr "Испаритель"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5276 msgid "Vortex"
5277 msgstr "Вихрь"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_DEC^%s years"
5282 msgstr "%s года"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_ZER^%d years"
5287 msgstr "%d лет"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_FIR^%d year"
5292 msgstr "%d год"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_SEC^%d years"
5297 msgstr "%d года"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_THI^%d years"
5302 msgstr "%d года"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_MUL^%d years"
5307 msgstr "%d лет"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5312 msgstr "%s недели"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5317 msgstr "%d недель"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_FIR^%d week"
5322 msgstr "%d неделя"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5327 msgstr "%d недели"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_THI^%d weeks"
5332 msgstr "%d недели"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5337 msgstr "%d недель"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_DEC^%s days"
5342 msgstr "%s дня"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_ZER^%d days"
5347 msgstr "%d дней"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_FIR^%d day"
5352 msgstr "%d день"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_SEC^%d days"
5357 msgstr "%d дня"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_THI^%d days"
5362 msgstr "%d дня"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_MUL^%d days"
5367 msgstr "%d дней"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_DEC^%s hours"
5372 msgstr "%s часа"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_ZER^%d hours"
5377 msgstr "%d часов"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_FIR^%d hour"
5382 msgstr "%d час"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_SEC^%d hours"
5387 msgstr "%d часа"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_THI^%d hours"
5392 msgstr "%d часа"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_MUL^%d hours"
5397 msgstr "%d часов"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5402 msgstr "%s минуты"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5407 msgstr "%d минут"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_FIR^%d minute"
5412 msgstr "%d минута"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5417 msgstr "%d минуты"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_THI^%d minutes"
5422 msgstr "%d минуты"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5427 msgstr "%d минут"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5432 msgstr "%s секунды"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5437 msgstr "%d секунд"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_FIR^%d second"
5442 msgstr "%d секунду"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5447 msgstr "%d секунды"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_THI^%d seconds"
5452 msgstr "%d секунды"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5457 msgstr "%d секунд"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5460 #, c-format
5461 msgid "%dst"
5462 msgstr "%d"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5465 #, c-format
5466 msgid "%dnd"
5467 msgstr "%d"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5470 #, c-format
5471 msgid "%drd"
5472 msgstr "%d"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5475 #, c-format
5476 msgid "%dth"
5477 msgstr "%d"
5478
5479 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5480 msgid "No description"
5481 msgstr "Без описания"
5482
5483 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5487 "please file an issue."
5488 msgstr ""
5489 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5490 "пожалуйста, опишите проблему."
5491
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5493 #, c-format
5494 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5496
5497 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5498 #, c-format
5499 msgid "%02d:%02d:%02d"
5500 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5501
5502 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5503 #, c-format
5504 msgid "Item %d"
5505 msgstr "Предмет %d"
5506
5507 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5511 msgid "Custom"
5512 msgstr "Свой"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5515 msgid "Core Team"
5516 msgstr "Основная команда"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5519 msgid "Extended Team"
5520 msgstr "Дополнительная команда"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5523 msgid "Website"
5524 msgstr "Веб-сайт"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5527 msgid "Stats"
5528 msgstr "Статистика"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5531 msgid "Art"
5532 msgstr "Графика"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5535 msgid "Animation"
5536 msgstr "Анимация"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5539 msgid "Level Design"
5540 msgstr "Дизайн уровней"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5543 msgid "Music / Sound FX"
5544 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5547 msgid "Game Code"
5548 msgstr "Код игры"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5551 msgid "Marketing / PR"
5552 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5555 msgid "Legal"
5556 msgstr "Правовые отношения"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5559 msgid "Game Engine"
5560 msgstr "Игровой движок"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5563 msgid "Engine Additions"
5564 msgstr "Дополнения движка"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5567 msgid "Compiler"
5568 msgstr "Компилятор"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5571 msgid "Other Active Contributors"
5572 msgstr "Другие активные участники"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5575 msgid "Translators"
5576 msgstr "Переводчики"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5579 msgid "Asturian"
5580 msgstr "Австрийский"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5583 msgid "Belarusian"
5584 msgstr "Белорусский"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5587 msgid "Bulgarian"
5588 msgstr "Болгарский"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5591 msgid "Chinese (China)"
5592 msgstr "Китайский"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5595 msgid "Chinese (Taiwan)"
5596 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5599 msgid "Cornish"
5600 msgstr "Корнуоллский"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5603 msgid "Czech"
5604 msgstr "Чешский"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5607 msgid "Dutch"
5608 msgstr "Нидерландский"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5611 msgid "English (Australia)"
5612 msgstr "Английский (Австралия)"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5615 msgid "Finnish"
5616 msgstr "Финский"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5619 msgid "French"
5620 msgstr "Французский"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5623 msgid "German"
5624 msgstr "Немецкий"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5627 msgid "Greek"
5628 msgstr "Греческий"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5631 msgid "Hungarian"
5632 msgstr "Венгерский"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5635 msgid "Irish"
5636 msgstr "Ирландский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5639 msgid "Italian"
5640 msgstr "Итальянский"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5643 msgid "Kazakh"
5644 msgstr "Казахский"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5647 msgid "Korean"
5648 msgstr "Корейский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5651 msgid "Polish"
5652 msgstr "Польский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5655 msgid "Portuguese"
5656 msgstr "Португальский"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5659 msgid "Romanian"
5660 msgstr "Румынский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5663 msgid "Russian"
5664 msgstr "Русский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5668 msgstr "Шотландский"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5671 msgid "Serbian"
5672 msgstr "Сербский"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5675 msgid "Spanish"
5676 msgstr "Испанский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5679 msgid "Swedish"
5680 msgstr "Шведский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5683 msgid "Ukrainian"
5684 msgstr "Украинский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5687 msgid "Past Contributors"
5688 msgstr "Прошлые участники"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5692 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5696 msgstr "не будет сохранено"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5703 msgid "private"
5704 msgstr "личное"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5708 msgstr "установка движка"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5711 msgid "read only"
5712 msgstr "только чтение"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5720 msgid "OK"
5721 msgstr "ОК"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5724 msgid "Credits"
5725 msgstr "Разработчики"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5729 msgstr "Благодарности"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5733 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5737 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5741 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5746 msgid "Disconnect"
5747 msgstr "Отключиться"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5751 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5754 msgid ""
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5757 "menu system."
5758 msgstr ""
5759 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5760 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5764 msgid "Name:"
5765 msgstr "Имя:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5773 msgid "Text language:"
5774 msgstr "Язык меню:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5778 msgstr ""
5779 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5782 msgid "Undecided"
5783 msgstr "Спросить позже"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5786 msgid ""
5787 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5788 "menu"
5789 msgstr ""
5790 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5791 "Профиля"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5794 msgid "Save settings"
5795 msgstr "Сохранить настройки"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5798 msgid "Welcome"
5799 msgstr "Добро пожаловать"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5802 msgid "Ammunition display:"
5803 msgstr "Отображение патронов:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5806 msgid "Show only current ammo type"
5807 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5811 msgid "Noncurrent alpha:"
5812 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5816 msgid "Noncurrent scale:"
5817 msgstr "Размер неактивного:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5821 msgid "Align icon:"
5822 msgstr "Выровнять значки:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5833 msgid "Left"
5834 msgstr "Слева"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5845 msgid "Right"
5846 msgstr "Справа"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5849 msgid "Ammo Panel"
5850 msgstr "Панель патронов"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5853 msgid "Message duration:"
5854 msgstr "Длительность сообщения:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5857 msgid "Fade time:"
5858 msgstr "Время скрытия:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5861 msgid "Flip messages order"
5862 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5866 msgid "Text alignment:"
5867 msgstr "Выравнивание текста:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5872 msgid "Center"
5873 msgstr "По центру"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5876 msgid "Font scale:"
5877 msgstr "Размер шрифта:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5880 msgid "Centerprint Panel"
5881 msgstr "Центральная панель сообщений"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5884 msgid "Chat entries:"
5885 msgstr "Записи в чате:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5888 msgid "Chat size:"
5889 msgstr "Размер чата:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5892 msgid "Chat lifetime:"
5893 msgstr "Время жизни чата:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5896 msgid "Chat beep sound"
5897 msgstr "Звук чата"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5900 msgid "Chat Panel"
5901 msgstr "Панель чата"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5904 msgid "Engine info:"
5905 msgstr "Сведения о движке:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5908 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5909 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5912 msgid "Engine Info Panel"
5913 msgstr "Панель сведений о движке"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5916 msgid "Combine health and armor"
5917 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5922 msgid "Enable status bar"
5923 msgstr "Включить шкалу состояния"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5927 msgid "Status bar alignment:"
5928 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5934 msgid "Inward"
5935 msgstr "Внутрь"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5941 msgid "Outward"
5942 msgstr "Наружу"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5946 msgid "Icon alignment:"
5947 msgstr "Выравнивание значков:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5950 msgid "Flip health and armor positions"
5951 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5954 msgid "Health/Armor Panel"
5955 msgstr "Панель здоровья и брони"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5958 msgid "Info messages:"
5959 msgstr "Инф. сообщения:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5962 msgid "Flip align"
5963 msgstr "Обратить выравнивание"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5966 msgid "Info Messages Panel"
5967 msgstr "Панель информации"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5980 msgid "Disable"
5981 msgstr "Отключить"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5985 msgid "Enable spectating"
5986 msgstr "При наблюдении"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5989 msgid "Enable even playing in warmup"
5990 msgstr "При наблюдении и разминке"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5993 msgid "Reduced"
5994 msgstr "Уменьшенная"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5997 msgid "Text/icon ratio:"
5998 msgstr "Отношение текста и иконок:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6001 msgid "Hide spawned items"
6002 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6005 msgid "Hide big armor and health"
6006 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6009 msgid "Dynamic size"
6010 msgstr "Динамический размер"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6013 msgid "Items Time Panel"
6014 msgstr "Панель таймеров предметов"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6017 msgid "Mod Icons Panel"
6018 msgstr "Панель значков режима"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6021 msgid "Notifications:"
6022 msgstr "Уведомления:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6025 msgid "Also print notifications to the console"
6026 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6029 msgid "Flip notify order"
6030 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6033 msgid "Entry lifetime:"
6034 msgstr "Время видимости:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6037 msgid "Entry fadetime:"
6038 msgstr "Время скрытия:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6041 msgid "Notification Panel"
6042 msgstr "Панель уведомлений"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6047 msgid "Enable"
6048 msgstr "Включить"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6052 msgid "Enable even observing"
6053 msgstr "Даже при наблюдении"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6057 msgid "Enable only in Race/CTS"
6058 msgstr "Только в Race/CTS"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6061 msgid "Status bar"
6062 msgstr "Шкала состояния"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6066 msgid "Left align"
6067 msgstr "Слева"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6071 msgid "Right align"
6072 msgstr "Справа"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6075 msgid "Inward align"
6076 msgstr "Внутрь"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6079 msgid "Outward align"
6080 msgstr "Наружу"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6083 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6084 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6087 msgid "Speed:"
6088 msgstr "Скорость:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6091 msgid "Include vertical speed"
6092 msgstr "С вертикальной скоростью"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6095 msgid "Speed unit:"
6096 msgstr "Единица скорости:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6099 msgid "Show"
6100 msgstr "Показывать"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6103 msgid "Top speed"
6104 msgstr "Максимум скорости"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6107 msgid "Acceleration:"
6108 msgstr "Ускорение:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6111 msgid "Include vertical acceleration"
6112 msgstr "С вертикальным ускорением"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6115 msgid "Physics Panel"
6116 msgstr "Панель физики"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6119 msgid "Powerups Panel"
6120 msgstr "Панель бонусов"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6124 msgid "Always enable"
6125 msgstr "Отображать всегда"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6128 msgid "Forced aspect:"
6129 msgstr "Соотношение:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6132 msgid "Pressed Keys Panel"
6133 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6136 msgid "Quick Menu Panel"
6137 msgstr "Панель горячего меню"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6140 msgid "Race Timer Panel"
6141 msgstr "Гоночная панель таймера"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6144 msgid "Enable in team games"
6145 msgstr "В командных режимах"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6148 msgid "Radar:"
6149 msgstr "Радар:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6161 msgid "Alpha:"
6162 msgstr "Прозрачность:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6165 msgid "Rotation:"
6166 msgstr "Ориентация:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6169 msgid "Forward"
6170 msgstr "По взгляду"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6173 msgid "West"
6174 msgstr "На запад"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6177 msgid "South"
6178 msgstr "На юг"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6181 msgid "East"
6182 msgstr "На восток"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6185 msgid "North"
6186 msgstr "На север"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6189 msgid "Scale:"
6190 msgstr "Размер:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6193 msgid "Zoom mode:"
6194 msgstr "При увеличении:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6197 msgid "Zoomed in"
6198 msgstr "Уменьшать"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6201 msgid "Zoomed out"
6202 msgstr "Увеличивать"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6205 msgid "Always zoomed"
6206 msgstr "Всегда увеличен"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6209 msgid "Never zoomed"
6210 msgstr "Всегда уменьшен"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6213 msgid "Radar Panel"
6214 msgstr "Панель радара"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6217 msgid "Score:"
6218 msgstr "Очки:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6221 msgid "Rankings:"
6222 msgstr "Рейтинг:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6226 msgid "Off"
6227 msgstr "Отключено"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6230 msgid "And me"
6231 msgstr "Включая мой"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6234 msgid "Pure"
6235 msgstr "Чистый"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6238 msgid "Score Panel"
6239 msgstr "Таблица очков"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6242 msgid "StrafeHUD mode:"
6243 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6246 msgid "View angle centered"
6247 msgstr "Угол обзора по центру"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6250 msgid "Velocity angle centered"
6251 msgstr "Угол скорости по центру"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6254 msgid "StrafeHUD style:"
6255 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6258 msgid "no styling"
6259 msgstr "без стиля"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6262 msgid "progress bar"
6263 msgstr "полоса прогресса"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6266 msgid "gradient"
6267 msgstr "градиент"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6270 msgid "Demo mode"
6271 msgstr "Режим демо"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6274 msgid "Range:"
6275 msgstr "Диапазон:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6278 msgid "Center panel"
6279 msgstr "Центральная панель"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6282 msgid "Reset colors"
6283 msgstr "Сбросить цвета"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6286 msgid "Strafe bar:"
6287 msgstr "Шкала стрейфа:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6290 msgid "Angle indicator:"
6291 msgstr "Угловой индикатор:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6295 msgid "Neutral:"
6296 msgstr "Нейтрально:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6300 msgid "Good:"
6301 msgstr "Хорошо:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6305 msgid "Overturn:"
6306 msgstr "Переповорот:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6309 msgid "Switch indicators:"
6310 msgstr "Индикаторы переключения:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6313 msgid "Direction caps:"
6314 msgstr "Колпачки направлений:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6317 msgid "Active:"
6318 msgstr "Активный:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6321 msgid "Inactive:"
6322 msgstr "Неактивный:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6325 msgid "StrafeHUD Panel"
6326 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6329 msgid "Timer:"
6330 msgstr "Таймер:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6333 msgid "Show elapsed time"
6334 msgstr "Показывать прошедшее время"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6337 msgid "Timer Panel"
6338 msgstr "Панель таймера"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6341 msgid "Alpha after voting:"
6342 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6345 msgid "Vote Panel"
6346 msgstr "Панель голосования"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6349 msgid "Fade out after:"
6350 msgstr "Скрывать через:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6356 msgid "Never"
6357 msgstr "Никогда"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6360 #, c-format
6361 msgid "%ds"
6362 msgstr "%dс"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6365 msgid "Fade effect:"
6366 msgstr "Эффект скрытия:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6369 msgid "EF^None"
6370 msgstr "Нет"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6373 msgid "Alpha"
6374 msgstr "Исчезновение"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6377 msgid "Slide"
6378 msgstr "Скольжение"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6381 msgid "EF^Both"
6382 msgstr "Оба"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6385 msgid "Weapon icons:"
6386 msgstr "Иконки оружия:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6389 msgid "Show only owned weapons"
6390 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6393 msgid "Show weapon ID as:"
6394 msgstr "Показывать ID оружия:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6397 msgid "SHOWAS^None"
6398 msgstr "Нет"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6401 msgid "Number"
6402 msgstr "Номер"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6405 msgid "Bind"
6406 msgstr "Клавиша"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6409 msgid "Weapon ID scale:"
6410 msgstr "Размер ID оружия:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6413 msgid "Show Accuracy"
6414 msgstr "Показывать точность"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6417 msgid "Show Ammo"
6418 msgstr "Показывать патроны"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6421 msgid "Ammo bar alpha:"
6422 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6425 msgid "Ammo bar color:"
6426 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6429 msgid "Weapons Panel"
6430 msgstr "Панель оружия"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6433 msgid "HUD skins"
6434 msgstr "Темы HUD"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6442 msgid "Filter:"
6443 msgstr "Фильтр:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6449 msgid "Refresh"
6450 msgstr "Обновить"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6454 msgid "Set skin"
6455 msgstr "Применить тему"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6458 msgid "Save current skin"
6459 msgstr "Сохранить текущую тему"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6462 msgid "Panel background defaults:"
6463 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6467 msgid "Background:"
6468 msgstr "Фон:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6472 msgid "Border size:"
6473 msgstr "Ширина краёв:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6477 msgid "Team color:"
6478 msgstr "Цвет команды:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6482 msgid "Test team color in configure mode"
6483 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6487 msgid "Padding:"
6488 msgstr "Отступ:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6491 msgid "HUD Dock:"
6492 msgstr "Область HUD:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6495 msgid "DOCK^Disabled"
6496 msgstr "Отключено"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6499 msgid "DOCK^Small"
6500 msgstr "Малая"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6503 msgid "DOCK^Medium"
6504 msgstr "Средняя"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6507 msgid "DOCK^Large"
6508 msgstr "Большая"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6511 msgid "Grid settings:"
6512 msgstr "Настройки сетки:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6515 msgid "Snap panels to grid"
6516 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6519 msgid "Grid size:"
6520 msgstr "Шаг сетки:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6523 msgid "X:"
6524 msgstr "X:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6527 msgid "Y:"
6528 msgstr "Y:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6531 msgid "Exit setup"
6532 msgstr "Выйти из настроек"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6535 msgid "Panel HUD Setup"
6536 msgstr "Настройка панелей HUD"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6539 msgid "Monster:"
6540 msgstr "Монстр:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6544 msgid "Spawn"
6545 msgstr "Новое"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6548 msgid "Remove"
6549 msgstr "Убрать"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6552 msgid "Move target:"
6553 msgstr "Переместить цель:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6556 msgid "Follow"
6557 msgstr "Следовать"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6560 msgid "Wander"
6561 msgstr "Блуждать"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6564 msgid "Spawnpoint"
6565 msgstr "Точка возрождения"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6568 msgid "No moving"
6569 msgstr "Движений нет"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6572 msgid "Colors:"
6573 msgstr "Цвета:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6577 msgid "Set skin:"
6578 msgstr "Выбрать тему:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6581 msgid "Monster Tools"
6582 msgstr "Инструменты Монстров"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6585 msgid "Servers"
6586 msgstr "Серверы"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6589 msgid "Find servers to play on"
6590 msgstr "Поиск игровых серверов"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6593 msgid "Host your own game"
6594 msgstr "Запустить собственную игру"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6597 msgid "Media"
6598 msgstr "Медиа"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6601 msgid "Profile"
6602 msgstr "Профиль"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6605 msgid "Multiplayer"
6606 msgstr "Игра по сети"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6609 msgid ""
6610 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6611 "settings"
6612 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6619 msgid "Default"
6620 msgstr "Стандартно"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6624 msgid "Unlimited"
6625 msgstr "Неограниченно"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6628 msgid "Gametype"
6629 msgstr "Режим игры"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6632 msgid "Time limit:"
6633 msgstr "Предел времени:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6636 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6637 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6640 #, c-format
6641 msgid "%d minutes"
6642 msgstr "%d минут"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6645 msgid "TIMLIM^Default"
6646 msgstr "Стандартно"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6650 msgid "1 minute"
6651 msgstr "1 минуту"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6654 msgid "TIMLIM^Infinite"
6655 msgstr "Бесконечно"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6658 msgid "Teams:"
6659 msgstr "Команды:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6662 msgid "2 teams"
6663 msgstr "2 команды"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6666 msgid "3 teams"
6667 msgstr "3 команды"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6670 msgid "4 teams"
6671 msgstr "4 команды"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6674 msgid "Player slots:"
6675 msgstr "Слоты игроков:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6678 msgid ""
6679 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6680 "at once"
6681 msgstr ""
6682 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6683 "подключены к серверу"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6686 msgid "Number of bots:"
6687 msgstr "Число ботов:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6690 msgid "Amount of bots on your server"
6691 msgstr "Количество ботов на сервере"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6694 msgid "Bot skill:"
6695 msgstr "Уровень ботов:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6698 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6699 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6702 msgid "Botlike"
6703 msgstr "Ботоподобный"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6706 msgid "Beginner"
6707 msgstr "Новичок"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6710 msgid "You will win"
6711 msgstr "Легко победить"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6714 msgid "You can win"
6715 msgstr "Можно победить"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6718 msgid "You might win"
6719 msgstr "Трудно победить"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6722 msgid "Advanced"
6723 msgstr "Продвинутый"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6726 msgid "Expert"
6727 msgstr "Опытный"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6730 msgid "Pro"
6731 msgstr "Профессионал"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6734 msgid "Assassin"
6735 msgstr "Убийца"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6738 msgid "Unhuman"
6739 msgstr "Сверхбот"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6742 msgid "Godlike"
6743 msgstr "Богоподобный"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6746 msgid "Mutators..."
6747 msgstr "Мутаторы…"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6750 msgid "Mutators and weapon arenas"
6751 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6754 msgid "Maplist"
6755 msgstr "Список арен"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6758 msgid ""
6759 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6760 "Delete to clear; Enter when done."
6761 msgstr ""
6762 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6763 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6766 msgid "Add shown"
6767 msgstr "Добавить показанные"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6770 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6771 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6774 msgid "Remove shown"
6775 msgstr "Удалить показанные"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6778 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6779 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6782 msgid "Add all"
6783 msgstr "Добавить все"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6786 msgid "Add every available map to your selection"
6787 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6790 msgid "Remove all"
6791 msgstr "Убрать все"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6794 msgid "Remove all the maps from your selection"
6795 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6798 msgid "Start Multiplayer!"
6799 msgstr "Начать игру по сети!"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6802 msgid "Title:"
6803 msgstr "Заголовок:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6806 msgid "Author:"
6807 msgstr "Автор:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6810 msgid "Game types:"
6811 msgstr "Режимы игры:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6815 msgid "Close"
6816 msgstr "Закрыть"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6819 msgid "MAP^Play"
6820 msgstr "MAP^Играть"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6823 msgid "Map Information"
6824 msgstr "Сведения об арене"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6827 msgid "All Weapons Arena"
6828 msgstr "Арена со всем оружием"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6831 msgid "Most Weapons Arena"
6832 msgstr "Арена с большинством оружия"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6835 #, c-format
6836 msgid "%s Arena"
6837 msgstr "%s Арена"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6841 msgid "Dodging"
6842 msgstr "Уклонение"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6846 msgid "InstaGib"
6847 msgstr "Инстагиб"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6851 msgid "New Toys"
6852 msgstr "Новые игрушки"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6856 msgid "NIX"
6857 msgstr "НИКС"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6861 msgid "Rocket Flying"
6862 msgstr "Полёт на ракете"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6866 msgid "Invincible Projectiles"
6867 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6871 msgid "No start weapons"
6872 msgstr "Начинать без оружия"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6876 msgid "Low gravity"
6877 msgstr "Низкая гравитация"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6881 msgid "Cloaked"
6882 msgstr "Невидимость"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6885 msgid "Hook"
6886 msgstr "Крюк"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6890 msgid "Midair"
6891 msgstr "Воздушный бой"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6894 msgid "Melee only"
6895 msgstr "Только рукопашный бой"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6899 msgid "Piñata"
6900 msgstr "Пиньята"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6904 msgid "Weapons stay"
6905 msgstr "Оставлять оружие"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6909 msgid "Blood loss"
6910 msgstr "Кровотечение"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6914 msgid "Buffs"
6915 msgstr "Усилители"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6918 msgid "Overkill"
6919 msgstr "Оверкилл"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6922 msgid "No powerups"
6923 msgstr "Без бонусов"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6926 msgid "Powerups"
6927 msgstr "Бонусы"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6931 msgid "Touch explode"
6932 msgstr "Взрыв от касания"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6935 msgid "Wall jumping"
6936 msgstr "Прыжки от стен"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6939 msgid "MUT^None"
6940 msgstr "Отсутствуют"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6943 msgid "Gameplay mutators:"
6944 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6947 msgid ""
6948 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6949 "directional key to dodge"
6950 msgstr ""
6951 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6952 "клавишу направления для рывка"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6955 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6956 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6959 msgid "All players are almost invisible"
6960 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6963 msgid ""
6964 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6965 "that support it"
6966 msgstr ""
6967 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6968 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6971 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6972 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6975 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6976 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6979 msgid ""
6980 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6981 "they can't jump)"
6982 msgstr ""
6983 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6984 "теряется и нельзя прыгать)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6987 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6988 msgstr ""
6989 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6996 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6997 msgstr ""
6998 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7001 msgid ""
7002 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7003 "to use it"
7004 msgstr ""
7005 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7006 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7009 msgid ""
7010 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7011 "with the Electro primary fire"
7012 msgstr ""
7013 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7014 "основным огнём"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7017 msgid ""
7018 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7019 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7020 msgstr ""
7021 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7022 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7025 msgid ""
7026 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7027 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7028 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7029 msgstr ""
7030 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7031 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7032 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7035 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7036 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7039 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7040 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7043 msgid "Regular (no arena)"
7044 msgstr "Обычная (не арена)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7047 msgid ""
7048 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7049 "without weapon pickups"
7050 msgstr ""
7051 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7052 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7055 msgid "Weapon arenas:"
7056 msgstr "Арены с оружием:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7059 msgid "Custom weapons"
7060 msgstr "Набор оружия"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7063 msgid "Most weapons"
7064 msgstr "Большинство оружия"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7067 msgid "All weapons"
7068 msgstr "Всё оружие"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7071 msgid "Special arenas:"
7072 msgstr "Особые арены:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7075 msgid ""
7076 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7077 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7078 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7079 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7080 msgstr ""
7081 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7082 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7083 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7084 "для прыжковых трюков."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7087 msgid ""
7088 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7089 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7090 "switch to another weapon."
7091 msgstr ""
7092 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7093 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7094 "произойдёт переключение на другое оружие."
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7097 msgid "with blaster"
7098 msgstr "с бластером"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7101 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7102 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7105 msgid "Mutators"
7106 msgstr "Мутаторы"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7109 msgid "SRVS^Categories"
7110 msgstr "Категории"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7113 msgid "SRVS^Empty"
7114 msgstr "Пустые"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7117 msgid "Show empty servers"
7118 msgstr "Показывать пустые серверы"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7121 msgid "SRVS^Full"
7122 msgstr "Полные"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7125 msgid "Show full servers that have no slots available"
7126 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7129 msgid "SRVS^Laggy"
7130 msgstr "SRVS^Лагающие"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7133 msgid "Show high latency servers"
7134 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7137 msgid "Reload the server list"
7138 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7141 msgid "Pause"
7142 msgstr "Пауза"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7145 msgid ""
7146 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7147 msgstr ""
7148 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7149 "месте"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7153 msgid "Address:"
7154 msgstr "Адрес:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7157 msgid "Info..."
7158 msgstr "Сведения…"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7161 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7162 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7166 msgid "Join!"
7167 msgstr "Присоединиться!"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7171 msgid "MOD^Default"
7172 msgstr "MOD^Стандартный"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7175 #, c-format
7176 msgid "%d modified"
7177 msgstr "%d изменено"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7180 msgid "Official"
7181 msgstr "Официальные"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7184 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7185 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7188 msgid "N/A (auth library missing)"
7189 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7192 msgid "Not supported (can't connect)"
7193 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7196 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7200 msgid "Supported (will encrypt)"
7201 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7204 msgid "Supported (won't encrypt)"
7205 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7208 msgid "Requested (will encrypt)"
7209 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7212 msgid "Requested (won't encrypt)"
7213 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7216 msgid "Required (can't connect)"
7217 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7220 msgid "Required (will encrypt)"
7221 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7224 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7225 msgstr ""
7226 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7229 msgid "Hostname:"
7230 msgstr "Имя сервера:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7233 msgid "Gametype:"
7234 msgstr "Режим игры:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7237 msgid "Map:"
7238 msgstr "Арена:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7241 msgid "Mod:"
7242 msgstr "Мод:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7245 msgid "Version:"
7246 msgstr "Версия:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7249 msgid "Settings:"
7250 msgstr "Настройки:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7254 msgid "Players:"
7255 msgstr "Игроки:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7258 msgid "Bots:"
7259 msgstr "Боты:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7262 msgid "Free slots:"
7263 msgstr "Пустые слоты:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7266 msgid "Encryption:"
7267 msgstr "Шифрование:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7270 msgid "ID:"
7271 msgstr "ID:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7274 msgid "Key:"
7275 msgstr "Ключ:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7278 msgid "Server Information"
7279 msgstr "Сведения о сервере"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7282 msgid "Demos"
7283 msgstr "Демки"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7286 msgid "Screenshots"
7287 msgstr "Скриншоты"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7290 msgid "Music Player"
7291 msgstr "Музыкальный плеер"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7294 msgid "Auto record demos"
7295 msgstr "Автозапись демок"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7298 msgid "Timedemo"
7299 msgstr "Тест производительности"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7302 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7303 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7306 msgid "DEMO^Play"
7307 msgstr "Играть"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7310 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7316 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7323 msgid "MUSICPL^Add"
7324 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7327 msgid "MUSICPL^Add all"
7328 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7331 msgid "Set as menu track"
7332 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7335 msgid "Reset default menu track"
7336 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7339 msgid "Playlist:"
7340 msgstr "Плейлист:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7343 msgid "Random order"
7344 msgstr "Случайный порядок"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7347 msgid "MUSICPL^Stop"
7348 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7351 msgid "MUSICPL^Play"
7352 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7355 msgid "MUSICPL^Pause"
7356 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7359 msgid "MUSICPL^Prev"
7360 msgstr "MUSICPL^Пред."
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7363 msgid "MUSICPL^Next"
7364 msgstr "MUSICPL^След."
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7367 msgid "MUSICPL^Remove"
7368 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7371 msgid "MUSICPL^Remove all"
7372 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7375 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7376 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7379 msgid "Open in the viewer"
7380 msgstr "Открыть в обозревателе"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7383 msgid "Reset"
7384 msgstr "Сбросить"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7387 msgid "Previous"
7388 msgstr "Предыдущий"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7391 msgid "Next"
7392 msgstr "Следующий"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7395 msgid "Slide show"
7396 msgstr "Слайд-шоу"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7403 msgid "Apply immediately"
7404 msgstr "Применить"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7407 msgid "Name"
7408 msgstr "Имя"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7411 msgid "Model"
7412 msgstr "Модель"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7415 msgid "Glowing color"
7416 msgstr "Цвет свечения"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7419 msgid "Detail color"
7420 msgstr "Цвет деталей"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7423 msgid "Statistics"
7424 msgstr "Статистика"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7427 msgid "Allow player statistics to track your client"
7428 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7431 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7432 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7435 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7436 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7439 msgid "Select language..."
7440 msgstr "Выбрать язык…"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7443 msgid "Are you sure you want to quit?"
7444 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7447 msgid "Back to work..."
7448 msgstr "Пора саночки возить…"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7451 msgid "I got some more fragging to do!"
7452 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7455 msgid "Quit the game"
7456 msgstr "Выйти из игры"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7459 msgid "Model:"
7460 msgstr "Модель:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7463 msgid "Remove *"
7464 msgstr "Убрать *"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7467 msgid "Copy *"
7468 msgstr "Копировать *"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7471 msgid "Paste"
7472 msgstr "Вставить"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7475 msgid "Bone:"
7476 msgstr "Кость:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7479 msgid "Set * as child"
7480 msgstr "Установить * как подчинённого"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7483 msgid "Attach to *"
7484 msgstr "Прикрепить к *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7487 msgid "Detach from *"
7488 msgstr "Открепить от *"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7491 msgid "Visual object properties for *:"
7492 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7495 msgid "Set alpha:"
7496 msgstr "Установить прозрачность:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7499 msgid "Set color main:"
7500 msgstr "Установить главный цвет:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7503 msgid "Set color glow:"
7504 msgstr "Цвет люминофора:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7507 msgid "Set frame:"
7508 msgstr "Рама:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7511 msgid "Physical object properties for *:"
7512 msgstr "Физические свойства для *:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7515 msgid "Set material:"
7516 msgstr "Определить материал:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7519 msgid "Set solidity:"
7520 msgstr "Установить прочность:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7523 msgid "Non-solid"
7524 msgstr "Не твёрдый"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7527 msgid "Solid"
7528 msgstr "Твёрдый"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7531 msgid "Set physics:"
7532 msgstr "Установить физику:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7535 msgid "Static"
7536 msgstr "Статический"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7539 msgid "Movable"
7540 msgstr "Динамический"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7543 msgid "Physical"
7544 msgstr "Физика"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7547 msgid "Set scale:"
7548 msgstr "Установить размер:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7551 msgid "Set force:"
7552 msgstr "Установить силу:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7555 msgid "Claim *"
7556 msgstr "Взять *"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7559 msgid "* object info"
7560 msgstr "свойства объекта *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7563 msgid "* mesh info"
7564 msgstr "свойство модели *"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7567 msgid "* attachment info"
7568 msgstr "* свойства прикрепления"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7571 msgid "Show help"
7572 msgstr "Показывать помощь"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7575 msgid "* is the object you are facing"
7576 msgstr "* — объект перед вами"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7579 msgid "Sandbox Tools"
7580 msgstr "Инструменты песочницы"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7583 msgid "Video"
7584 msgstr "Видео"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7587 msgid "Effects"
7588 msgstr "Эффекты"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7591 msgid "Audio"
7592 msgstr "Звук"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7595 msgid "Game"
7596 msgstr "Игра"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7599 msgid "Input"
7600 msgstr "Управление"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7603 msgid "User"
7604 msgstr "Пользователь"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7608 msgid "Misc"
7609 msgstr "Разное"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7612 msgid "Settings"
7613 msgstr "Настройки"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7616 msgid "Change the game settings"
7617 msgstr "Изменить настройки игры"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7620 msgid "Master:"
7621 msgstr "Общий:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7624 msgid "Music:"
7625 msgstr "Музыка:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7628 msgid "VOL^Ambient:"
7629 msgstr "Окружение:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7632 msgid "Info:"
7633 msgstr "Информация:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7636 msgid "Items:"
7637 msgstr "Предметы:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7640 msgid "Pain:"
7641 msgstr "Боль:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7644 msgid "Player:"
7645 msgstr "Игрок:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7648 msgid "Shots:"
7649 msgstr "Выстрелы:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7652 msgid "Voice:"
7653 msgstr "Комментатор:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7656 msgid "Weapons:"
7657 msgstr "Оружие:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7660 msgid "New style sound attenuation"
7661 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7664 msgid "Mute sounds when not active"
7665 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7668 msgid "Frequency:"
7669 msgstr "Частота:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7672 msgid "Sound output frequency"
7673 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7676 msgid "8 kHz"
7677 msgstr "8 кГц"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7680 msgid "11.025 kHz"
7681 msgstr "11,025 кГц"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7684 msgid "16 kHz"
7685 msgstr "16 кГц"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7688 msgid "22.05 kHz"
7689 msgstr "22,05 кГц"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7692 msgid "24 kHz"
7693 msgstr "24 кГц"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7696 msgid "32 kHz"
7697 msgstr "32 кГц"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7700 msgid "44.1 kHz"
7701 msgstr "44,1 кГц"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7704 msgid "48 kHz"
7705 msgstr "48 кГц"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7708 msgid "Channels:"
7709 msgstr "Каналы:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7712 msgid "Number of channels for the sound output"
7713 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7716 msgid "Mono"
7717 msgstr "Моно"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7720 msgid "Stereo"
7721 msgstr "Стерео"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7724 msgid "2.1"
7725 msgstr "2.1"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7728 msgid "4"
7729 msgstr "4"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7732 msgid "5"
7733 msgstr "5"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7736 msgid "5.1"
7737 msgstr "5.1"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7740 msgid "6.1"
7741 msgstr "6.1"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7744 msgid "7.1"
7745 msgstr "7.1"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7748 msgid "Swap stereo output channels"
7749 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7752 msgid "Swap left/right channels"
7753 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7756 msgid "Headphone friendly mode"
7757 msgstr "Режим для наушников"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7760 msgid ""
7761 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7762 "stereo separation a bit for headphones)"
7763 msgstr ""
7764 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7765 "разделение стерео в наушниках)"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7768 msgid "Hit indication sound"
7769 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7772 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7773 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7776 msgid "SND^Fixed"
7777 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7780 msgid "Decrease pitch with more damage"
7781 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7784 msgid "Decreasing"
7785 msgstr "Уменьшать тон"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7788 msgid "Increase pitch with more damage"
7789 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7792 msgid "Increasing"
7793 msgstr "Увеличивать тон"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7796 msgid "Chat message sound"
7797 msgstr "Звук сообщения в чате"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7800 msgid "Menu sounds"
7801 msgstr "Звуки меню"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7804 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7805 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7808 msgid "Focus sounds"
7809 msgstr "Звуки в фокусе"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7812 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7813 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7816 msgid "Time announcer:"
7817 msgstr "Анонсы времени:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7820 msgid "WRN^Disabled"
7821 msgstr "Отключено"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7824 msgid "5 minutes"
7825 msgstr "5 минут"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7828 msgid "WRN^Both"
7829 msgstr "1 и 5 минут"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7832 msgid "Automatic taunts:"
7833 msgstr "Автонасмешки:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7836 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7837 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7840 msgid "Sometimes"
7841 msgstr "Редко"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7844 msgid "Often"
7845 msgstr "Часто"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7850 msgid "Always"
7851 msgstr "Всегда"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7854 msgid "Debug info about sounds"
7855 msgstr "Данные об отладке звука"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7858 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7859 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7862 msgid "Reset key bindings"
7863 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7866 msgid "Quality preset:"
7867 msgstr "Предустановка качества:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7870 msgid "PRE^OMG!"
7871 msgstr "Ужасная"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7874 msgid "PRE^Low"
7875 msgstr "Низкая"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7878 msgid "PRE^Medium"
7879 msgstr "Средняя"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7882 msgid "PRE^Normal"
7883 msgstr "Обычная"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7886 msgid "PRE^High"
7887 msgstr "Высокая"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7890 msgid "PRE^Ultra"
7891 msgstr "Ультра"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7894 msgid "PRE^Ultimate"
7895 msgstr "Максимальная"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7898 msgid "Geometry detail:"
7899 msgstr "Детализация геометрии:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7902 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7903 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7906 msgid "DET^Lowest"
7907 msgstr "Нижайшая"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7910 msgid "DET^Low"
7911 msgstr "Низкая"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7914 msgid "DET^Normal"
7915 msgstr "Обычная"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7918 msgid "DET^Good"
7919 msgstr "Хорошая"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7922 msgid "DET^Best"
7923 msgstr "Лучшая"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7926 msgid "DET^Insane"
7927 msgstr "Высочайшая"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7930 msgid "Player detail:"
7931 msgstr "Детализация игроков:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7934 msgid "PDET^Low"
7935 msgstr "Низкий"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7938 msgid "PDET^Medium"
7939 msgstr "Средний"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7942 msgid "PDET^Normal"
7943 msgstr "Нормальный"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7946 msgid "PDET^Good"
7947 msgstr "Хороший"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7950 msgid "PDET^Best"
7951 msgstr "Лучший"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7954 msgid "Texture resolution:"
7955 msgstr "Разрешение текстур:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7958 msgid "RES^Leet"
7959 msgstr "Ужасное"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7962 msgid "RES^Lowest"
7963 msgstr "Нижайшее"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7966 msgid "RES^Very low"
7967 msgstr "Очень низкое"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7970 msgid "RES^Low"
7971 msgstr "Низкое"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7974 msgid "RES^Normal"
7975 msgstr "Обычное"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7978 msgid "RES^Good"
7979 msgstr "Хорошее"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7982 msgid "RES^Best"
7983 msgstr "Лучшее"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7988 msgid "Avoid lossy texture compression"
7989 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7992 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7993 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7996 msgid "Show sky"
7997 msgstr "Показывать небо"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8000 msgid "Show surfaces"
8001 msgstr "Показывать поверхности"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8004 msgid ""
8005 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8006 "performance boost, but looks very ugly."
8007 msgstr ""
8008 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8009 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8012 msgid "Use lightmaps"
8013 msgstr "Карты освещённости"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8016 msgid ""
8017 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8018 "video memory"
8019 msgstr ""
8020 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8021 "потребляют больше видеопамяти"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8024 msgid "Deluxe mapping"
8025 msgstr "Попиксельное освещение"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8028 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8029 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8032 msgid "Gloss"
8033 msgstr "Блеск"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8036 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8037 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8040 msgid "Offset mapping"
8041 msgstr "Параллакс-маппинг"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8044 msgid ""
8045 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8046 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8047 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8050 msgid "Relief mapping"
8051 msgstr "Рельефные текстуры"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8054 msgid ""
8055 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8056 msgstr ""
8057 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8058 "производительность"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8061 msgid "Reflections:"
8062 msgstr "Отражения:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8065 msgid ""
8066 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8067 "with reflecting surfaces"
8068 msgstr ""
8069 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8070 "зеркальными поверхностями"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 msgid "Blurred"
8078 msgstr "Размытые"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 msgid "REFL^Good"
8082 msgstr "Хорошие"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 msgid "Sharp"
8086 msgstr "Резкие"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8089 msgid "Decals"
8090 msgstr "Следы"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "Следы на моделях"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 msgid "Distance:"
8103 msgstr "Дальность:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 msgid "Time:"
8111 msgstr "Время:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Эффекты повреждений:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr "DMGFX^Отключено"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgid "Skeletal"
8127 msgstr "Скелетные"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 msgid "DMGFX^All"
8131 msgstr "DMGFX^Все"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Без динамического освещения"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "Имитация освещения коронами"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8146 msgid ""
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8149 msgstr ""
8150 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8151 "корон вместо реального динамического освещения"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8154 msgid "Realtime dynamic lighting"
8155 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8158 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8159 msgstr ""
8160 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8161 "от ракет"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8165 msgid "Shadows"
8166 msgstr "Тени"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8177 msgid ""
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8180 msgstr ""
8181 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8182 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8185 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8186 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8189 msgid "Use normal maps"
8190 msgstr "Использовать карты нормалей"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8193 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8194 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8197 msgid "Soft shadows"
8198 msgstr "Мягкие тени"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8201 msgid "Fade corona according to visibility"
8202 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8205 msgid "Fade coronas according to visibility"
8206 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8209 msgid "Bloom"
8210 msgstr "Свечение"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8213 msgid ""
8214 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8215 "pixels. Has a big impact on performance."
8216 msgstr ""
8217 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8218 "яркими. Сильно снижает производительность."
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8221 msgid "Extra postprocessing effects"
8222 msgstr "Дополнительные эффекты"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8225 msgid ""
8226 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8227 "using a powerup"
8228 msgstr ""
8229 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8230 "при использовании усилителя"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8234 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8237 msgid "Motion blur:"
8238 msgstr "Размытие в движении:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8241 msgid "Particles"
8242 msgstr "Частицы"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8245 msgid "Spawnpoint effects"
8246 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8249 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8250 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8253 msgid "Quality:"
8254 msgstr "Качество:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8258 msgid ""
8259 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8260 "gives for better performance"
8261 msgstr ""
8262 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8265 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8266 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8269 msgid "No crosshair"
8270 msgstr "Без прицела"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8274 msgid "Per weapon"
8275 msgstr "От оружия"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8278 msgid ""
8279 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8280 "models"
8281 msgstr ""
8282 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8287 msgid "Size:"
8288 msgstr "Размер:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8291 msgid "By health"
8292 msgstr "От здоровья"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8295 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8296 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8299 msgid "Enable center crosshair dot"
8300 msgstr "Точка в центре"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8303 msgid "Use normal crosshair color"
8304 msgstr "Обычный цвет прицела"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8307 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8308 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8311 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8312 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8315 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8316 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8319 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8320 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8323 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8324 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8327 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8328 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8331 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8332 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8335 msgid "Crosshair"
8336 msgstr "Прицел"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8339 msgid "Scoreboard"
8340 msgstr "Таблица результатов"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8343 msgid "Fading speed:"
8344 msgstr "Скорость затухания"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8347 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8348 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8351 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8352 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8355 msgid "Show team sizes:"
8356 msgstr "Размеры команд:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8359 msgid ""
8360 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8361 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8362 msgstr ""
8363 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8364 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8365 "счёта"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8368 msgid "Waypoints"
8369 msgstr "Ориентиры"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8372 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8373 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8376 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8377 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8380 msgid "Control transparency of the waypoints"
8381 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8385 msgid "Fontsize:"
8386 msgstr "Размер шрифта:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8389 msgid "Edge offset:"
8390 msgstr "Смещение краёв:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8393 msgid "Fade when near the crosshair"
8394 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8397 msgid "Display names instead of icons"
8398 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8401 msgid "Damage"
8402 msgstr "Урон"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8405 msgid "Overlay:"
8406 msgstr "Оверлей:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8409 msgid "Factor:"
8410 msgstr "Множитель:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8413 msgid "Fade rate:"
8414 msgstr "Частота скрытия:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8417 msgid "Player Names"
8418 msgstr "Имена игроков"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8421 msgid "Show names above players"
8422 msgstr "Показывать имена над игроками"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8425 msgid "Max distance:"
8426 msgstr "Макс. дальность:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8429 msgid "Decolorize:"
8430 msgstr "Обесцвечивание:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8434 msgid "Teamplay"
8435 msgstr "Командный"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8438 msgid "Only when near crosshair"
8439 msgstr "Только в области прицела"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8442 msgid "Display health and armor"
8443 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8446 msgid "Damage overlay:"
8447 msgstr "Индикатор урона:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8450 msgid "Dynamic HUD"
8451 msgstr "Динамический HUD"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8454 msgid "HUD moves around following player's movement"
8455 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8458 msgid "Shake the HUD when hurt"
8459 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8463 msgid "Enter HUD editor"
8464 msgstr "Открыть редактор HUD"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8467 msgid "HUD"
8468 msgstr "HUD"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8471 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8472 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8475 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8476 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8479 msgid "Frag Information"
8480 msgstr "Сведения о фрагах"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8483 msgid "Display information about killing sprees"
8484 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8487 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8488 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8491 msgid "Show spree information in centerprints"
8492 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8495 msgid "Show spree information in death messages"
8496 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8499 msgid "Sprees in info messages:"
8500 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8503 msgid "SPREES^Disabled"
8504 msgstr "SPREES^Отключены"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8507 msgid "Target"
8508 msgstr "Цель"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8511 msgid "Attacker"
8512 msgstr "Атакующий"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8515 msgid "SPREES^Both"
8516 msgstr "SPREES^Оба"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8519 msgid "Print on a seperate line"
8520 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8523 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8524 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8527 msgid "Add frag location to death messages when available"
8528 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8531 msgid "Gamemode Settings"
8532 msgstr "Настройки режима игры"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8535 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8536 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8539 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8540 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8545 msgid "Other"
8546 msgstr "Другие"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8549 msgid "Display console messages in the top left corner"
8550 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8553 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8554 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8557 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8558 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8561 msgid "Powerup notifications"
8562 msgstr "Уведомления бонусов"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8565 msgid "Weapon centerprint notifications"
8566 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8569 msgid "Weapon info message notifications"
8570 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8573 msgid "Announcers"
8574 msgstr "Дикторы"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8577 msgid "Respawn countdown sounds"
8578 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8581 msgid "Killstreak sounds"
8582 msgstr "Звуки череды убийств"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8585 msgid "Achievement sounds"
8586 msgstr "Звуки достижений"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8589 msgid "Messages"
8590 msgstr "Сообщения"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8593 msgid "Items"
8594 msgstr "Предметы"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8597 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8598 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8601 msgid "Unavailable alpha:"
8602 msgstr "Прозрачность призрака:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8605 msgid "Unavailable color:"
8606 msgstr "Цвет призрака:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8609 msgid "GHOITEMS^Black"
8610 msgstr "Чёрный"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8613 msgid "GHOITEMS^Dark"
8614 msgstr "Тёмный"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8617 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8618 msgstr "Окрашенный"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8621 msgid "GHOITEMS^Normal"
8622 msgstr "Нормальный"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8625 msgid "GHOITEMS^Blue"
8626 msgstr "Синий"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8630 msgid "Players"
8631 msgstr "Игроки"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8634 msgid "Force player models to mine"
8635 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8638 msgid "Force player colors to mine"
8639 msgstr "Применять мои цвета"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8642 msgid ""
8643 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8644 "team"
8645 msgstr ""
8646 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8647 "цветом команды противника"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8650 msgid "Except in team games"
8651 msgstr "Исключая командные игры"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8654 msgid "Only in Duel"
8655 msgstr "Только в дуэли"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8658 msgid "Body fading:"
8659 msgstr "Затемнять убитых:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8662 msgid "Gibs:"
8663 msgstr "Ошмётки:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8666 msgid "GIBS^None"
8667 msgstr "Нет"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8670 msgid "GIBS^Few"
8671 msgstr "Мало"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8674 msgid "GIBS^Many"
8675 msgstr "Много"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8678 msgid "GIBS^Lots"
8679 msgstr "Тонны"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8682 msgid "Models"
8683 msgstr "Модели"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8686 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8687 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8690 msgid "1st person perspective"
8691 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8694 msgid "Slide to third person upon death"
8695 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8698 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8699 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8702 msgid "Smooth the view while crouching"
8703 msgstr "Плавное приседание"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8706 msgid "View waving while idle"
8707 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8710 msgid "View bobbing while walking around"
8711 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8714 msgid "3rd person perspective"
8715 msgstr "Вид от 3-го лица"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8718 msgid "Back distance"
8719 msgstr "Отдаление от спины"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8722 msgid "Up distance"
8723 msgstr "Высота"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8726 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8727 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8730 msgid "Field of view:"
8731 msgstr "Угол обзора:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8734 msgid "Field of vision in degrees"
8735 msgstr "Угол обзора в градусах"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8738 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8739 msgstr "Кратность увеличителя:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8742 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8743 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8746 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8747 msgstr "Скорость увеличителя:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8750 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8751 msgstr ""
8752 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8753 "прицеливаться мгновенно"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8757 msgstr "Мгновенная"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8761 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8764 msgid ""
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8767 msgstr ""
8768 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8769 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8772 msgid "Velocity zoom"
8773 msgstr "Быстрота увеличения"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8776 msgid "Forward movement only"
8777 msgstr "Движение только вперёд"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8780 msgid "VZOOM^Factor"
8781 msgstr "Кратность"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8785 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8789 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8793 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8797 msgid "View"
8798 msgstr "Вид"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8802 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8805 msgid "Up"
8806 msgstr "Вверх"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8809 msgid "Down"
8810 msgstr "Вниз"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8814 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8817 msgid ""
8818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8819 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8822 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8823 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8826 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8827 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8830 msgid ""
8831 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8832 "you are carrying"
8833 msgstr ""
8834 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8837 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8838 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8841 msgid "Draw 1st person weapon model"
8842 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8845 msgid "Draw the weapon model"
8846 msgstr "Рисовать модель оружия"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8851 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8852 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8855 msgid "Weapon model opacity:"
8856 msgstr "Прозрачность оружия:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8859 msgid "Gun model swaying"
8860 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8863 msgid "Gun model bobbing"
8864 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8868 msgid "Weapons"
8869 msgstr "Оружие"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8872 msgid "Key Bindings"
8873 msgstr "Привязки клавиш:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8876 msgid "Change key..."
8877 msgstr "Сменить кнопку…"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8880 msgid "Edit..."
8881 msgstr "Изменить…"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8884 msgid "Clear"
8885 msgstr "Очистить"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8888 msgid "Reset all"
8889 msgstr "Сбросить все"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8892 msgid "Mouse"
8893 msgstr "Мышь"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8896 msgid "Sensitivity:"
8897 msgstr "Чувствительность:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8900 msgid "Mouse speed multiplier"
8901 msgstr "Множитель скорости мыши"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8904 msgid "Smooth aiming"
8905 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8908 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8909 msgstr ""
8910 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8913 msgid "Invert aiming"
8914 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8917 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8918 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8921 msgid "Use system mouse positioning"
8922 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8925 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8926 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8931 msgid "Disable system mouse acceleration"
8932 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8935 msgid "Make use of DGA mouse input"
8936 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8939 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8940 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8943 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8944 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8947 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8948 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8951 msgid "Jetpack on jump:"
8952 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8955 msgid "JPJUMP^Disabled"
8956 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8959 msgid "Air only"
8960 msgstr "Только в воздухе"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8963 msgid "JPJUMP^All"
8964 msgstr "JPJUMP^Все"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8969 msgid "Use joystick input"
8970 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8973 msgid "Command when pressed:"
8974 msgstr "Команда при нажатии:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8977 msgid "Command when released:"
8978 msgstr "Команда при отжатии:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8981 msgid "Cancel"
8982 msgstr "Отмена"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8985 msgid "User defined key bind"
8986 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8989 #, c-format
8990 msgid "%d fps"
8991 msgstr "%d fps"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8994 #, c-format
8995 msgid "%d KB/s"
8996 msgstr "%d КБ/с"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8999 #, c-format
9000 msgid "%d MB/s"
9001 msgstr "%d МБ/с"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9004 msgid "Network"
9005 msgstr "Сеть"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9008 msgid "Client UDP port:"
9009 msgstr "Порт UDP клиента:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9012 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9013 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9016 msgid "Bandwidth:"
9017 msgstr "Ширина канала:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9020 msgid "Specify your network speed"
9021 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9024 msgid "56k"
9025 msgstr "56 кбит/с"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9028 msgid "ISDN"
9029 msgstr "ISDN"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9032 msgid "Slow ADSL"
9033 msgstr "Медленный ADSL"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9036 msgid "Fast ADSL"
9037 msgstr "Быстрый ADSL"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9040 msgid "Broadband"
9041 msgstr "Широкополосная"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9044 msgid "Downloads:"
9045 msgstr "Загрузки:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9048 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9049 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9052 msgid "Download speed:"
9053 msgstr "Скорость загрузки:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9056 msgid "Local latency:"
9057 msgstr "Местная задержка:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9060 msgid "Show netgraph"
9061 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9064 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9065 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9068 msgid "Client-side movement prediction"
9069 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9072 msgid "Movement error compensation"
9073 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9076 msgid "Use encryption (AES) when available"
9077 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9080 msgid "Framerate"
9081 msgstr "Частота кадров"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9084 msgid "Maximum:"
9085 msgstr "Предельная:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9088 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9089 msgstr "Неограниченно"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9092 msgid "Target:"
9093 msgstr "Целевая:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9096 msgid "TRGT^Disabled"
9097 msgstr "Отключено"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9100 msgid "Idle limit:"
9101 msgstr "При бездействии:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9104 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9105 msgstr "Неограниченно"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9108 msgid "Save processing time for other apps"
9109 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9112 msgid "Show frames per second"
9113 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9116 msgid "Show your rendered frames per second"
9117 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9120 msgid "Menu tooltips:"
9121 msgstr "Подсказки в меню:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9124 msgid ""
9125 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9126 "command bound to the menu item)"
9127 msgstr ""
9128 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9129 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9132 msgid "TLTIP^Disabled"
9133 msgstr "Отключены"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9136 msgid "TLTIP^Standard"
9137 msgstr "Стандартные"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9140 msgid "TLTIP^Advanced"
9141 msgstr "Расширенные"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9144 msgid "Show current date and time"
9145 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9148 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9149 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9152 msgid "Enable developer mode"
9153 msgstr "Включить режим разработчика"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9156 msgid "Advanced settings..."
9157 msgstr "Расширенные настройки…"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9160 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9161 msgstr ""
9162 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9166 msgid "Factory reset"
9167 msgstr "Полный сброс"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9170 msgid "Cvar filter:"
9171 msgstr "Фильтр переменных:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9174 msgid "Modified cvars only"
9175 msgstr "Только изменённые переменные"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9178 msgid "Setting:"
9179 msgstr "Настройка:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9182 msgid "Type:"
9183 msgstr "Режим:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9186 msgid "Value:"
9187 msgstr "Значение:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9190 msgid "Description:"
9191 msgstr "Описание:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9194 msgid "Advanced settings"
9195 msgstr "Расширенные настройки"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9198 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9199 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9202 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9203 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9206 msgid "Menu Skins"
9207 msgstr "Темы меню"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9210 msgid "Text Language"
9211 msgstr "Язык текста"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9214 msgid "Set language"
9215 msgstr "Применить язык"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9218 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9219 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9222 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9223 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9226 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9227 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9230 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9231 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9234 msgid "Disconnect now"
9235 msgstr "Отключиться сейчас"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9238 msgid "Switch language"
9239 msgstr "Переключить язык"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9242 msgid "Warning"
9243 msgstr "Внимание"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9246 msgid "Resolution:"
9247 msgstr "Разрешение:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9250 msgid "Font/UI size:"
9251 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9254 msgid "SZ^Unreadable"
9255 msgstr "Нечитаемый"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9258 msgid "SZ^Tiny"
9259 msgstr "Крошечный"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9262 msgid "SZ^Little"
9263 msgstr "Маленький"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9266 msgid "SZ^Small"
9267 msgstr "Небольшой"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9270 msgid "SZ^Medium"
9271 msgstr "Средний"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9274 msgid "SZ^Large"
9275 msgstr "Большой"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9278 msgid "SZ^Huge"
9279 msgstr "Огромный"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9282 msgid "SZ^Gigantic"
9283 msgstr "Гигантский"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9286 msgid "SZ^Colossal"
9287 msgstr "Колоссальный"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9290 msgid "Color depth:"
9291 msgstr "Глубина цвета:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9294 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9295 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9298 msgid "16bit"
9299 msgstr "16 бит"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9302 msgid "32bit"
9303 msgstr "32 бита"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9306 msgid "Full screen"
9307 msgstr "Во весь экран"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9310 msgid "Vertical Synchronization"
9311 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9314 msgid ""
9315 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9316 "screen refresh rate"
9317 msgstr ""
9318 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9319 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9322 msgid "Flip view horizontally"
9323 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9326 msgid "Poor man's left handed mode"
9327 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9330 msgid "Anisotropy:"
9331 msgstr "Анизотропия:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9334 msgid "Anisotropic filtering quality"
9335 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9338 msgid "ANISO^Disabled"
9339 msgstr "Отключена"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9343 msgid "2x"
9344 msgstr "2x"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9348 msgid "4x"
9349 msgstr "4x"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9352 msgid "8x"
9353 msgstr "8x"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9356 msgid "16x"
9357 msgstr "16x"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9360 msgid "Antialiasing:"
9361 msgstr "Сглаживание:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9364 msgid ""
9365 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9366 "might decrease performance by quite a lot"
9367 msgstr ""
9368 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9369 "производительность"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9372 msgid "AA^Disabled"
9373 msgstr "Отключено"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9376 msgid "High-quality frame buffer"
9377 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9380 msgid "Depth first:"
9381 msgstr "Буфер глубин:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9384 msgid ""
9385 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9386 "normal rendering starts"
9387 msgstr ""
9388 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9389 "начала отрисовки"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9392 msgid "DF^Disabled"
9393 msgstr "Отключено"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9396 msgid "DF^World"
9397 msgstr "Мир"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9400 msgid "DF^All"
9401 msgstr "Всё"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9404 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9405 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9408 msgid "VBO^Off"
9409 msgstr "Отключено"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9412 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9413 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9418 msgid ""
9419 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9420 "for faster rendering"
9421 msgstr ""
9422 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9423 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9426 msgid "Vertices"
9427 msgstr "Вершины"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9430 msgid "Vertices and Triangles"
9431 msgstr "Вершины и грани"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9434 msgid "Brightness:"
9435 msgstr "Яркость:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9438 msgid "Brightness of black"
9439 msgstr "Яркость чёрного"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9442 msgid "Contrast:"
9443 msgstr "Контраст:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9446 msgid "Brightness of white"
9447 msgstr "Яркость белого"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9450 msgid "Gamma:"
9451 msgstr "Гамма:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9454 msgid ""
9455 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9456 "white or black"
9457 msgstr ""
9458 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9459 "белый или черный"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9462 msgid "Contrast boost:"
9463 msgstr "Усиление контраста:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9466 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9467 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9470 msgid "Saturation:"
9471 msgstr "Насыщенность:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9474 msgid ""
9475 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9476 "requires GLSL color control"
9477 msgstr ""
9478 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9479 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9482 msgid "LIT^Ambient:"
9483 msgstr "Общее освещение:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9486 msgid ""
9487 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9488 "and flat"
9489 msgstr ""
9490 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9491 "выглядеть блёклым и плоским"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9494 msgid "Intensity:"
9495 msgstr "Интенсивность:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9498 msgid "Global rendering brightness"
9499 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9502 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9503 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9506 msgid ""
9507 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9508 "strange input or video lag on some machines"
9509 msgstr ""
9510 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9511 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9514 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9515 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9518 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9519 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9522 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9523 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9526 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9527 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9530 msgid "???"
9531 msgstr "???"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9534 msgid "Campaign Difficulty:"
9535 msgstr "Уровень сложности:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9538 msgid "CSKL^Easy"
9539 msgstr "Лёгкий"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9542 msgid "CSKL^Medium"
9543 msgstr "Средний"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9546 msgid "CSKL^Hard"
9547 msgstr "Тяжёлый"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9550 msgid "Start Singleplayer!"
9551 msgstr "Начать одиночную игру!"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9554 msgid "Singleplayer"
9555 msgstr "Одиночная игра"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9558 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9559 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9562 msgid "Winner"
9563 msgstr "Победитель"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9566 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9567 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9570 msgid "Autoselect team (recommended)"
9571 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9574 msgid "red"
9575 msgstr "красная"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9578 msgid "blue"
9579 msgstr "синяя"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9582 msgid "yellow"
9583 msgstr "жёлтая"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9586 msgid "pink"
9587 msgstr "розовая"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9591 msgid "spectate"
9592 msgstr "наблюдать"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9595 msgid "Team Selection"
9596 msgstr "Выбор команды"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9599 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9600 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9603 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9604 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9607 msgid "teamplay"
9608 msgstr "командный"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9611 msgid "free for all"
9612 msgstr "игра для всех"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9615 msgid "Moving"
9616 msgstr "Движение"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9619 msgid "forward"
9620 msgstr "вперёд"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9623 msgid "backpedal"
9624 msgstr "назад"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9627 msgid "strafe left"
9628 msgstr "влево"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9631 msgid "strafe right"
9632 msgstr "вправо"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9635 msgid "jump / swim"
9636 msgstr "прыжок / всплыть"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9639 msgid "crouch / sink"
9640 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9643 msgid "off-hand hook"
9644 msgstr "ручной крюк"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9647 msgid "jetpack"
9648 msgstr "реактивный ранец"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9651 msgid "Attacking"
9652 msgstr "Нападение"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9655 msgid "WEAPON^previous"
9656 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9659 msgid "WEAPON^next"
9660 msgstr "WEAPON^следующее"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9663 msgid "WEAPON^previously used"
9664 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9667 msgid "WEAPON^best"
9668 msgstr "WEAPON^лучшее"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9671 msgid "reload"
9672 msgstr "перезарядить"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9675 msgid "drop weapon / throw nade"
9676 msgstr "бросить оружие / гранату"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9679 msgid "hold zoom"
9680 msgstr "держать для увеличения"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9683 msgid "toggle zoom"
9684 msgstr "переключать увеличение"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9687 msgid "show scores"
9688 msgstr "показать очки"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9691 msgid "screen shot"
9692 msgstr "скриншот"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9695 msgid "maximize radar"
9696 msgstr "увеличить радар"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9699 msgid "3rd person view"
9700 msgstr "вид от 3-го лица"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9703 msgid "enter spectator mode"
9704 msgstr "стать зрителем"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9707 msgid "Communication"
9708 msgstr "Связь"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9711 msgid "public chat"
9712 msgstr "общий чат"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9715 msgid "team chat"
9716 msgstr "чат команды"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9719 msgid "show chat history"
9720 msgstr "показать историю чата"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9723 msgid "vote YES"
9724 msgstr "голосовать ДА"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9727 msgid "vote NO"
9728 msgstr "голосовать НЕТ"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9731 msgid "Client"
9732 msgstr "Клиент"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9735 msgid "enter console"
9736 msgstr "открыть консоль"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9739 msgid "disconnect"
9740 msgstr "отключиться"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9743 msgid "quit"
9744 msgstr "выйти"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9747 msgid "auto-join team"
9748 msgstr "автовыбор команды"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9751 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9752 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9755 msgid "suicide / respawn"
9756 msgstr "суицид / возрождение"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9759 msgid "quick menu"
9760 msgstr "горячее меню"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9763 msgid "User defined"
9764 msgstr "Определенно пользователем"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9767 msgid "Development"
9768 msgstr "Разработка"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9771 msgid "sandbox menu"
9772 msgstr "меню песочницы"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9775 msgid "drag object (sandbox)"
9776 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9779 msgid "waypoint editor menu"
9780 msgstr "меню редактора путевых точек"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9783 msgid "Do not press this button again!"
9784 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9787 msgid ""
9788 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9789 msgstr ""
9790 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9791 "случалось."
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9794 #, c-format
9795 msgid "%s's Xonotic Server"
9796 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9799 msgid ""
9800 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9801 "again."
9802 msgstr ""
9803 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9804 "такого больше не случалось."
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9807 msgid "spectator"
9808 msgstr "зритель"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9811 msgid "<no model found>"
9812 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9815 msgid "SERVER^Remove favorite"
9816 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9819 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9820 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9823 msgid "SERVER^Favorite"
9824 msgstr "SERVER^В избранные"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9827 msgid ""
9828 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9829 "future"
9830 msgstr ""
9831 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9834 msgid "Ping"
9835 msgstr "Пинг"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9838 msgid "Hostname"
9839 msgstr "Имя сервера"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9842 msgid "Map"
9843 msgstr "Арена"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9846 msgid "Type"
9847 msgstr "Режим"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9850 #, c-format
9851 msgid "AES level %d"
9852 msgstr "Уровень AES %d"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9855 msgid "ENC^none"
9856 msgstr "ENC^нет"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9859 msgid "encryption:"
9860 msgstr "шифрование:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9863 #, c-format
9864 msgid "mod: %s"
9865 msgstr "мод: %s"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9868 #, c-format
9869 msgid "modified settings"
9870 msgstr "изменённые настройки"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9873 #, c-format
9874 msgid "official settings"
9875 msgstr "официальные настройки"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9878 msgid "stats disabled"
9879 msgstr "статистика отключена"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9882 msgid "stats enabled"
9883 msgstr "статистика включена"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9886 msgid "SLCAT^Favorites"
9887 msgstr "Избранные"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9890 msgid "SLCAT^Recommended"
9891 msgstr "Рекомендуемые"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9894 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9895 msgstr "Обычные серверы"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9898 msgid "SLCAT^Servers"
9899 msgstr "Серверы"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9902 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9903 msgstr "Спортивный режим"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9906 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9907 msgstr "Модифицированные"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9910 msgid "SLCAT^Overkill"
9911 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9914 msgid "SLCAT^InstaGib"
9915 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9918 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9919 msgstr "Гоночный режим"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9922 msgid "<TITLE>"
9923 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9926 msgid "<AUTHOR>"
9927 msgstr "<АВТОР>"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9930 msgid "VOL^MAX"
9931 msgstr "Максимум"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9934 msgid "VOL^OFF"
9935 msgstr "Отключено"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9938 #, c-format
9939 msgid "%s dB"
9940 msgstr "%s дБ"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9943 msgid "PART^OMG"
9944 msgstr "ОМГ"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9947 msgid "PART^Low"
9948 msgstr "Низкий"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9951 msgid "PART^Medium"
9952 msgstr "Средний"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9956 msgid "PART^Normal"
9957 msgstr "Нормально"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9960 msgid "PART^High"
9961 msgstr "Высокий"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9964 msgid "PART^Ultra"
9965 msgstr "Ультра"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9968 msgid "PART^Ultimate"
9969 msgstr "Максимальный"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9972 msgid ""
9973 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9974 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9975 msgstr ""
9976 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9977 "но сделает текстуры размытыми."
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9980 msgid "Screen resolution"
9981 msgstr "Разрешение экрана"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9984 msgid "PART^Slow"
9985 msgstr "Медленный"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9988 msgid "PART^Fast"
9989 msgstr "Быстрый"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9992 msgid "PART^Instant"
9993 msgstr "Мгновенный"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9996 msgid "January"
9997 msgstr "Январь"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10000 msgid "February"
10001 msgstr "Февраль"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10004 msgid "March"
10005 msgstr "Март"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10008 msgid "April"
10009 msgstr "Апрель"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10012 msgid "May"
10013 msgstr "Май"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10016 msgid "June"
10017 msgstr "Июнь"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10020 msgid "July"
10021 msgstr "Июль"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10024 msgid "August"
10025 msgstr "Август"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10028 msgid "September"
10029 msgstr "Сентябрь"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10032 msgid "October"
10033 msgstr "Октябрь"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10036 msgid "November"
10037 msgstr "Ноябрь"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10040 msgid "December"
10041 msgstr "Декабрь"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10044 #, no-c-format
10045 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10046 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10049 msgid "Joined:"
10050 msgstr "Присоединился:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10053 msgid "Last match:"
10054 msgstr "Последний матч:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10057 msgid "Time played:"
10058 msgstr "Время в игре:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10061 msgid "Favorite map:"
10062 msgstr "Любимая арена:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10066 #, c-format
10067 msgid "Matches:"
10068 msgstr "Матчи:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10071 #, c-format
10072 msgid "Wins/Losses:"
10073 msgstr "Победы/поражения:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10076 #, c-format
10077 msgid "Win percentage:"
10078 msgstr "Процент побед:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10081 #, c-format
10082 msgid "Kills/Deaths:"
10083 msgstr "Убийства/смерти:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10086 #, c-format
10087 msgid "Kill ratio:"
10088 msgstr "Отношение убийств:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10091 msgid "ELO:"
10092 msgstr "ЭЛО:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10095 msgid "Rank:"
10096 msgstr "Ранг:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10099 msgid "Percentile:"
10100 msgstr "Процентиль:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10103 #, c-format
10104 msgid "%d (unranked)"
10105 msgstr "%d (без рейтинга)"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10108 msgid "Update can be downloaded at:"
10109 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10112 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10113 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10116 #, c-format
10117 msgid "Update to %s now!"
10118 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10121 msgid ""
10122 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10123 "^1Expect visual problems."
10124 msgstr ""
10125 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10126 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10129 msgid "Use default"
10130 msgstr "По умолчанию"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10133 msgid "Team Color:"
10134 msgstr "Цвет команды:"