]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
crlf=input for .yml files
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 15:32+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистика предметов"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^очков"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Зрители"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1224 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid "Assault"
1229 msgstr "Штурм"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 msgid ""
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "out"
1235 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1244 msgid "Point limit:"
1245 msgstr "Предел очков:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Арена кланов"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1259 msgid "Frag limit:"
1260 msgstr "Предел фрагов:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1265 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1266 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1269 msgid "Capture time rankings"
1270 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid "Capture the Flag"
1274 msgstr "Захват флага"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid ""
1278 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1279 "from the other team"
1280 msgstr ""
1281 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1282 "команды противника"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "Capture limit:"
1286 msgstr "Предел захватов:"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1290 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1294 msgid "Rankings"
1295 msgstr "Рейтинг"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "Гонка CTS"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Deathmatch"
1307 msgstr "Смертельный матч"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Score as many frags as you can"
1311 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1315 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Domination"
1319 msgstr "Доминация"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Duel"
1329 msgstr "Дуэль"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1333 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid "Freeze Tag"
1337 msgstr "Морозные салочки"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid ""
1341 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1342 "freeze all enemies to win"
1343 msgstr ""
1344 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1345 "союзников, стоя рядом с ними"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Invasion"
1349 msgstr "Вторжение"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Survive against waves of monsters"
1353 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1357 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Keepaway"
1361 msgstr "Прятки"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Gather all the keys to win the round"
1365 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Key Hunt"
1369 msgstr "Охота за ключами"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1372 msgid "^1Match has already begun"
1373 msgstr "^1Матч уже начался"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Остаться в живых"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "Жизни:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Нексбол"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr ""
1398 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Голы:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1409 msgid "Ball Stealer"
1410 msgstr "Похититель мяча"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1414 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Onslaught"
1418 msgstr "Натиск"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Личный рекорд"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgid "Server best"
1426 msgstr "Рекорд сервера"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race"
1430 msgstr "Гонка"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 msgid "Laps:"
1438 msgstr "Круги:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Командный матч"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1449 msgid "bullets"
1450 msgstr "пули"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1453 msgid "cells"
1454 msgstr "заряды"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1457 msgid "plasma"
1458 msgstr "плазма"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1461 msgid "rockets"
1462 msgstr "ракеты"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1465 msgid "shells"
1466 msgstr "патроны"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1469 msgid "Small armor"
1470 msgstr "Малая броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Средняя броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1477 msgid "Big armor"
1478 msgstr "Большая броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1481 msgid "Mega armor"
1482 msgstr "Мега-броня"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Малая аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1490 msgstr "Средняя аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1493 msgid "Big health"
1494 msgstr "Большая аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1497 msgid "Mega health"
1498 msgstr "Мега-аптечка"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1503 msgid "Jetpack"
1504 msgstr "Реактивный ранец"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 msgid "fuel"
1508 msgstr "топливо"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgid "Fuel regen"
1516 msgstr "Регенератор топлива"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1519 msgid "Strength"
1520 msgstr "Сила"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1523 msgid "Shield"
1524 msgstr "Щит"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "Ваш ход"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Выход"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Пригласить"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текущая игра"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "Выйти из меню"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Создать игру"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Присоединиться"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Сообщение мини-игры"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr "Бульдозер"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Игра окончена!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 msgid "Wyvern"
1801 msgstr "Виверн"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Атака виверна"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 msgid "Zombie"
1810 msgstr "Зомби"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1813 msgid "Ammo"
1814 msgstr "Патроны"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1817 msgid "Resistance"
1818 msgstr "Сопротивление"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 msgid "Speed"
1824 msgstr "Скорость"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Медик"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Удар"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Вампиризм"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Бессилие"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "Месть"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "Прыжок"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1853 msgid "Invisible"
1854 msgstr "Невидимый"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Инферно"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Сваппер"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Магнит"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Удача"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Полёт"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Бонус"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Числа урона"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Цвет:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Патроны испарителя"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Экстра жизнь"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Невидимость"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Зажигательная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1928 msgid "Ice grenade"
1929 msgstr "Ледяная граната"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Граната телепортации"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Граната возрождения"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Лечащая граната"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Граната-монстр"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Граната-ловушка"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Маскировочная граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1956 msgid "Grenade"
1957 msgstr "Граната"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Оверкилл Некс"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1980 msgid "Waypoint"
1981 msgstr "Точка маршрута"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 msgid "Help me!"
1985 msgstr "Помогите!"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 msgid "Here"
1989 msgstr "Здесь"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 msgid "DANGER"
1993 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 msgid "Frozen!"
1997 msgstr "Заморожен!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2000 msgid "Reviving"
2001 msgstr "Оживление"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 msgid "Item"
2005 msgstr "Предмет"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 msgid "Checkpoint"
2009 msgstr "Контрольная точка"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2013 msgid "Finish"
2014 msgstr "Финиш"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2019 msgid "Start"
2020 msgstr "Старт"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2023 msgid "Defend"
2024 msgstr "Защитить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Destroy"
2028 msgstr "Уничтожить"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Push"
2032 msgstr "Нажать"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2035 msgid "Flag carrier"
2036 msgstr "Флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2039 msgid "Enemy carrier"
2040 msgstr "Вражеский флагоносец"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2043 msgid "Dropped flag"
2044 msgstr "Флаг брошен"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2047 msgid "White base"
2048 msgstr "Белая база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2051 msgid "Red base"
2052 msgstr "Красная база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2055 msgid "Blue base"
2056 msgstr "Синяя база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2059 msgid "Yellow base"
2060 msgstr "Жёлтая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 msgid "Pink base"
2064 msgstr "Розовая база"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 msgid "Return flag here"
2068 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2078 msgid "Control point"
2079 msgstr "Контрольная точка"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2082 msgid "Dropped key"
2083 msgstr "Брошенный ключ"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2090 msgid "Key carrier"
2091 msgstr "Носитель ключа"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 msgid "Run here"
2095 msgstr "Бегите сюда"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2099 msgid "Ball"
2100 msgstr "Мяч"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 msgid "Ball carrier"
2104 msgstr "Носитель мяча"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2107 msgid "Goal"
2108 msgstr "Цель"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2112 msgid "Generator"
2113 msgstr "Генератор"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2116 msgid "Weapon"
2117 msgstr "Оружия"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 msgid "Monster"
2121 msgstr "Монстр"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 msgid "Vehicle"
2125 msgstr "Транспорт"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2128 msgid "Intruder!"
2129 msgstr "Захватчик!"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2132 msgid "Tagged"
2133 msgstr "Отмечен"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2136 #, c-format
2137 msgid "%s needing help!"
2138 msgstr "Требуется помощь %s!"
2139
2140 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2141 msgid "^1Server notices:"
2142 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2145 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2146 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2157 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2160 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2170 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2176 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2179 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 "base"
2209 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2213 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2222 "он вернулся на базу автоматически"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2228 msgstr ""
2229 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2230 "вернулся на базу автоматически"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2234 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2237 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2268 #, c-format
2269 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2270 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2274 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2277 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2278 msgstr ""
2279 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2287 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2436 "%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2790 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2810 msgid "^BGRound tied"
2811 msgstr "^BGНичья"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2871 #, c-format
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2977 #, c-format
2978 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2982 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2987 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2992 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2997 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3002 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3007 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3017 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 msgid ""
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3023 msgstr ""
3024 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3025 "допускаются на данный момент."
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3030 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3035 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3071 "and will be lost."
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3074 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3080 "lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3083 "потому будет потерян."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3088 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3094 "(^F1%s^F4)"
3095 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3106 msgstr ""
3107 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3108 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3136 msgstr ""
3137 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 msgstr ""
3146 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3147 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3306 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3323 "%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3367 "%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3422 "%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGВы атакуете!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGВы защищаете!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3497 msgid "^F4Begin!"
3498 msgstr "^F4В бой!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3521 msgstr ""
3522 "^BGОграничения сняты.\n"
3523 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3524 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3531 msgid ""
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3535 msgstr ""
3536 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3537 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3538 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr ""
3676 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3730 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3740 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3745 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3749 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3755 "You are now on: %s"
3756 msgstr ""
3757 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3758 "Теперь вы в: %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3766 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы были %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3803 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3976 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Вас негде возродить!\n"
4051 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4059 "Превышено максимальное количество игроков."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4075 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4083 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4091 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BGОжидание игроков…\n"
4116 "%s нуждается в активных игроках"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #, c-format
4146 msgid "Level %s: "
4147 msgstr "Уровень %s:"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4159 msgstr ""
4160 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4161 "Следующее оружие: ^F1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 #, c-format
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 msgid ""
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4194 msgstr ""
4195 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4196 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4208 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4234 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4243 msgstr ""
4244 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4245 "\n"
4246 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4247 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4248 "тем быстрее распадается генератор противника"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4257 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4260 msgid "^K1In^BG-portal created"
4261 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4265 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4268 msgid "^F1Portal creation failed"
4269 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4272 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4273 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4276 msgid "^F2Strength has worn off"
4277 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4280 msgid "^F2Shield surrounds you"
4281 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4284 msgid "^F2Shield has worn off"
4285 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4288 msgid "^F2You are on speed"
4289 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4292 msgid "^F2Speed has worn off"
4293 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4296 msgid "^F2You are invisible"
4297 msgstr "^F2Вы невидимы"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4301 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4305 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^BGSequence completed!"
4309 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4312 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4321 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4322 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4325 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4326 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4329 msgid "^F2You now have a superweapon"
4330 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4333 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4337 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4341 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4345 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4363 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4373 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4376 msgid ""
4377 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4378 "^F4Stop them!"
4379 msgstr ""
4380 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4381 "^F4Остановите его!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4384 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4385 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4388 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4389 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4392 #, c-format
4393 msgid " (near %s)"
4394 msgstr " (возле %s)"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4397 msgid "primary"
4398 msgstr "основной"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4401 msgid "secondary"
4402 msgstr "альтернативный"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4405 msgid "point"
4406 msgstr "очко"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4409 msgid "points"
4410 msgstr "очки"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4413 msgid "drop flag"
4414 msgstr "сбросить флаг"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4417 msgid "throw nade"
4418 msgstr "бросить гранату"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4431 msgid "TRIPLE FRAG! "
4432 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4445 msgid "RAGE! "
4446 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4459 msgid "MASSACRE! "
4460 msgstr "РЕЗНЯ! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 msgid "MAYHEM! "
4474 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 msgid "BERSERKER! "
4488 msgstr "БЕРСЕРК! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 msgid "CARNAGE! "
4502 msgstr "БОЙНЯ! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 msgid "ARMAGEDDON! "
4516 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4519 #, c-format
4520 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4521 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4524 #, c-format
4525 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4533 msgstr ""
4534 "\n"
4535 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "\n"
4541 "(^F4Dead^BG)%s"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4547 #, c-format
4548 msgid "%d score spree! "
4549 msgstr "%d очков подряд! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4552 #, c-format
4553 msgid "%d frag spree! "
4554 msgstr "%d убийств подряд! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First blood! "
4558 msgstr "Первая кровь! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4561 msgid "First score! "
4562 msgstr "Первое очко! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First casualty! "
4566 msgstr "Первая смерть! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4569 msgid "First victim! "
4570 msgstr "Первая жертва! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4593 #, c-format
4594 msgid ", ending their %d frag spree"
4595 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4598 #, c-format
4599 msgid ", ending their %d score spree"
4600 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4603 #, c-format
4604 msgid ", losing their %d frag spree"
4605 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4608 #, c-format
4609 msgid ", losing their %d score spree"
4610 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4613 #, c-format
4614 msgid " with %d %s"
4615 msgstr " с %d %s"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4618 msgid "TEAM^Red"
4619 msgstr "TEAM^Красная"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4622 msgid "TEAM^Blue"
4623 msgstr "TEAM^Синяя"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4626 msgid "TEAM^Yellow"
4627 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4630 msgid "TEAM^Pink"
4631 msgstr "TEAM^Розовая"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4634 msgid "Team"
4635 msgstr "Команда"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4638 msgid "Neutral"
4639 msgstr "Нейтральная"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4642 msgid "KEY^Red"
4643 msgstr "KEY^Красный"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4646 msgid "KEY^Blue"
4647 msgstr "KEY^Синий"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4650 msgid "KEY^Yellow"
4651 msgstr "KEY^Жёлтый"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4654 msgid "KEY^Pink"
4655 msgstr "KEY^Розовый"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4658 msgid "FLAG^Red"
4659 msgstr "FLAG^Красный"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4662 msgid "FLAG^Blue"
4663 msgstr "FLAG^Синий"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4666 msgid "FLAG^Yellow"
4667 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4670 msgid "FLAG^Pink"
4671 msgstr "FLAG^Розовый"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4674 msgid "GENERATOR^Red"
4675 msgstr "GENERATOR^Красный"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4678 msgid "GENERATOR^Blue"
4679 msgstr "GENERATOR^Синий"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4682 msgid "GENERATOR^Yellow"
4683 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4686 msgid "GENERATOR^Pink"
4687 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4690 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4691 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4694 #, c-format
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s под огнём!"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4699 msgid "Turret"
4700 msgstr "Турель"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "Турель еМобиля"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4707 msgid "eWheel"
4708 msgstr "еМобиль"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 msgid "FLAC Cannon"
4712 msgstr "Зенитная Пушка"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4715 msgid "FLAC"
4716 msgstr "Зенитка"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "Термоядерный Реактор"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4727 msgid "Hellion"
4728 msgstr "Хулиган"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "Охотник-убийца"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "Пулемётная башня"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4743 msgid "Machinegun"
4744 msgstr "Пулемёт"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 msgid "MLRS Turret"
4748 msgstr "Турель РСЗО"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4751 msgid "MLRS"
4752 msgstr "РСЗО"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "Фазерная пушка"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4759 msgid "Phaser"
4760 msgstr "Фазер"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "Плазменная пушка"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 msgid "Dual plasma"
4768 msgstr "Двойная плазма"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4775 msgid "Plasma"
4776 msgstr "Плазма"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 msgid "Tesla Coil"
4781 msgstr "Катушка Теслы"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "Турель Ходуна"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4788 msgid "Walker"
4789 msgstr "Ходун"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 msgid "Male"
4793 msgstr "Мужской"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4796 msgid "Female"
4797 msgstr "Женский"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4800 msgid "Undisclosed"
4801 msgstr "Не указан"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4804 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4808 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4812 msgid "TAB"
4813 msgstr "TAB"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4816 #, c-format
4817 msgid "ENTER"
4818 msgstr "ENTER"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 msgid "ESCAPE"
4822 msgstr "ESCAPE"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4825 msgid "SPACE"
4826 msgstr "SPACE"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4829 msgid "BACKSPACE"
4830 msgstr "BACKSPACE"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #, c-format
4834 msgid "UPARROW"
4835 msgstr "UPARROW"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4838 #, c-format
4839 msgid "DOWNARROW"
4840 msgstr "DOWNARROW"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4843 #, c-format
4844 msgid "LEFTARROW"
4845 msgstr "LEFTARROW"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4848 #, c-format
4849 msgid "RIGHTARROW"
4850 msgstr "RIGHTARROW"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4853 msgid "ALT"
4854 msgstr "ALT"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4857 msgid "CTRL"
4858 msgstr "CTRL"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4861 msgid "SHIFT"
4862 msgstr "SHIFT"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4865 #, c-format
4866 msgid "INS"
4867 msgstr "INS"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4870 #, c-format
4871 msgid "DEL"
4872 msgstr "DEL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4875 #, c-format
4876 msgid "PGDN"
4877 msgstr "PGDN"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #, c-format
4881 msgid "PGUP"
4882 msgstr "PGUP"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4885 #, c-format
4886 msgid "HOME"
4887 msgstr "HOME"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4890 #, c-format
4891 msgid "END"
4892 msgstr "END"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4895 msgid "PAUSE"
4896 msgstr "PAUSE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4899 msgid "NUMLOCK"
4900 msgstr "NUMLOCK"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4903 msgid "CAPSLOCK"
4904 msgstr "CAPSLOCK"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4907 msgid "SCROLLOCK"
4908 msgstr "SCROLLOCK"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4911 msgid "SEMICOLON"
4912 msgstr "SEMICOLON"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4915 msgid "TILDE"
4916 msgstr "TILDE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4919 msgid "BACKQUOTE"
4920 msgstr "BACKQUOTE"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4923 msgid "QUOTE"
4924 msgstr "QUOTE"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4927 msgid "APOSTROPHE"
4928 msgstr "APOSTROPHE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4931 msgid "BACKSLASH"
4932 msgstr "BACKSLASH"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4935 #, c-format
4936 msgid "F%d"
4937 msgstr "F%d"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4940 #, c-format
4941 msgid "KP_%d"
4942 msgstr "KP_%d"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #, c-format
4954 msgid "KP_%s"
4955 msgstr "KP_%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #, c-format
4959 msgid "PERIOD"
4960 msgstr "PERIOD"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4963 #, c-format
4964 msgid "DIVIDE"
4965 msgstr "DIVIDE"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4968 #, c-format
4969 msgid "SLASH"
4970 msgstr "SLASH"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #, c-format
4974 msgid "MULTIPLY"
4975 msgstr "MULTIPLY"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4978 #, c-format
4979 msgid "MINUS"
4980 msgstr "MINUS"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #, c-format
4984 msgid "PLUS"
4985 msgstr "PLUS"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #, c-format
4989 msgid "EQUALS"
4990 msgstr "EQUALS"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4993 msgid "PRINTSCREEN"
4994 msgstr "PRINTSCREEN"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4997 #, c-format
4998 msgid "MOUSE%d"
4999 msgstr "MOUSE%d"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5002 msgid "MWHEELUP"
5003 msgstr "MWHEELUP"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5006 msgid "MWHEELDOWN"
5007 msgstr "MWHEELDOWN"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5010 #, c-format
5011 msgid "JOY%d"
5012 msgstr "JOY%d"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5015 #, c-format
5016 msgid "AUX%d"
5017 msgstr "AUX%d"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_UP"
5022 msgstr "DPAD_UP"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5034 #, c-format
5035 msgid "X360_%s"
5036 msgstr "X360_%s"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #, c-format
5040 msgid "DPAD_DOWN"
5041 msgstr "DPAD_DOWN"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_LEFT"
5046 msgstr "DPAD_LEFT"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_RIGHT"
5051 msgstr "DPAD_RIGHT"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5054 #, c-format
5055 msgid "START"
5056 msgstr "START"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #, c-format
5060 msgid "BACK"
5061 msgstr "BACK"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_THUMB"
5066 msgstr "LEFT_THUMB"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB"
5071 msgstr "RIGHT_THUMB"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #, c-format
5136 msgid "JOY_%s"
5137 msgstr "JOY_%s"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5140 #, c-format
5141 msgid "UP"
5142 msgstr "UP"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #, c-format
5146 msgid "DOWN"
5147 msgstr "DOWN"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT"
5152 msgstr "LEFT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT"
5157 msgstr "RIGHT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #, c-format
5161 msgid "MIDINOTE%d"
5162 msgstr "MIDINOTE%d"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5165 #, c-format
5166 msgid "Press %s"
5167 msgstr "Нажмите %s"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5170 msgid "No right gunner!"
5171 msgstr "Нет наводчика справа!"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5174 msgid "No left gunner!"
5175 msgstr "Нет наводчика слева!"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5178 msgid "Bumblebee"
5179 msgstr "Шмель"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5182 msgid "Racer"
5183 msgstr "Гонщик"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5186 msgid "Racer cannon"
5187 msgstr "Пушка Гонщика"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5190 msgid "Raptor"
5191 msgstr "Ящер"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5194 msgid "Raptor cannon"
5195 msgstr "Пушка Ящера"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 msgid "Raptor bomb"
5199 msgstr "Бомба Ящера"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5202 msgid "Raptor flare"
5203 msgstr "Вспышка Ящера"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5206 msgid "Spiderbot"
5207 msgstr "Паук-бот"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5210 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5211 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5214 msgid "Arc"
5215 msgstr "Дуговая пушка"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5218 msgid "Blaster"
5219 msgstr "Бластер"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5222 msgid "Crylink"
5223 msgstr "Крайлинк"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5226 msgid "Devastator"
5227 msgstr "Разрушитель"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5230 msgid "Electro"
5231 msgstr "Электро"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5234 msgid "Fireball"
5235 msgstr "Файербол"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5238 msgid "Hagar"
5239 msgstr "Хагар"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5242 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5243 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5247 msgid "Grappling Hook"
5248 msgstr "Захватный крюк"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5251 msgid "MachineGun"
5252 msgstr "Пулемёт"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5255 msgid "Mine Layer"
5256 msgstr "Минзаг"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5259 msgid "Mortar"
5260 msgstr "Мортира"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5263 msgid "Port-O-Launch"
5264 msgstr "Порт-О-Ланч"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5267 msgid "Rifle"
5268 msgstr "Винтовка"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5271 msgid "T.A.G. Seeker"
5272 msgstr "Самонаводчик"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5275 msgid "Shockwave"
5276 msgstr "Шоковая Волна"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5279 msgid "Shotgun"
5280 msgstr "Дробовик"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5283 #, no-c-format
5284 msgid "@!#%'n Tuba"
5285 msgstr "@!#%'n Туба"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5288 msgid "Vaporizer"
5289 msgstr "Испаритель"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5292 msgid "Vortex"
5293 msgstr "Вихрь"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s years"
5298 msgstr "%s года"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d years"
5303 msgstr "%d лет"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d year"
5308 msgstr "%d год"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d years"
5313 msgstr "%d года"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d years"
5318 msgstr "%d года"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d years"
5323 msgstr "%d лет"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5328 msgstr "%s недели"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5333 msgstr "%d недель"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d week"
5338 msgstr "%d неделя"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5343 msgstr "%d недели"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d weeks"
5348 msgstr "%d недели"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5353 msgstr "%d недель"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s days"
5358 msgstr "%s дня"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d days"
5363 msgstr "%d дней"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d day"
5368 msgstr "%d день"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d days"
5373 msgstr "%d дня"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d days"
5378 msgstr "%d дня"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d days"
5383 msgstr "%d дней"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_DEC^%s hours"
5388 msgstr "%s часа"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_ZER^%d hours"
5393 msgstr "%d часов"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_FIR^%d hour"
5398 msgstr "%d час"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_SEC^%d hours"
5403 msgstr "%d часа"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_THI^%d hours"
5408 msgstr "%d часа"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_MUL^%d hours"
5413 msgstr "%d часов"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5418 msgstr "%s минуты"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5423 msgstr "%d минут"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_FIR^%d minute"
5428 msgstr "%d минута"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5433 msgstr "%d минуты"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_THI^%d minutes"
5438 msgstr "%d минуты"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5443 msgstr "%d минут"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5448 msgstr "%s секунды"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5453 msgstr "%d секунд"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_FIR^%d second"
5458 msgstr "%d секунду"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5463 msgstr "%d секунды"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_THI^%d seconds"
5468 msgstr "%d секунды"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5473 msgstr "%d секунд"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5476 #, c-format
5477 msgid "%dst"
5478 msgstr "%d"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5481 #, c-format
5482 msgid "%dnd"
5483 msgstr "%d"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5486 #, c-format
5487 msgid "%drd"
5488 msgstr "%d"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5491 #, c-format
5492 msgid "%dth"
5493 msgstr "%d"
5494
5495 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5496 msgid "No description"
5497 msgstr "Без описания"
5498
5499 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5503 "please file an issue."
5504 msgstr ""
5505 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5506 "пожалуйста, опишите проблему."
5507
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5509 #, c-format
5510 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5512
5513 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5514 #, c-format
5515 msgid "%02d:%02d:%02d"
5516 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5517
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5519 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5520 msgstr "Использование:^3 menu_cmd <command> [<item>], где возможные команды:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5523 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5524 msgstr "  <sync> обновляет все переменные на текущей странице меню"
5525
5526 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5527 msgid ""
5528 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5529 "containing an item named <item>)"
5530 msgstr ""
5531 "  <directmenu> отображает окно меню под названием <item> (или окно меню с "
5532 "названием элемента <item>)"
5533
5534 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5535 msgid ""
5536 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5537 "console"
5538 msgstr ""
5539 "   Если <item> не указано, отображается список доступных элементов в консоли"
5540
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5542 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5543 msgstr "  <dumptree> выводит консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5544
5545 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5546 msgid "Available items:"
5547 msgstr "Доступные элементы:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5550 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5551 msgstr ""
5552 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5553 "команд."
5554
5555 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5556 #, c-format
5557 msgid "Item %d"
5558 msgstr "Предмет %d"
5559
5560 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5564 msgid "Custom"
5565 msgstr "Свой"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5568 msgid "Core Team"
5569 msgstr "Основная команда"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5572 msgid "Extended Team"
5573 msgstr "Дополнительная команда"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5576 msgid "Website"
5577 msgstr "Веб-сайт"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5580 msgid "Stats"
5581 msgstr "Статистика"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5584 msgid "Art"
5585 msgstr "Графика"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5588 msgid "Animation"
5589 msgstr "Анимация"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5592 msgid "Level Design"
5593 msgstr "Дизайн уровней"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5596 msgid "Music / Sound FX"
5597 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5600 msgid "Game Code"
5601 msgstr "Код игры"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5604 msgid "Marketing / PR"
5605 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5608 msgid "Legal"
5609 msgstr "Правовые отношения"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5612 msgid "Game Engine"
5613 msgstr "Игровой движок"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5616 msgid "Engine Additions"
5617 msgstr "Дополнения движка"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5620 msgid "Compiler"
5621 msgstr "Компилятор"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5624 msgid "Other Active Contributors"
5625 msgstr "Другие активные участники"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5628 msgid "Translators"
5629 msgstr "Переводчики"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5632 msgid "Asturian"
5633 msgstr "Австрийский"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5636 msgid "Belarusian"
5637 msgstr "Белорусский"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5640 msgid "Bulgarian"
5641 msgstr "Болгарский"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5644 msgid "Chinese (China)"
5645 msgstr "Китайский"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5648 msgid "Chinese (Taiwan)"
5649 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5652 msgid "Cornish"
5653 msgstr "Корнуоллский"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5656 msgid "Czech"
5657 msgstr "Чешский"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5660 msgid "Dutch"
5661 msgstr "Нидерландский"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5664 msgid "English (Australia)"
5665 msgstr "Английский (Австралия)"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5668 msgid "Finnish"
5669 msgstr "Финский"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5672 msgid "French"
5673 msgstr "Французский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5676 msgid "German"
5677 msgstr "Немецкий"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5680 msgid "Greek"
5681 msgstr "Греческий"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5684 msgid "Hungarian"
5685 msgstr "Венгерский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5688 msgid "Irish"
5689 msgstr "Ирландский"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5692 msgid "Italian"
5693 msgstr "Итальянский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5696 msgid "Kazakh"
5697 msgstr "Казахский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5700 msgid "Korean"
5701 msgstr "Корейский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5704 msgid "Polish"
5705 msgstr "Польский"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5708 msgid "Portuguese"
5709 msgstr "Португальский"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5712 msgid "Romanian"
5713 msgstr "Румынский"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5716 msgid "Russian"
5717 msgstr "Русский"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5720 msgid "Scottish Gaelic"
5721 msgstr "Шотландский"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5724 msgid "Serbian"
5725 msgstr "Сербский"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5728 msgid "Spanish"
5729 msgstr "Испанский"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5732 msgid "Swedish"
5733 msgstr "Шведский"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5736 msgid "Ukrainian"
5737 msgstr "Украинский"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5740 msgid "Past Contributors"
5741 msgstr "Прошлые участники"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5744 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5745 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5748 msgid "will not be saved"
5749 msgstr "не будет сохранено"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5752 msgid "will be saved to config.cfg"
5753 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5756 msgid "private"
5757 msgstr "личное"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5760 msgid "engine setting"
5761 msgstr "установка движка"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5764 msgid "read only"
5765 msgstr "только чтение"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5773 msgid "OK"
5774 msgstr "ОК"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5777 msgid "Credits"
5778 msgstr "Разработчики"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5781 msgid "The Xonotic credits"
5782 msgstr "Благодарности"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5785 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5786 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5789 msgid "I would disconnect from server..."
5790 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5793 msgid "I would play more!"
5794 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5799 msgid "Disconnect"
5800 msgstr "Отключиться"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5803 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5804 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5807 msgid ""
5808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5809 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5810 "menu system."
5811 msgstr ""
5812 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5813 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5817 msgid "Name:"
5818 msgstr "Имя:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5822 msgid "Name under which you will appear in the game"
5823 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5826 msgid "Text language:"
5827 msgstr "Язык меню:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5830 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5831 msgstr ""
5832 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5835 msgid "Undecided"
5836 msgstr "Спросить позже"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5839 msgid ""
5840 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5841 "menu"
5842 msgstr ""
5843 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5844 "Профиля"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Сохранить настройки"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5851 msgid "Welcome"
5852 msgstr "Добро пожаловать"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Отображение патронов:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Размер неактивного:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 msgid "Align icon:"
5875 msgstr "Выровнять значки:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5886 msgid "Left"
5887 msgstr "Слева"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5898 msgid "Right"
5899 msgstr "Справа"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5902 msgid "Ammo Panel"
5903 msgstr "Панель патронов"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Длительность сообщения:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5910 msgid "Fade time:"
5911 msgstr "Время скрытия:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Выравнивание текста:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5925 msgid "Center"
5926 msgstr "По центру"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5929 msgid "Font scale:"
5930 msgstr "Размер шрифта:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5933 msgid "Centerprint Panel"
5934 msgstr "Центральная панель сообщений"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5937 msgid "Chat entries:"
5938 msgstr "Записи в чате:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5941 msgid "Chat size:"
5942 msgstr "Размер чата:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5945 msgid "Chat lifetime:"
5946 msgstr "Время жизни чата:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5949 msgid "Chat beep sound"
5950 msgstr "Звук чата"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5953 msgid "Chat Panel"
5954 msgstr "Панель чата"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5957 msgid "Engine info:"
5958 msgstr "Сведения о движке:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5961 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5962 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5965 msgid "Engine Info Panel"
5966 msgstr "Панель сведений о движке"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5969 msgid "Combine health and armor"
5970 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5975 msgid "Enable status bar"
5976 msgstr "Включить шкалу состояния"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5980 msgid "Status bar alignment:"
5981 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5987 msgid "Inward"
5988 msgstr "Внутрь"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5994 msgid "Outward"
5995 msgstr "Наружу"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5999 msgid "Icon alignment:"
6000 msgstr "Выравнивание значков:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6003 msgid "Flip health and armor positions"
6004 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6007 msgid "Health/Armor Panel"
6008 msgstr "Панель здоровья и брони"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6011 msgid "Info messages:"
6012 msgstr "Инф. сообщения:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6015 msgid "Flip align"
6016 msgstr "Обратить выравнивание"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6019 msgid "Info Messages Panel"
6020 msgstr "Панель информации"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6033 msgid "Disable"
6034 msgstr "Отключить"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6038 msgid "Enable spectating"
6039 msgstr "При наблюдении"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6042 msgid "Enable even playing in warmup"
6043 msgstr "При наблюдении и разминке"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6046 msgid "Reduced"
6047 msgstr "Уменьшенная"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6050 msgid "Text/icon ratio:"
6051 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6054 msgid "Hide spawned items"
6055 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6058 msgid "Hide big armor and health"
6059 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6062 msgid "Dynamic size"
6063 msgstr "Динамический размер"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6066 msgid "Items Time Panel"
6067 msgstr "Панель таймеров предметов"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6070 msgid "Mod Icons Panel"
6071 msgstr "Панель значков режима"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6074 msgid "Notifications:"
6075 msgstr "Уведомления:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6078 msgid "Also print notifications to the console"
6079 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6082 msgid "Flip notify order"
6083 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6086 msgid "Entry lifetime:"
6087 msgstr "Время видимости:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6090 msgid "Entry fadetime:"
6091 msgstr "Время скрытия:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6094 msgid "Notification Panel"
6095 msgstr "Панель уведомлений"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6100 msgid "Enable"
6101 msgstr "Включить"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6105 msgid "Enable even observing"
6106 msgstr "Даже при наблюдении"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6110 msgid "Enable only in Race/CTS"
6111 msgstr "Только в Race/CTS"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6114 msgid "Status bar"
6115 msgstr "Шкала состояния"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6119 msgid "Left align"
6120 msgstr "Слева"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6124 msgid "Right align"
6125 msgstr "Справа"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6128 msgid "Inward align"
6129 msgstr "Внутрь"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6132 msgid "Outward align"
6133 msgstr "Наружу"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6136 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6137 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6140 msgid "Speed:"
6141 msgstr "Скорость:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6144 msgid "Include vertical speed"
6145 msgstr "С вертикальной скоростью"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6148 msgid "Speed unit:"
6149 msgstr "Единица скорости:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6152 msgid "Show"
6153 msgstr "Показывать"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6156 msgid "Top speed"
6157 msgstr "Максимум скорости"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6160 msgid "Acceleration:"
6161 msgstr "Ускорение:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6164 msgid "Include vertical acceleration"
6165 msgstr "С вертикальным ускорением"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6168 msgid "Physics Panel"
6169 msgstr "Панель физики"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6172 msgid "Powerups Panel"
6173 msgstr "Панель бонусов"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6177 msgid "Always enable"
6178 msgstr "Отображать всегда"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6181 msgid "Forced aspect:"
6182 msgstr "Соотношение:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6185 msgid "Pressed Keys Panel"
6186 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6189 msgid "Quick Menu Panel"
6190 msgstr "Панель горячего меню"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6193 msgid "Race Timer Panel"
6194 msgstr "Гоночная панель таймера"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6197 msgid "Enable in team games"
6198 msgstr "В командных режимах"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6201 msgid "Radar:"
6202 msgstr "Радар:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6214 msgid "Alpha:"
6215 msgstr "Прозрачность:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6218 msgid "Rotation:"
6219 msgstr "Ориентация:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6222 msgid "Forward"
6223 msgstr "По взгляду"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6226 msgid "West"
6227 msgstr "На запад"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6230 msgid "South"
6231 msgstr "На юг"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6234 msgid "East"
6235 msgstr "На восток"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6238 msgid "North"
6239 msgstr "На север"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6242 msgid "Scale:"
6243 msgstr "Размер:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6246 msgid "Zoom mode:"
6247 msgstr "При увеличении:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6250 msgid "Zoomed in"
6251 msgstr "Уменьшать"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6254 msgid "Zoomed out"
6255 msgstr "Увеличивать"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6258 msgid "Always zoomed"
6259 msgstr "Всегда увеличен"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6262 msgid "Never zoomed"
6263 msgstr "Всегда уменьшен"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6266 msgid "Radar Panel"
6267 msgstr "Панель радара"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6270 msgid "Score:"
6271 msgstr "Очки:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6274 msgid "Rankings:"
6275 msgstr "Рейтинг:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6279 msgid "Off"
6280 msgstr "Отключено"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6283 msgid "And me"
6284 msgstr "Включая мой"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6287 msgid "Pure"
6288 msgstr "Чистый"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6291 msgid "Score Panel"
6292 msgstr "Таблица очков"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6295 msgid "StrafeHUD mode:"
6296 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6299 msgid "View angle centered"
6300 msgstr "Угол обзора по центру"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6303 msgid "Velocity angle centered"
6304 msgstr "Угол скорости по центру"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6307 msgid "StrafeHUD style:"
6308 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6311 msgid "no styling"
6312 msgstr "без стиля"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6315 msgid "progress bar"
6316 msgstr "полоса прогресса"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6319 msgid "gradient"
6320 msgstr "градиент"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6323 msgid "Demo mode"
6324 msgstr "Режим демо"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6327 msgid "Range:"
6328 msgstr "Диапазон:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6331 msgid "Center panel"
6332 msgstr "Центральная панель"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6335 msgid "Reset colors"
6336 msgstr "Сбросить цвета"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6339 msgid "Strafe bar:"
6340 msgstr "Шкала стрейфа:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6343 msgid "Angle indicator:"
6344 msgstr "Угловой индикатор:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6348 msgid "Neutral:"
6349 msgstr "Нейтрально:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6353 msgid "Good:"
6354 msgstr "Хорошо:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6358 msgid "Overturn:"
6359 msgstr "Переповорот:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6362 msgid "Switch indicators:"
6363 msgstr "Индикаторы переключения:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6366 msgid "Direction caps:"
6367 msgstr "Колпачки направлений:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6370 msgid "Active:"
6371 msgstr "Активный:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6374 msgid "Inactive:"
6375 msgstr "Неактивный:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6378 msgid "StrafeHUD Panel"
6379 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6382 msgid "Timer:"
6383 msgstr "Таймер:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6386 msgid "Show elapsed time"
6387 msgstr "Показывать прошедшее время"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6390 msgid "Timer Panel"
6391 msgstr "Панель таймера"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6394 msgid "Alpha after voting:"
6395 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6398 msgid "Vote Panel"
6399 msgstr "Панель голосования"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6402 msgid "Fade out after:"
6403 msgstr "Скрывать через:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6409 msgid "Never"
6410 msgstr "Никогда"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6413 #, c-format
6414 msgid "%ds"
6415 msgstr "%dс"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6418 msgid "Fade effect:"
6419 msgstr "Эффект скрытия:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6422 msgid "EF^None"
6423 msgstr "Нет"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6426 msgid "Alpha"
6427 msgstr "Исчезновение"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6430 msgid "Slide"
6431 msgstr "Скольжение"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6434 msgid "EF^Both"
6435 msgstr "Оба"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6438 msgid "Weapon icons:"
6439 msgstr "Иконки оружия:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6442 msgid "Show only owned weapons"
6443 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6446 msgid "Show weapon ID as:"
6447 msgstr "Показывать ID оружия:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6450 msgid "SHOWAS^None"
6451 msgstr "Нет"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6454 msgid "Number"
6455 msgstr "Номер"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6458 msgid "Bind"
6459 msgstr "Клавиша"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6462 msgid "Weapon ID scale:"
6463 msgstr "Размер ID оружия:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6466 msgid "Show Accuracy"
6467 msgstr "Показывать точность"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6470 msgid "Show Ammo"
6471 msgstr "Показывать патроны"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6474 msgid "Ammo bar alpha:"
6475 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6478 msgid "Ammo bar color:"
6479 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6482 msgid "Weapons Panel"
6483 msgstr "Панель оружия"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6486 msgid "HUD skins"
6487 msgstr "Темы HUD"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6495 msgid "Filter:"
6496 msgstr "Фильтр:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6502 msgid "Refresh"
6503 msgstr "Обновить"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6507 msgid "Set skin"
6508 msgstr "Применить тему"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6511 msgid "Save current skin"
6512 msgstr "Сохранить текущую тему"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6515 msgid "Panel background defaults:"
6516 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6520 msgid "Background:"
6521 msgstr "Фон:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6525 msgid "Border size:"
6526 msgstr "Ширина краёв:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6530 msgid "Team color:"
6531 msgstr "Цвет команды:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6535 msgid "Test team color in configure mode"
6536 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6540 msgid "Padding:"
6541 msgstr "Отступ:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6544 msgid "HUD Dock:"
6545 msgstr "Область HUD:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6548 msgid "DOCK^Disabled"
6549 msgstr "Отключено"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6552 msgid "DOCK^Small"
6553 msgstr "Малая"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6556 msgid "DOCK^Medium"
6557 msgstr "Средняя"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6560 msgid "DOCK^Large"
6561 msgstr "Большая"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6564 msgid "Grid settings:"
6565 msgstr "Настройки сетки:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6568 msgid "Snap panels to grid"
6569 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6572 msgid "Grid size:"
6573 msgstr "Шаг сетки:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6576 msgid "X:"
6577 msgstr "X:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6580 msgid "Y:"
6581 msgstr "Y:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6584 msgid "Exit setup"
6585 msgstr "Выйти из настроек"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6588 msgid "Panel HUD Setup"
6589 msgstr "Настройка панелей HUD"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6592 msgid "Monster:"
6593 msgstr "Монстр:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6597 msgid "Spawn"
6598 msgstr "Новое"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6601 msgid "Remove"
6602 msgstr "Убрать"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6605 msgid "Move target:"
6606 msgstr "Переместить цель:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6609 msgid "Follow"
6610 msgstr "Следовать"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6613 msgid "Wander"
6614 msgstr "Блуждать"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6617 msgid "Spawnpoint"
6618 msgstr "Точка возрождения"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6621 msgid "No moving"
6622 msgstr "Движений нет"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6625 msgid "Colors:"
6626 msgstr "Цвета:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6630 msgid "Set skin:"
6631 msgstr "Выбрать тему:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6634 msgid "Monster Tools"
6635 msgstr "Инструменты Монстров"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6638 msgid "Servers"
6639 msgstr "Серверы"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6642 msgid "Find servers to play on"
6643 msgstr "Поиск игровых серверов"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6646 msgid "Host your own game"
6647 msgstr "Запустить собственную игру"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6650 msgid "Media"
6651 msgstr "Медиа"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6654 msgid "Profile"
6655 msgstr "Профиль"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6658 msgid "Multiplayer"
6659 msgstr "Игра по сети"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6662 msgid ""
6663 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6664 "settings"
6665 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6672 msgid "Default"
6673 msgstr "Стандартно"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6677 msgid "Unlimited"
6678 msgstr "Неограниченно"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6681 msgid "Gametype"
6682 msgstr "Режим игры"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6685 msgid "Time limit:"
6686 msgstr "Предел времени:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6689 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6690 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6693 #, c-format
6694 msgid "%d minutes"
6695 msgstr "%d минут"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6698 msgid "TIMLIM^Default"
6699 msgstr "Стандартно"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6703 msgid "1 minute"
6704 msgstr "1 минуту"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6707 msgid "TIMLIM^Infinite"
6708 msgstr "Бесконечно"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6711 msgid "Teams:"
6712 msgstr "Команды:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6715 msgid "2 teams"
6716 msgstr "2 команды"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6719 msgid "3 teams"
6720 msgstr "3 команды"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6723 msgid "4 teams"
6724 msgstr "4 команды"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6727 msgid "Player slots:"
6728 msgstr "Слоты игроков:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6731 msgid ""
6732 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6733 "at once"
6734 msgstr ""
6735 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6736 "подключены к серверу"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6739 msgid "Number of bots:"
6740 msgstr "Число ботов:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6743 msgid "Amount of bots on your server"
6744 msgstr "Количество ботов на сервере"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6747 msgid "Bot skill:"
6748 msgstr "Уровень ботов:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6751 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6752 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6755 msgid "Botlike"
6756 msgstr "Ботоподобный"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6759 msgid "Beginner"
6760 msgstr "Новичок"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6763 msgid "You will win"
6764 msgstr "Легко победить"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6767 msgid "You can win"
6768 msgstr "Можно победить"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6771 msgid "You might win"
6772 msgstr "Трудно победить"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6775 msgid "Advanced"
6776 msgstr "Продвинутый"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6779 msgid "Expert"
6780 msgstr "Опытный"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6783 msgid "Pro"
6784 msgstr "Профессионал"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6787 msgid "Assassin"
6788 msgstr "Убийца"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6791 msgid "Unhuman"
6792 msgstr "Сверхбот"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6795 msgid "Godlike"
6796 msgstr "Богоподобный"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6799 msgid "Mutators..."
6800 msgstr "Мутаторы…"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6803 msgid "Mutators and weapon arenas"
6804 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6807 msgid "Maplist"
6808 msgstr "Список арен"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6811 msgid ""
6812 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6813 "Delete to clear; Enter when done."
6814 msgstr ""
6815 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6816 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6819 msgid "Add shown"
6820 msgstr "Добавить показанные"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6823 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6824 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6827 msgid "Remove shown"
6828 msgstr "Удалить показанные"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6831 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6832 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6835 msgid "Add all"
6836 msgstr "Добавить все"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6839 msgid "Add every available map to your selection"
6840 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6843 msgid "Remove all"
6844 msgstr "Убрать все"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6847 msgid "Remove all the maps from your selection"
6848 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6851 msgid "Start Multiplayer!"
6852 msgstr "Начать игру по сети!"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6855 msgid "Title:"
6856 msgstr "Заголовок:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6859 msgid "Author:"
6860 msgstr "Автор:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6863 msgid "Game types:"
6864 msgstr "Режимы игры:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6868 msgid "Close"
6869 msgstr "Закрыть"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6872 msgid "MAP^Play"
6873 msgstr "MAP^Играть"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6876 msgid "Map Information"
6877 msgstr "Сведения об арене"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6880 msgid "All Weapons Arena"
6881 msgstr "Арена со всем оружием"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6884 msgid "Most Weapons Arena"
6885 msgstr "Арена с большинством оружия"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6888 #, c-format
6889 msgid "%s Arena"
6890 msgstr "%s Арена"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6894 msgid "Dodging"
6895 msgstr "Уклонение"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6899 msgid "InstaGib"
6900 msgstr "Инстагиб"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6904 msgid "New Toys"
6905 msgstr "Новые игрушки"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6909 msgid "NIX"
6910 msgstr "НИКС"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6914 msgid "Rocket Flying"
6915 msgstr "Полёт на ракете"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6919 msgid "Invincible Projectiles"
6920 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6924 msgid "No start weapons"
6925 msgstr "Начинать без оружия"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6929 msgid "Low gravity"
6930 msgstr "Низкая гравитация"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6934 msgid "Cloaked"
6935 msgstr "Невидимость"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6938 msgid "Hook"
6939 msgstr "Крюк"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6943 msgid "Midair"
6944 msgstr "Воздушный бой"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6947 msgid "Melee only"
6948 msgstr "Только рукопашный бой"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6952 msgid "Piñata"
6953 msgstr "Пиньята"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6957 msgid "Weapons stay"
6958 msgstr "Оставлять оружие"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6962 msgid "Blood loss"
6963 msgstr "Кровотечение"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6967 msgid "Buffs"
6968 msgstr "Усилители"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6971 msgid "Overkill"
6972 msgstr "Оверкилл"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6975 msgid "No powerups"
6976 msgstr "Без бонусов"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6979 msgid "Powerups"
6980 msgstr "Бонусы"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6984 msgid "Touch explode"
6985 msgstr "Взрыв от касания"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6988 msgid "Wall jumping"
6989 msgstr "Прыжки от стен"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6992 msgid "MUT^None"
6993 msgstr "Отсутствуют"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6996 msgid "Gameplay mutators:"
6997 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7000 msgid ""
7001 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7002 "directional key to dodge"
7003 msgstr ""
7004 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7005 "клавишу направления для рывка"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7008 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7009 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7012 msgid "All players are almost invisible"
7013 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7016 msgid ""
7017 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7018 "that support it"
7019 msgstr ""
7020 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7021 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7024 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7025 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7028 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7029 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7032 msgid ""
7033 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7034 "they can't jump)"
7035 msgstr ""
7036 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7037 "теряется и нельзя прыгать)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7040 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7041 msgstr ""
7042 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7045 msgid "Weapon & item mutators:"
7046 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7049 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7050 msgstr ""
7051 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7054 msgid ""
7055 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7056 "to use it"
7057 msgstr ""
7058 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7059 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7062 msgid ""
7063 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7064 "with the Electro primary fire"
7065 msgstr ""
7066 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7067 "основным огнём"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7070 msgid ""
7071 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7072 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7073 msgstr ""
7074 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7075 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7078 msgid ""
7079 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7080 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7081 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7082 msgstr ""
7083 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7084 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7085 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7088 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7089 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7092 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7093 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7096 msgid "Regular (no arena)"
7097 msgstr "Обычная (не арена)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7100 msgid ""
7101 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7102 "without weapon pickups"
7103 msgstr ""
7104 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7105 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7108 msgid "Weapon arenas:"
7109 msgstr "Арены с оружием:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7112 msgid "Custom weapons"
7113 msgstr "Набор оружия"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7116 msgid "Most weapons"
7117 msgstr "Большинство оружия"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7120 msgid "All weapons"
7121 msgstr "Всё оружие"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7124 msgid "Special arenas:"
7125 msgstr "Особые арены:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7128 msgid ""
7129 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7130 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7131 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7132 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7133 msgstr ""
7134 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7135 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7136 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7137 "для прыжковых трюков."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7140 msgid ""
7141 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7142 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7143 "switch to another weapon."
7144 msgstr ""
7145 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7146 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7147 "произойдёт переключение на другое оружие."
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7150 msgid "with blaster"
7151 msgstr "с бластером"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7154 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7155 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7158 msgid "Mutators"
7159 msgstr "Мутаторы"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7162 msgid "SRVS^Categories"
7163 msgstr "Категории"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7166 msgid "SRVS^Empty"
7167 msgstr "Пустые"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7170 msgid "Show empty servers"
7171 msgstr "Показывать пустые серверы"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7174 msgid "SRVS^Full"
7175 msgstr "Полные"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7178 msgid "Show full servers that have no slots available"
7179 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7182 msgid "SRVS^Laggy"
7183 msgstr "SRVS^Лагающие"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7186 msgid "Show high latency servers"
7187 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7190 msgid "Reload the server list"
7191 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7194 msgid "Pause"
7195 msgstr "Пауза"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7198 msgid ""
7199 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7200 msgstr ""
7201 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7202 "месте"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7206 msgid "Address:"
7207 msgstr "Адрес:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7210 msgid "Info..."
7211 msgstr "Сведения…"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7214 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7215 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7219 msgid "Join!"
7220 msgstr "Присоединиться!"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7224 msgid "MOD^Default"
7225 msgstr "MOD^Стандартный"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7228 #, c-format
7229 msgid "%d modified"
7230 msgstr "%d изменено"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7233 msgid "Official"
7234 msgstr "Официальные"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7237 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7238 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7241 msgid "N/A (auth library missing)"
7242 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7245 msgid "Not supported (can't connect)"
7246 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7249 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7250 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7253 msgid "Supported (will encrypt)"
7254 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7257 msgid "Supported (won't encrypt)"
7258 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7261 msgid "Requested (will encrypt)"
7262 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7265 msgid "Requested (won't encrypt)"
7266 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7269 msgid "Required (can't connect)"
7270 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7273 msgid "Required (will encrypt)"
7274 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7277 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7278 msgstr ""
7279 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7282 msgid "Hostname:"
7283 msgstr "Имя сервера:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7286 msgid "Gametype:"
7287 msgstr "Режим игры:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7290 msgid "Map:"
7291 msgstr "Арена:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7294 msgid "Mod:"
7295 msgstr "Мод:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7298 msgid "Version:"
7299 msgstr "Версия:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7302 msgid "Settings:"
7303 msgstr "Настройки:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7307 msgid "Players:"
7308 msgstr "Игроки:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7311 msgid "Bots:"
7312 msgstr "Боты:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7315 msgid "Free slots:"
7316 msgstr "Пустые слоты:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7319 msgid "Encryption:"
7320 msgstr "Шифрование:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7323 msgid "ID:"
7324 msgstr "ID:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7327 msgid "Key:"
7328 msgstr "Ключ:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7331 msgid "Server Information"
7332 msgstr "Сведения о сервере"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7335 msgid "Demos"
7336 msgstr "Демки"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7339 msgid "Screenshots"
7340 msgstr "Скриншоты"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7343 msgid "Music Player"
7344 msgstr "Музыкальный плеер"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7347 msgid "Auto record demos"
7348 msgstr "Автозапись демок"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7351 msgid "Timedemo"
7352 msgstr "Тест производительности"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7355 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7356 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7359 msgid "DEMO^Play"
7360 msgstr "Играть"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7363 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7364 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7368 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7369 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7372 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7373 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7376 msgid "MUSICPL^Add"
7377 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7380 msgid "MUSICPL^Add all"
7381 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7384 msgid "Set as menu track"
7385 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7388 msgid "Reset default menu track"
7389 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7392 msgid "Playlist:"
7393 msgstr "Плейлист:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7396 msgid "Random order"
7397 msgstr "Случайный порядок"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7400 msgid "MUSICPL^Stop"
7401 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7404 msgid "MUSICPL^Play"
7405 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7408 msgid "MUSICPL^Pause"
7409 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7412 msgid "MUSICPL^Prev"
7413 msgstr "MUSICPL^Пред."
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7416 msgid "MUSICPL^Next"
7417 msgstr "MUSICPL^След."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7420 msgid "MUSICPL^Remove"
7421 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7424 msgid "MUSICPL^Remove all"
7425 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7428 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7429 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7432 msgid "Open in the viewer"
7433 msgstr "Открыть в обозревателе"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7436 msgid "Reset"
7437 msgstr "Сбросить"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7440 msgid "Previous"
7441 msgstr "Предыдущий"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7444 msgid "Next"
7445 msgstr "Следующий"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7448 msgid "Slide show"
7449 msgstr "Слайд-шоу"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7456 msgid "Apply immediately"
7457 msgstr "Применить"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7460 msgid "Name"
7461 msgstr "Имя"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7464 msgid "Model"
7465 msgstr "Модель"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7468 msgid "Glowing color"
7469 msgstr "Цвет свечения"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7472 msgid "Detail color"
7473 msgstr "Цвет деталей"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7476 msgid "Statistics"
7477 msgstr "Статистика"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7480 msgid "Allow player statistics to track your client"
7481 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7484 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7485 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7488 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7489 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7492 msgid "Select language..."
7493 msgstr "Выбрать язык…"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7496 msgid "Are you sure you want to quit?"
7497 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7500 msgid "Back to work..."
7501 msgstr "Пора саночки возить…"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7504 msgid "I got some more fragging to do!"
7505 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7508 msgid "Quit the game"
7509 msgstr "Выйти из игры"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7512 msgid "Model:"
7513 msgstr "Модель:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7516 msgid "Remove *"
7517 msgstr "Убрать *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7520 msgid "Copy *"
7521 msgstr "Копировать *"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7524 msgid "Paste"
7525 msgstr "Вставить"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7528 msgid "Bone:"
7529 msgstr "Кость:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7532 msgid "Set * as child"
7533 msgstr "Установить * как подчинённого"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7536 msgid "Attach to *"
7537 msgstr "Прикрепить к *"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7540 msgid "Detach from *"
7541 msgstr "Открепить от *"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7544 msgid "Visual object properties for *:"
7545 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7548 msgid "Set alpha:"
7549 msgstr "Установить прозрачность:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7552 msgid "Set color main:"
7553 msgstr "Установить главный цвет:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7556 msgid "Set color glow:"
7557 msgstr "Цвет люминофора:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7560 msgid "Set frame:"
7561 msgstr "Рама:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7564 msgid "Physical object properties for *:"
7565 msgstr "Физические свойства для *:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7568 msgid "Set material:"
7569 msgstr "Определить материал:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7572 msgid "Set solidity:"
7573 msgstr "Установить прочность:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7576 msgid "Non-solid"
7577 msgstr "Не твёрдый"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7580 msgid "Solid"
7581 msgstr "Твёрдый"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7584 msgid "Set physics:"
7585 msgstr "Установить физику:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7588 msgid "Static"
7589 msgstr "Статический"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7592 msgid "Movable"
7593 msgstr "Динамический"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7596 msgid "Physical"
7597 msgstr "Физика"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7600 msgid "Set scale:"
7601 msgstr "Установить размер:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7604 msgid "Set force:"
7605 msgstr "Установить силу:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7608 msgid "Claim *"
7609 msgstr "Взять *"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7612 msgid "* object info"
7613 msgstr "свойства объекта *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7616 msgid "* mesh info"
7617 msgstr "свойство модели *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7620 msgid "* attachment info"
7621 msgstr "* свойства прикрепления"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7624 msgid "Show help"
7625 msgstr "Показывать помощь"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7628 msgid "* is the object you are facing"
7629 msgstr "* — объект перед вами"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7632 msgid "Sandbox Tools"
7633 msgstr "Инструменты песочницы"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7636 msgid "Video"
7637 msgstr "Видео"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7640 msgid "Effects"
7641 msgstr "Эффекты"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7644 msgid "Audio"
7645 msgstr "Звук"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7648 msgid "Game"
7649 msgstr "Игра"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7652 msgid "Input"
7653 msgstr "Управление"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7656 msgid "User"
7657 msgstr "Пользователь"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7661 msgid "Misc"
7662 msgstr "Разное"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7665 msgid "Settings"
7666 msgstr "Настройки"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7669 msgid "Change the game settings"
7670 msgstr "Изменить настройки игры"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7673 msgid "Master:"
7674 msgstr "Общий:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7677 msgid "Music:"
7678 msgstr "Музыка:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7681 msgid "VOL^Ambient:"
7682 msgstr "Окружение:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7685 msgid "Info:"
7686 msgstr "Информация:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7689 msgid "Items:"
7690 msgstr "Предметы:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7693 msgid "Pain:"
7694 msgstr "Боль:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7697 msgid "Player:"
7698 msgstr "Игрок:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7701 msgid "Shots:"
7702 msgstr "Выстрелы:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7705 msgid "Voice:"
7706 msgstr "Комментатор:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7709 msgid "Weapons:"
7710 msgstr "Оружие:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7713 msgid "New style sound attenuation"
7714 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7717 msgid "Mute sounds when not active"
7718 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7721 msgid "Frequency:"
7722 msgstr "Частота:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7725 msgid "Sound output frequency"
7726 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7729 msgid "8 kHz"
7730 msgstr "8 кГц"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7733 msgid "11.025 kHz"
7734 msgstr "11,025 кГц"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7737 msgid "16 kHz"
7738 msgstr "16 кГц"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7741 msgid "22.05 kHz"
7742 msgstr "22,05 кГц"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7745 msgid "24 kHz"
7746 msgstr "24 кГц"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7749 msgid "32 kHz"
7750 msgstr "32 кГц"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7753 msgid "44.1 kHz"
7754 msgstr "44,1 кГц"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7757 msgid "48 kHz"
7758 msgstr "48 кГц"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7761 msgid "Channels:"
7762 msgstr "Каналы:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7765 msgid "Number of channels for the sound output"
7766 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7769 msgid "Mono"
7770 msgstr "Моно"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7773 msgid "Stereo"
7774 msgstr "Стерео"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7777 msgid "2.1"
7778 msgstr "2.1"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7781 msgid "4"
7782 msgstr "4"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7785 msgid "5"
7786 msgstr "5"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7789 msgid "5.1"
7790 msgstr "5.1"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7793 msgid "6.1"
7794 msgstr "6.1"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7797 msgid "7.1"
7798 msgstr "7.1"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7801 msgid "Swap stereo output channels"
7802 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7805 msgid "Swap left/right channels"
7806 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7809 msgid "Headphone friendly mode"
7810 msgstr "Режим для наушников"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7813 msgid ""
7814 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7815 "stereo separation a bit for headphones)"
7816 msgstr ""
7817 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7818 "разделение стерео в наушниках)"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7821 msgid "Hit indication sound"
7822 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7825 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7826 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7829 msgid "SND^Fixed"
7830 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7833 msgid "Decrease pitch with more damage"
7834 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7837 msgid "Decreasing"
7838 msgstr "Уменьшать тон"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7841 msgid "Increase pitch with more damage"
7842 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7845 msgid "Increasing"
7846 msgstr "Увеличивать тон"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7849 msgid "Chat message sound"
7850 msgstr "Звук сообщения в чате"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7853 msgid "Menu sounds"
7854 msgstr "Звуки меню"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7857 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7858 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7861 msgid "Focus sounds"
7862 msgstr "Звуки в фокусе"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7865 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7866 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7869 msgid "Time announcer:"
7870 msgstr "Анонсы времени:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7873 msgid "WRN^Disabled"
7874 msgstr "Отключено"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7877 msgid "5 minutes"
7878 msgstr "5 минут"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7881 msgid "WRN^Both"
7882 msgstr "1 и 5 минут"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7885 msgid "Automatic taunts:"
7886 msgstr "Автонасмешки:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7889 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7890 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7893 msgid "Sometimes"
7894 msgstr "Редко"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7897 msgid "Often"
7898 msgstr "Часто"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7903 msgid "Always"
7904 msgstr "Всегда"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7907 msgid "Debug info about sounds"
7908 msgstr "Данные об отладке звука"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7911 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7912 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7915 msgid "Reset key bindings"
7916 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7919 msgid "Quality preset:"
7920 msgstr "Предустановка качества:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7923 msgid "PRE^OMG!"
7924 msgstr "Ужасная"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7927 msgid "PRE^Low"
7928 msgstr "Низкая"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7931 msgid "PRE^Medium"
7932 msgstr "Средняя"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7935 msgid "PRE^Normal"
7936 msgstr "Обычная"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7939 msgid "PRE^High"
7940 msgstr "Высокая"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7943 msgid "PRE^Ultra"
7944 msgstr "Ультра"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7947 msgid "PRE^Ultimate"
7948 msgstr "Максимальная"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7951 msgid "Geometry detail:"
7952 msgstr "Детализация геометрии:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7955 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7956 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7959 msgid "DET^Lowest"
7960 msgstr "Нижайшая"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7963 msgid "DET^Low"
7964 msgstr "Низкая"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7967 msgid "DET^Normal"
7968 msgstr "Обычная"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7971 msgid "DET^Good"
7972 msgstr "Хорошая"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7975 msgid "DET^Best"
7976 msgstr "Лучшая"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7979 msgid "DET^Insane"
7980 msgstr "Высочайшая"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7983 msgid "Player detail:"
7984 msgstr "Детализация игроков:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7987 msgid "PDET^Low"
7988 msgstr "Низкий"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7991 msgid "PDET^Medium"
7992 msgstr "Средний"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7995 msgid "PDET^Normal"
7996 msgstr "Нормальный"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7999 msgid "PDET^Good"
8000 msgstr "Хороший"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8003 msgid "PDET^Best"
8004 msgstr "Лучший"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8007 msgid "Texture resolution:"
8008 msgstr "Разрешение текстур:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8011 msgid "RES^Leet"
8012 msgstr "Ужасное"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8015 msgid "RES^Lowest"
8016 msgstr "Нижайшее"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8019 msgid "RES^Very low"
8020 msgstr "Очень низкое"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8023 msgid "RES^Low"
8024 msgstr "Низкое"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8027 msgid "RES^Normal"
8028 msgstr "Обычное"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8031 msgid "RES^Good"
8032 msgstr "Хорошее"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8035 msgid "RES^Best"
8036 msgstr "Лучшее"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8041 msgid "Avoid lossy texture compression"
8042 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8045 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8046 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8049 msgid "Show sky"
8050 msgstr "Показывать небо"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8053 msgid "Show surfaces"
8054 msgstr "Показывать поверхности"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8057 msgid ""
8058 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8059 "performance boost, but looks very ugly."
8060 msgstr ""
8061 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8062 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8065 msgid "Use lightmaps"
8066 msgstr "Карты освещённости"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8069 msgid ""
8070 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8071 "video memory"
8072 msgstr ""
8073 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8074 "потребляют больше видеопамяти"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8077 msgid "Deluxe mapping"
8078 msgstr "Попиксельное освещение"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8081 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8082 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8085 msgid "Gloss"
8086 msgstr "Блеск"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8089 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8090 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8093 msgid "Offset mapping"
8094 msgstr "Параллакс-маппинг"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8097 msgid ""
8098 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8099 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8100 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8103 msgid "Relief mapping"
8104 msgstr "Рельефные текстуры"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8107 msgid ""
8108 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8109 msgstr ""
8110 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8111 "производительность"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8114 msgid "Reflections:"
8115 msgstr "Отражения:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8118 msgid ""
8119 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8120 "with reflecting surfaces"
8121 msgstr ""
8122 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8123 "зеркальными поверхностями"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8126 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8127 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8130 msgid "Blurred"
8131 msgstr "Размытые"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8134 msgid "REFL^Good"
8135 msgstr "Хорошие"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8138 msgid "Sharp"
8139 msgstr "Резкие"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8142 msgid "Decals"
8143 msgstr "Следы"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8146 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8147 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8150 msgid "Decals on models"
8151 msgstr "Следы на моделях"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8155 msgid "Distance:"
8156 msgstr "Дальность:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8159 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8160 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8163 msgid "Time:"
8164 msgstr "Время:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8167 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8168 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8171 msgid "Damage effects:"
8172 msgstr "Эффекты повреждений:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8175 msgid "DMGFX^Disabled"
8176 msgstr "DMGFX^Отключено"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8179 msgid "Skeletal"
8180 msgstr "Скелетные"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8183 msgid "DMGFX^All"
8184 msgstr "DMGFX^Все"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8187 msgid "No dynamic lighting"
8188 msgstr "Без динамического освещения"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8191 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8192 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8195 msgid "Fake corona lighting"
8196 msgstr "Имитация освещения коронами"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8199 msgid ""
8200 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8201 "of real dynamic lights"
8202 msgstr ""
8203 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8204 "корон вместо реального динамического освещения"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8207 msgid "Realtime dynamic lighting"
8208 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8211 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8212 msgstr ""
8213 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8214 "от ракет"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8218 msgid "Shadows"
8219 msgstr "Тени"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8222 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8223 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8226 msgid "Realtime world lighting"
8227 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8230 msgid ""
8231 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8232 "Note that this might have a big impact on performance."
8233 msgstr ""
8234 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8235 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8238 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8239 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8242 msgid "Use normal maps"
8243 msgstr "Использовать карты нормалей"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8246 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8247 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8250 msgid "Soft shadows"
8251 msgstr "Мягкие тени"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8254 msgid "Fade corona according to visibility"
8255 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8258 msgid "Fade coronas according to visibility"
8259 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8262 msgid "Bloom"
8263 msgstr "Свечение"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8266 msgid ""
8267 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8268 "pixels. Has a big impact on performance."
8269 msgstr ""
8270 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8271 "яркими. Сильно снижает производительность."
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8274 msgid "Extra postprocessing effects"
8275 msgstr "Дополнительные эффекты"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8278 msgid ""
8279 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8280 "using a powerup"
8281 msgstr ""
8282 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8283 "при использовании усилителя"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8286 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8287 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8290 msgid "Motion blur:"
8291 msgstr "Размытие в движении:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8294 msgid "Particles"
8295 msgstr "Частицы"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8298 msgid "Spawnpoint effects"
8299 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8302 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8303 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8306 msgid "Quality:"
8307 msgstr "Качество:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8311 msgid ""
8312 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8313 "gives for better performance"
8314 msgstr ""
8315 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8318 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8319 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8322 msgid "No crosshair"
8323 msgstr "Без прицела"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8327 msgid "Per weapon"
8328 msgstr "От оружия"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8331 msgid ""
8332 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8333 "models"
8334 msgstr ""
8335 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8340 msgid "Size:"
8341 msgstr "Размер:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8344 msgid "By health"
8345 msgstr "От здоровья"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8348 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8349 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8352 msgid "Enable center crosshair dot"
8353 msgstr "Точка в центре"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8356 msgid "Use normal crosshair color"
8357 msgstr "Обычный цвет прицела"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8360 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8361 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8364 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8365 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8368 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8369 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8372 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8373 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8376 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8377 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8380 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8381 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8384 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8385 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8388 msgid "Crosshair"
8389 msgstr "Прицел"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8392 msgid "Scoreboard"
8393 msgstr "Таблица результатов"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8396 msgid "Fading speed:"
8397 msgstr "Скорость затухания"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8400 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8401 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8404 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8405 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8408 msgid "Show team sizes:"
8409 msgstr "Размеры команд:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8412 msgid ""
8413 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8414 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8415 msgstr ""
8416 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8417 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8418 "счёта"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8421 msgid "Waypoints"
8422 msgstr "Ориентиры"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8425 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8426 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8429 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8430 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8433 msgid "Control transparency of the waypoints"
8434 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8438 msgid "Fontsize:"
8439 msgstr "Размер шрифта:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8442 msgid "Edge offset:"
8443 msgstr "Смещение краёв:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8446 msgid "Fade when near the crosshair"
8447 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8450 msgid "Display names instead of icons"
8451 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8454 msgid "Damage"
8455 msgstr "Урон"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8458 msgid "Overlay:"
8459 msgstr "Оверлей:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8462 msgid "Factor:"
8463 msgstr "Множитель:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8466 msgid "Fade rate:"
8467 msgstr "Частота скрытия:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8470 msgid "Player Names"
8471 msgstr "Имена игроков"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8474 msgid "Show names above players"
8475 msgstr "Показывать имена над игроками"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8478 msgid "Max distance:"
8479 msgstr "Макс. дальность:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8482 msgid "Decolorize:"
8483 msgstr "Обесцвечивание:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8487 msgid "Teamplay"
8488 msgstr "Командный"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8491 msgid "Only when near crosshair"
8492 msgstr "Только в области прицела"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8495 msgid "Display health and armor"
8496 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8499 msgid "Damage overlay:"
8500 msgstr "Индикатор урона:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8503 msgid "Dynamic HUD"
8504 msgstr "Динамический HUD"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8507 msgid "HUD moves around following player's movement"
8508 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8511 msgid "Shake the HUD when hurt"
8512 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8516 msgid "Enter HUD editor"
8517 msgstr "Открыть редактор HUD"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8520 msgid "HUD"
8521 msgstr "HUD"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8524 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8525 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8528 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8529 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8532 msgid "Frag Information"
8533 msgstr "Сведения о фрагах"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8536 msgid "Display information about killing sprees"
8537 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8540 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8541 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8544 msgid "Show spree information in centerprints"
8545 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8548 msgid "Show spree information in death messages"
8549 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8552 msgid "Sprees in info messages:"
8553 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8556 msgid "SPREES^Disabled"
8557 msgstr "SPREES^Отключены"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8560 msgid "Target"
8561 msgstr "Цель"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8564 msgid "Attacker"
8565 msgstr "Атакующий"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8568 msgid "SPREES^Both"
8569 msgstr "SPREES^Оба"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8572 msgid "Print on a seperate line"
8573 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8576 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8577 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8580 msgid "Add frag location to death messages when available"
8581 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8584 msgid "Gamemode Settings"
8585 msgstr "Настройки режима игры"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8588 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8589 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8592 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8593 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8598 msgid "Other"
8599 msgstr "Другие"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8602 msgid "Display console messages in the top left corner"
8603 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8606 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8607 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8610 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8611 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8614 msgid "Powerup notifications"
8615 msgstr "Уведомления бонусов"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8618 msgid "Weapon centerprint notifications"
8619 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8622 msgid "Weapon info message notifications"
8623 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8626 msgid "Announcers"
8627 msgstr "Дикторы"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8630 msgid "Respawn countdown sounds"
8631 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8634 msgid "Killstreak sounds"
8635 msgstr "Звуки череды убийств"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8638 msgid "Achievement sounds"
8639 msgstr "Звуки достижений"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8642 msgid "Messages"
8643 msgstr "Сообщения"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8646 msgid "Items"
8647 msgstr "Предметы"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8650 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8651 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8654 msgid "Unavailable alpha:"
8655 msgstr "Прозрачность призрака:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8658 msgid "Unavailable color:"
8659 msgstr "Цвет призрака:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8662 msgid "GHOITEMS^Black"
8663 msgstr "Чёрный"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8666 msgid "GHOITEMS^Dark"
8667 msgstr "Тёмный"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8670 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8671 msgstr "Окрашенный"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8674 msgid "GHOITEMS^Normal"
8675 msgstr "Нормальный"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8678 msgid "GHOITEMS^Blue"
8679 msgstr "Синий"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8683 msgid "Players"
8684 msgstr "Игроки"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8687 msgid "Force player models to mine"
8688 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8691 msgid "Force player colors to mine"
8692 msgstr "Применять мои цвета"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8695 msgid "In non teamplay modes only"
8696 msgstr "В некомандных режимах"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8699 msgid "Only in Duel"
8700 msgstr "Только в дуэли"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8703 msgid "Body fading:"
8704 msgstr "Затемнять убитых:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8707 msgid "Gibs:"
8708 msgstr "Ошмётки:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8711 msgid "GIBS^None"
8712 msgstr "Нет"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8715 msgid "GIBS^Few"
8716 msgstr "Мало"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8719 msgid "GIBS^Many"
8720 msgstr "Много"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8723 msgid "GIBS^Lots"
8724 msgstr "Тонны"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8727 msgid "Models"
8728 msgstr "Модели"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8731 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8732 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8735 msgid "1st person perspective"
8736 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8739 msgid "Slide to third person upon death"
8740 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8743 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8744 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8747 msgid "Smooth the view while crouching"
8748 msgstr "Плавное приседание"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8751 msgid "View waving while idle"
8752 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8755 msgid "View bobbing while walking around"
8756 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8759 msgid "3rd person perspective"
8760 msgstr "Вид от 3-го лица"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8763 msgid "Back distance"
8764 msgstr "Отдаление от спины"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8767 msgid "Up distance"
8768 msgstr "Высота"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8771 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8772 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8775 msgid "Field of view:"
8776 msgstr "Угол обзора:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8779 msgid "Field of vision in degrees"
8780 msgstr "Угол обзора в градусах"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8783 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8784 msgstr "Кратность увеличителя:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8787 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8788 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8791 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8792 msgstr "Скорость увеличителя:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8795 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8796 msgstr ""
8797 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8798 "прицеливаться мгновенно"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8801 msgid "ZOOM^Instant"
8802 msgstr "Мгновенная"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8805 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8806 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8809 msgid ""
8810 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8811 "sensitivity change)"
8812 msgstr ""
8813 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8814 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8817 msgid "Velocity zoom"
8818 msgstr "Быстрота увеличения"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8821 msgid "Forward movement only"
8822 msgstr "Движение только вперёд"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8825 msgid "VZOOM^Factor"
8826 msgstr "Кратность"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8829 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8830 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8833 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8834 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8837 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8838 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8842 msgid "View"
8843 msgstr "Вид"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8846 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8847 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8850 msgid "Up"
8851 msgstr "Вверх"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8854 msgid "Down"
8855 msgstr "Вниз"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8858 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8859 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8862 msgid ""
8863 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8864 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8867 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8868 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8871 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8872 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8875 msgid ""
8876 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8877 "you are carrying"
8878 msgstr ""
8879 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8882 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8883 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8886 msgid "Draw 1st person weapon model"
8887 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8890 msgid "Draw the weapon model"
8891 msgstr "Рисовать модель оружия"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8896 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8897 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8900 msgid "Weapon model opacity:"
8901 msgstr "Прозрачность оружия:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8904 msgid "Gun model swaying"
8905 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8908 msgid "Gun model bobbing"
8909 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8913 msgid "Weapons"
8914 msgstr "Оружие"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8917 msgid "Key Bindings"
8918 msgstr "Привязки клавиш:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8921 msgid "Change key..."
8922 msgstr "Сменить кнопку…"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8925 msgid "Edit..."
8926 msgstr "Изменить…"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8929 msgid "Clear"
8930 msgstr "Очистить"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8933 msgid "Reset all"
8934 msgstr "Сбросить все"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8937 msgid "Mouse"
8938 msgstr "Мышь"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8941 msgid "Sensitivity:"
8942 msgstr "Чувствительность:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8945 msgid "Mouse speed multiplier"
8946 msgstr "Множитель скорости мыши"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8949 msgid "Smooth aiming"
8950 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8953 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8954 msgstr ""
8955 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8958 msgid "Invert aiming"
8959 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8962 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8963 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8966 msgid "Use system mouse positioning"
8967 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8970 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8971 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8976 msgid "Disable system mouse acceleration"
8977 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8980 msgid "Make use of DGA mouse input"
8981 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8984 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8985 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8988 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8989 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8992 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8993 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8996 msgid "Jetpack on jump:"
8997 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9000 msgid "JPJUMP^Disabled"
9001 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9004 msgid "Air only"
9005 msgstr "Только в воздухе"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9008 msgid "JPJUMP^All"
9009 msgstr "JPJUMP^Все"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9014 msgid "Use joystick input"
9015 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9018 msgid "Command when pressed:"
9019 msgstr "Команда при нажатии:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9022 msgid "Command when released:"
9023 msgstr "Команда при отжатии:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9026 msgid "Cancel"
9027 msgstr "Отмена"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9030 msgid "User defined key bind"
9031 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9034 #, c-format
9035 msgid "%d fps"
9036 msgstr "%d fps"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9039 #, c-format
9040 msgid "%d KB/s"
9041 msgstr "%d КБ/с"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9044 #, c-format
9045 msgid "%d MB/s"
9046 msgstr "%d МБ/с"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9049 msgid "Network"
9050 msgstr "Сеть"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9053 msgid "Client UDP port:"
9054 msgstr "Порт UDP клиента:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9057 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9058 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9061 msgid "Bandwidth:"
9062 msgstr "Ширина канала:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9065 msgid "Specify your network speed"
9066 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9069 msgid "56k"
9070 msgstr "56 кбит/с"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9073 msgid "ISDN"
9074 msgstr "ISDN"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9077 msgid "Slow ADSL"
9078 msgstr "Медленный ADSL"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9081 msgid "Fast ADSL"
9082 msgstr "Быстрый ADSL"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9085 msgid "Broadband"
9086 msgstr "Широкополосная"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9089 msgid "Downloads:"
9090 msgstr "Загрузки:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9093 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9094 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9097 msgid "Download speed:"
9098 msgstr "Скорость загрузки:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9101 msgid "Local latency:"
9102 msgstr "Местная задержка:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9105 msgid "Show netgraph"
9106 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9109 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9110 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9113 msgid "Client-side movement prediction"
9114 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9117 msgid "Movement error compensation"
9118 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9121 msgid "Use encryption (AES) when available"
9122 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9125 msgid "Framerate"
9126 msgstr "Частота кадров"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9129 msgid "Maximum:"
9130 msgstr "Предельная:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9133 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9134 msgstr "Неограниченно"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9137 msgid "Target:"
9138 msgstr "Целевая:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9141 msgid "TRGT^Disabled"
9142 msgstr "Отключено"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9145 msgid "Idle limit:"
9146 msgstr "При бездействии:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9149 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9150 msgstr "Неограниченно"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9153 msgid "Save processing time for other apps"
9154 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9157 msgid "Show frames per second"
9158 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9161 msgid "Show your rendered frames per second"
9162 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9165 msgid "Menu tooltips:"
9166 msgstr "Подсказки в меню:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9169 msgid ""
9170 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9171 "command bound to the menu item)"
9172 msgstr ""
9173 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9174 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9177 msgid "TLTIP^Disabled"
9178 msgstr "Отключены"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9181 msgid "TLTIP^Standard"
9182 msgstr "Стандартные"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9185 msgid "TLTIP^Advanced"
9186 msgstr "Расширенные"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9189 msgid "Show current date and time"
9190 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9193 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9194 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9197 msgid "Enable developer mode"
9198 msgstr "Включить режим разработчика"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9201 msgid "Advanced settings..."
9202 msgstr "Расширенные настройки…"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9205 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9206 msgstr ""
9207 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9211 msgid "Factory reset"
9212 msgstr "Полный сброс"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9215 msgid "Cvar filter:"
9216 msgstr "Фильтр переменных:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9219 msgid "Modified cvars only"
9220 msgstr "Только изменённые переменные"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9223 msgid "Setting:"
9224 msgstr "Настройка:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9227 msgid "Type:"
9228 msgstr "Режим:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9231 msgid "Value:"
9232 msgstr "Значение:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9235 msgid "Description:"
9236 msgstr "Описание:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9239 msgid "Advanced settings"
9240 msgstr "Расширенные настройки"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9243 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9244 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9247 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9248 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9251 msgid "Menu Skins"
9252 msgstr "Темы меню"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9255 msgid "Text Language"
9256 msgstr "Язык текста"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9259 msgid "Set language"
9260 msgstr "Применить язык"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9263 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9264 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9267 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9268 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9271 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9272 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9275 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9276 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9279 msgid "Disconnect now"
9280 msgstr "Отключиться сейчас"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9283 msgid "Switch language"
9284 msgstr "Переключить язык"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9287 msgid "Warning"
9288 msgstr "Внимание"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9291 msgid "Resolution:"
9292 msgstr "Разрешение:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9295 msgid "Font/UI size:"
9296 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9299 msgid "SZ^Unreadable"
9300 msgstr "Нечитаемый"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9303 msgid "SZ^Tiny"
9304 msgstr "Крошечный"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9307 msgid "SZ^Little"
9308 msgstr "Маленький"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9311 msgid "SZ^Small"
9312 msgstr "Небольшой"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9315 msgid "SZ^Medium"
9316 msgstr "Средний"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9319 msgid "SZ^Large"
9320 msgstr "Большой"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9323 msgid "SZ^Huge"
9324 msgstr "Огромный"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9327 msgid "SZ^Gigantic"
9328 msgstr "Гигантский"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9331 msgid "SZ^Colossal"
9332 msgstr "Колоссальный"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9335 msgid "Color depth:"
9336 msgstr "Глубина цвета:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9339 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9340 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9343 msgid "16bit"
9344 msgstr "16 бит"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9347 msgid "32bit"
9348 msgstr "32 бита"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9351 msgid "Full screen"
9352 msgstr "Во весь экран"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9355 msgid "Vertical Synchronization"
9356 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9359 msgid ""
9360 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9361 "screen refresh rate"
9362 msgstr ""
9363 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9364 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9367 msgid "Flip view horizontally"
9368 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9371 msgid "Poor man's left handed mode"
9372 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9375 msgid "Anisotropy:"
9376 msgstr "Анизотропия:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9379 msgid "Anisotropic filtering quality"
9380 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9383 msgid "ANISO^Disabled"
9384 msgstr "Отключена"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9388 msgid "2x"
9389 msgstr "2x"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9393 msgid "4x"
9394 msgstr "4x"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9397 msgid "8x"
9398 msgstr "8x"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9401 msgid "16x"
9402 msgstr "16x"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9405 msgid "Antialiasing:"
9406 msgstr "Сглаживание:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9409 msgid ""
9410 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9411 "might decrease performance by quite a lot"
9412 msgstr ""
9413 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9414 "производительность"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9417 msgid "AA^Disabled"
9418 msgstr "Отключено"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9421 msgid "High-quality frame buffer"
9422 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9425 msgid "Depth first:"
9426 msgstr "Буфер глубин:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9429 msgid ""
9430 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9431 "normal rendering starts"
9432 msgstr ""
9433 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9434 "начала отрисовки"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9437 msgid "DF^Disabled"
9438 msgstr "Отключено"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9441 msgid "DF^World"
9442 msgstr "Мир"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9445 msgid "DF^All"
9446 msgstr "Всё"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9449 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9450 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9453 msgid "VBO^Off"
9454 msgstr "Отключено"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9457 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9458 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9463 msgid ""
9464 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9465 "for faster rendering"
9466 msgstr ""
9467 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9468 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9471 msgid "Vertices"
9472 msgstr "Вершины"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9475 msgid "Vertices and Triangles"
9476 msgstr "Вершины и грани"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9479 msgid "Brightness:"
9480 msgstr "Яркость:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9483 msgid "Brightness of black"
9484 msgstr "Яркость чёрного"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9487 msgid "Contrast:"
9488 msgstr "Контраст:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9491 msgid "Brightness of white"
9492 msgstr "Яркость белого"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9495 msgid "Gamma:"
9496 msgstr "Гамма:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9499 msgid ""
9500 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9501 "white or black"
9502 msgstr ""
9503 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9504 "белый или черный"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9507 msgid "Contrast boost:"
9508 msgstr "Усиление контраста:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9511 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9512 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9515 msgid "Saturation:"
9516 msgstr "Насыщенность:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9519 msgid ""
9520 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9521 "requires GLSL color control"
9522 msgstr ""
9523 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9524 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9527 msgid "LIT^Ambient:"
9528 msgstr "Общее освещение:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9531 msgid ""
9532 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9533 "and flat"
9534 msgstr ""
9535 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9536 "выглядеть блёклым и плоским"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9539 msgid "Intensity:"
9540 msgstr "Интенсивность:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9543 msgid "Global rendering brightness"
9544 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9547 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9548 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9551 msgid ""
9552 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9553 "strange input or video lag on some machines"
9554 msgstr ""
9555 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9556 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9559 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9560 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9563 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9564 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9567 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9568 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9571 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9572 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9575 msgid "???"
9576 msgstr "???"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9579 msgid "Campaign Difficulty:"
9580 msgstr "Уровень сложности:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9583 msgid "CSKL^Easy"
9584 msgstr "Лёгкий"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9587 msgid "CSKL^Medium"
9588 msgstr "Средний"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9591 msgid "CSKL^Hard"
9592 msgstr "Тяжёлый"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9595 msgid "Start Singleplayer!"
9596 msgstr "Начать одиночную игру!"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9599 msgid "Singleplayer"
9600 msgstr "Одиночная игра"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9603 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9604 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9607 msgid "Winner"
9608 msgstr "Победитель"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9611 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9612 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9615 msgid "Autoselect team (recommended)"
9616 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9619 msgid "red"
9620 msgstr "красная"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9623 msgid "blue"
9624 msgstr "синяя"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9627 msgid "yellow"
9628 msgstr "жёлтая"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9631 msgid "pink"
9632 msgstr "розовая"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9636 msgid "spectate"
9637 msgstr "наблюдать"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9640 msgid "Team Selection"
9641 msgstr "Выбор команды"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9644 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9645 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9648 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9649 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9652 msgid "teamplay"
9653 msgstr "командный"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9656 msgid "free for all"
9657 msgstr "игра для всех"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9660 msgid "Moving"
9661 msgstr "Движение"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9664 msgid "forward"
9665 msgstr "вперёд"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9668 msgid "backpedal"
9669 msgstr "назад"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9672 msgid "strafe left"
9673 msgstr "влево"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9676 msgid "strafe right"
9677 msgstr "вправо"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9680 msgid "jump / swim"
9681 msgstr "прыжок / всплыть"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9684 msgid "crouch / sink"
9685 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9688 msgid "off-hand hook"
9689 msgstr "ручной крюк"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9692 msgid "jetpack"
9693 msgstr "реактивный ранец"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9696 msgid "Attacking"
9697 msgstr "Нападение"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9700 msgid "WEAPON^previous"
9701 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9704 msgid "WEAPON^next"
9705 msgstr "WEAPON^следующее"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9708 msgid "WEAPON^previously used"
9709 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9712 msgid "WEAPON^best"
9713 msgstr "WEAPON^лучшее"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9716 msgid "reload"
9717 msgstr "перезарядить"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9720 msgid "drop weapon / throw nade"
9721 msgstr "бросить оружие / гранату"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9724 msgid "hold zoom"
9725 msgstr "держать для увеличения"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9728 msgid "toggle zoom"
9729 msgstr "переключать увеличение"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9732 msgid "show scores"
9733 msgstr "показать очки"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9736 msgid "screen shot"
9737 msgstr "скриншот"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9740 msgid "maximize radar"
9741 msgstr "увеличить радар"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9744 msgid "3rd person view"
9745 msgstr "вид от 3-го лица"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9748 msgid "enter spectator mode"
9749 msgstr "стать зрителем"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9752 msgid "Communication"
9753 msgstr "Связь"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9756 msgid "public chat"
9757 msgstr "общий чат"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9760 msgid "team chat"
9761 msgstr "чат команды"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9764 msgid "show chat history"
9765 msgstr "показать историю чата"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9768 msgid "vote YES"
9769 msgstr "голосовать ДА"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9772 msgid "vote NO"
9773 msgstr "голосовать НЕТ"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9776 msgid "Client"
9777 msgstr "Клиент"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9780 msgid "enter console"
9781 msgstr "открыть консоль"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9784 msgid "disconnect"
9785 msgstr "отключиться"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9788 msgid "quit"
9789 msgstr "выйти"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9792 msgid "auto-join team"
9793 msgstr "автовыбор команды"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9796 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9797 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9800 msgid "suicide / respawn"
9801 msgstr "суицид / возрождение"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9804 msgid "quick menu"
9805 msgstr "горячее меню"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9808 msgid "User defined"
9809 msgstr "Определенно пользователем"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9812 msgid "Development"
9813 msgstr "Разработка"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9816 msgid "sandbox menu"
9817 msgstr "меню песочницы"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9820 msgid "drag object (sandbox)"
9821 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9824 msgid "waypoint editor menu"
9825 msgstr "меню редактора путевых точек"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9828 msgid "Do not press this button again!"
9829 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9832 msgid ""
9833 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9834 msgstr ""
9835 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9836 "случалось."
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9839 #, c-format
9840 msgid "%s's Xonotic Server"
9841 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9844 msgid ""
9845 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9846 "again."
9847 msgstr ""
9848 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9849 "такого больше не случалось."
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9852 msgid "spectator"
9853 msgstr "зритель"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9856 msgid "<no model found>"
9857 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9860 msgid "SERVER^Remove favorite"
9861 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9864 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9865 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9868 msgid "SERVER^Favorite"
9869 msgstr "SERVER^В избранные"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9872 msgid ""
9873 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9874 "future"
9875 msgstr ""
9876 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9879 msgid "Ping"
9880 msgstr "Пинг"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9883 msgid "Hostname"
9884 msgstr "Имя сервера"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9887 msgid "Map"
9888 msgstr "Арена"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9891 msgid "Type"
9892 msgstr "Режим"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9895 #, c-format
9896 msgid "AES level %d"
9897 msgstr "Уровень AES %d"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9900 msgid "ENC^none"
9901 msgstr "ENC^нет"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9904 msgid "encryption:"
9905 msgstr "шифрование:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9908 #, c-format
9909 msgid "mod: %s"
9910 msgstr "мод: %s"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9913 #, c-format
9914 msgid "modified settings"
9915 msgstr "изменённые настройки"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9918 #, c-format
9919 msgid "official settings"
9920 msgstr "официальные настройки"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9923 msgid "stats disabled"
9924 msgstr "статистика отключена"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9927 msgid "stats enabled"
9928 msgstr "статистика включена"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9931 msgid "SLCAT^Favorites"
9932 msgstr "Избранные"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9935 msgid "SLCAT^Recommended"
9936 msgstr "Рекомендуемые"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9939 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9940 msgstr "Обычные серверы"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9943 msgid "SLCAT^Servers"
9944 msgstr "Серверы"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9947 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9948 msgstr "Спортивный режим"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9951 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9952 msgstr "Модифицированные"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9955 msgid "SLCAT^Overkill"
9956 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9959 msgid "SLCAT^InstaGib"
9960 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9963 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9964 msgstr "Гоночный режим"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9967 msgid "<TITLE>"
9968 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9971 msgid "<AUTHOR>"
9972 msgstr "<АВТОР>"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9975 msgid "VOL^MAX"
9976 msgstr "Максимум"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9979 msgid "VOL^OFF"
9980 msgstr "Отключено"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9983 #, c-format
9984 msgid "%s dB"
9985 msgstr "%s дБ"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9988 msgid "PART^OMG"
9989 msgstr "ОМГ"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9992 msgid "PART^Low"
9993 msgstr "Низкий"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9996 msgid "PART^Medium"
9997 msgstr "Средний"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10001 msgid "PART^Normal"
10002 msgstr "Нормально"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10005 msgid "PART^High"
10006 msgstr "Высокий"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10009 msgid "PART^Ultra"
10010 msgstr "Ультра"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10013 msgid "PART^Ultimate"
10014 msgstr "Максимальный"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10017 msgid ""
10018 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10019 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10020 msgstr ""
10021 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10022 "но сделает текстуры размытыми."
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10025 msgid "Screen resolution"
10026 msgstr "Разрешение экрана"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10029 msgid "PART^Slow"
10030 msgstr "Медленный"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10033 msgid "PART^Fast"
10034 msgstr "Быстрый"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10037 msgid "PART^Instant"
10038 msgstr "Мгновенный"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10041 msgid "January"
10042 msgstr "Январь"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10045 msgid "February"
10046 msgstr "Февраль"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10049 msgid "March"
10050 msgstr "Март"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10053 msgid "April"
10054 msgstr "Апрель"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10057 msgid "May"
10058 msgstr "Май"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10061 msgid "June"
10062 msgstr "Июнь"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10065 msgid "July"
10066 msgstr "Июль"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10069 msgid "August"
10070 msgstr "Август"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10073 msgid "September"
10074 msgstr "Сентябрь"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10077 msgid "October"
10078 msgstr "Октябрь"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10081 msgid "November"
10082 msgstr "Ноябрь"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10085 msgid "December"
10086 msgstr "Декабрь"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10089 #, no-c-format
10090 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10091 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10094 msgid "Joined:"
10095 msgstr "Присоединился:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10098 msgid "Last match:"
10099 msgstr "Последний матч:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10102 msgid "Time played:"
10103 msgstr "Время в игре:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10106 msgid "Favorite map:"
10107 msgstr "Любимая арена:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10111 #, c-format
10112 msgid "Matches:"
10113 msgstr "Матчи:"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10116 #, c-format
10117 msgid "Wins/Losses:"
10118 msgstr "Победы/поражения:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10121 #, c-format
10122 msgid "Win percentage:"
10123 msgstr "Процент побед:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10126 #, c-format
10127 msgid "Kills/Deaths:"
10128 msgstr "Убийства/смерти:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10131 #, c-format
10132 msgid "Kill ratio:"
10133 msgstr "Отношение убийств:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10136 msgid "ELO:"
10137 msgstr "ЭЛО:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10140 msgid "Rank:"
10141 msgstr "Ранг:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10144 msgid "Percentile:"
10145 msgstr "Процентиль:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10148 #, c-format
10149 msgid "%d (unranked)"
10150 msgstr "%d (без рейтинга)"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10153 msgid "Update can be downloaded at:"
10154 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10157 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10158 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10161 #, c-format
10162 msgid "Update to %s now!"
10163 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10166 msgid ""
10167 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10168 "^1Expect visual problems."
10169 msgstr ""
10170 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10171 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10174 msgid "Use default"
10175 msgstr "По умолчанию"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10178 msgid "Team Color:"
10179 msgstr "Цвет команды:"