]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
27 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Saikuru Zero, 2021
30 # Sertomas, 2014
31 # SFS Atlas, 2022
32 # SFS Atlas, 2022
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 # Wojciech Sikora, 2022
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
41 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
42 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "language/pl/)\n"
44 "Language: pl\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
49 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
50 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
53 #, c-format
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
55 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 #, c-format
59 msgid "^1Couldn't write to %s"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #, c-format
64 msgid "Title at %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
68 #, c-format
69 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
70 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "^1Multiline message at time %s that\n"
76 "^BOLDlasts longer than normal"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 #, c-format
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Ogólna wiadomość"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
90 msgid "vs"
91 msgstr "vs"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #, c-format
99 msgid "FPS: %.*f"
100 msgstr "FPS: %.*f"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgid "^1Observing"
104 msgstr "^1Tryb widza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 #, c-format
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
118 msgid "primary fire"
119 msgstr "głowny ogień"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
124 msgstr ""
125 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "next weapon"
130 msgstr "następna broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "poprzednia broń"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
138 #, c-format
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgid "drop weapon"
150 msgstr "upuść broń"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
154 msgid "secondary fire"
155 msgstr "dodatkowy ogień"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgid "server info"
165 msgstr "informacja o serwerze"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
176 msgid "jump"
177 msgstr "skok"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
206 msgid "ready"
207 msgstr "gotowy"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 #, c-format
211 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
212 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
219 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
220 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
223 #, c-format
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
232 #, c-format
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
238 msgid "team selection"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #, c-format
268 msgid "Player %d"
269 msgstr "Gracz %d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
535 msgid "Server's custom quickmenu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
539 msgid "Waypoint editor quickmenu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #, c-format
548 msgid " (-%dL)"
549 msgstr "(-%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #, c-format
553 msgid " (+%dL)"
554 msgstr "(+%dL)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
557 msgid "Start line"
558 msgstr "Linia startowa"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
562 msgid "Finish line"
563 msgstr "Linia mety"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
567 #, c-format
568 msgid "Intermediate %d"
569 msgstr "Pośredni %d"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
574 #, c-format
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr "brak punktu kontrolnego"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "przejęcia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "czas przejęcia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Liczba zgonów"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "śmierci"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "zniszczony"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "zadane obrażenia"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "przyjęte obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "porzucenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "Najszybszy"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "błędy"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "SCO^fckills"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "FPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "SCO^fps"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "SCO^fragi"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Liczba trafionych bramek"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "cele"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "kckills"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "SCO^k/d"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "SCO^kdr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "SCO^kdratio"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Liczba zabójstw"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^zabici"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^okrążenia"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^życia"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^straty"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Nazwa gracza"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^nazwa"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^ksywka"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^cele"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "SCO^znajdźki"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Czas pingowania"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "SCO^ping"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Utrata pakietów"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "SCO^pl"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "SCO^pchnięcia"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ranga gracza"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "SCO^ranga"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "SCO^zwroty"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Liczba wygranych rund"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "SCO^wygrane rundy"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "SCO^wynik"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "Total score"
868 msgstr "Łączny wynik"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Liczba samobójstw"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "SCO^samobójstwa"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "SCO^suma"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "SCO^przejęcia"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "SCO^teamkille"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "SCO^ticks"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr "SCO^czas"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
925 msgid "Usage:"
926 msgstr "Użycie:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr ""
957 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 msgid ""
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
968 msgid ""
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr ""
976 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
985 msgid ""
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "N/A"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Statystyka mapy:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Zabite potwory:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Znalezione sekrety:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Obserwujący"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Wybór drużyny "
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr ""
1042 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1047 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1050 #, c-format
1051 msgid "^3%1.0f minutes"
1052 msgstr "^3%1.0f minut"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%s %s"
1058 msgstr "^5%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "SCO^punkty"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1080 msgid "Map:"
1081 msgstr "Mapa:"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1084 #, c-format
1085 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1089 #, c-format
1090 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1094 #, c-format
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1109 msgid "qu"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1113 msgid "m"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1117 msgid "km"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1121 msgid "mi"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1125 msgid "nmi"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1129 msgid "Warmup"
1130 msgstr "Rozgrzewka"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1141 msgid "Timeout"
1142 msgstr "Koniec czasu"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1145 msgid "Sudden Death"
1146 msgstr "Nagła śmierć"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1149 msgid "Overtime"
1150 msgstr "Dodatkowy czas"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1153 #, c-format
1154 msgid "Overtime #%d"
1155 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1158 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1159 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1162 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1163 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1166 msgid "A vote has been called for:"
1167 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1170 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1171 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1174 msgid "^1Configure the HUD"
1175 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1185 msgid "Yes"
1186 msgstr "Tak"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1196 msgid "No"
1197 msgstr "Nie"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1200 msgid "Out of ammo"
1201 msgstr "Brak amunicji"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1204 msgid "Don't have"
1205 msgstr "Nie masz"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1208 msgid "Unavailable"
1209 msgstr "Niedostępne"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:300
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1216 msgid "qu/s"
1217 msgstr "qu/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1220 msgid "m/s"
1221 msgstr "m/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1224 msgid "km/h"
1225 msgstr "km/h"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1228 msgid "mph"
1229 msgstr "mil/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1232 msgid "knots"
1233 msgstr "węzły"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1237 msgid "All Weapons Arena"
1238 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1242 msgid "All Available Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1247 msgid "Most Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena Większości Broni"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1252 msgid "Most Available Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1257 msgid "No Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena bez broni"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #, c-format
1263 msgid "%s Arena"
1264 msgstr "%s Arena"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1267 #, c-format
1268 msgid "This is %s"
1269 msgstr "Jest to %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1272 msgid "Your client version is outdated."
1273 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1276 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1277 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1280 msgid "Please update!"
1281 msgstr "Uaktualnij grę!"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1284 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1285 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1288 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1289 msgstr ""
1290 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1291 "GRY ###"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr "Witaj na %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr "Poziom %d :"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Rodzaj gry:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (nie związany)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr "(1 głos)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr "(%d głosów)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Wszystko jedno"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Głosuj na mapę"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "pozostało %d sekund"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:889
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Czasomierz granatu"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:894
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Postęp przejęcia"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:899
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Postęp rozmrażania"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Szturm"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1418 "wyznaczonego czasu"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Limit punktów:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Clan Arena"
1432 msgstr "Arena Klanów"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1442 msgid "Frag limit:"
1443 msgstr "Limit zabójstw:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1448 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1449 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1452 msgid "Capture time rankings"
1453 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1456 msgid "Capture the Flag"
1457 msgstr "Zdobądź Flagę"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid ""
1461 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1462 "from the other team"
1463 msgstr ""
1464 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1465 "przed drużyną przeciwną"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limit przejęć:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "Rankingi"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Wyścig CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Deathmatch"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Dominacja"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr "Pojedynek"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Mrożonka"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1528 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Invasion"
1532 msgstr "Inwazja"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Keepaway"
1544 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Key Hunt"
1552 msgstr "Polowanie na Klucz"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ostatni ocalały"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1567 msgid "Lives:"
1568 msgstr "Życia:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexpiłka"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goals:"
1580 msgstr "Cele:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "Złodziej Kuli"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1595 msgid "Onslaught"
1596 msgstr "Szturm"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1599 msgid "Personal best"
1600 msgstr "Rekord osobisty"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1603 msgid "Server best"
1604 msgstr "Rekord serwera"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1607 msgid "Race"
1608 msgstr "Wyścig"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1611 msgid "Race against other players to the finish line"
1612 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1615 msgid "Laps:"
1616 msgstr "Okrążenia:"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1620 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1623 msgid "Team Deathmatch"
1624 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1627 msgid "bullets"
1628 msgstr "pociski"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1631 msgid "cells"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1635 msgid "plasma"
1636 msgstr "plazma"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1639 msgid "rockets"
1640 msgstr "rakiety"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1643 msgid "shells"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1647 msgid "Small armor"
1648 msgstr "Mała zbroja"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1651 msgid "Medium armor"
1652 msgstr "Średnia zbroja"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1655 msgid "Big armor"
1656 msgstr "Duża zbroja"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1659 msgid "Mega armor"
1660 msgstr "Mega zbroja"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1663 msgid "Small health"
1664 msgstr "Małe życie"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1667 msgid "Medium health"
1668 msgstr "Średnie życie"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1671 msgid "Big health"
1672 msgstr "Duże życie"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1675 msgid "Mega health"
1676 msgstr "Mega życie"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1679 #: qcsrc/common/util.qc:263
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1681 msgid "Jetpack"
1682 msgstr "Jetpack"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1685 msgid "fuel"
1686 msgstr "paliwo"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1689 msgid "Fuel regenerator"
1690 msgstr "Regenerator paliwa"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1693 msgid "Fuel regen"
1694 msgstr "Regeneracja paliwa"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1697 #, no-c-format
1698 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1699 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1702 msgid "It's your turn"
1703 msgstr "Twoja kolej"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1708 msgid "Quit"
1709 msgstr "Wyjdź"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1712 msgid "Invite"
1713 msgstr "Zaproś"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1717 msgstr "Obecna Gra"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1720 msgid "Exit Menu"
1721 msgstr "Wyjdż z Menu"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1725 msgid "Create"
1726 msgstr "Utwórz"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1730 msgid "Join"
1731 msgstr "Dołącz"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1734 msgid "Minigames"
1735 msgstr "Minigry"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1742 msgid "Bulldozer"
1743 msgstr "Buldożer"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1748 msgid "Game over!"
1749 msgstr "Koniec gry!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1763 msgstr "Obserwujesz"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1786 msgid "Next Level"
1787 msgstr "Następny Poziom"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1790 msgid "Restart"
1791 msgstr "Uruchom ponownie"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1794 msgid "Editor"
1795 msgstr "Edytor"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1799 msgid "Save"
1800 msgstr "Zapisz"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1804 msgstr "Połącz Czwórkę"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1812 #, c-format
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1819 msgid "Draw"
1820 msgstr "Rysuj"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Przegrałeś!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 msgid "You win!"
1834 msgstr "Wygrałeś!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1855 msgid ""
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1857 msgstr ""
1858 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1859 "miejsca"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1870 msgid "Pong"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1875 msgid "AI"
1876 msgstr "AI"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1880 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgid "Start Match"
1884 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1888 msgstr "Dodaj bota"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1892 msgstr "Usuń bota"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 msgid "Push-Pull"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1917 msgid "Next Match"
1918 msgstr "Następna Runda"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1922 msgstr "Pasjans"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pozostałe elementy:"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1933 #, c-format
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1950 msgid "Tic Tac Toe"
1951 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Jeden gracz"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1959 msgid "Golem"
1960 msgstr "Golem"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1964 msgid "Mage"
1965 msgstr "Mag"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1968 msgid "Mage spike"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1973 msgid "Spider"
1974 msgstr "Pająk"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Atak Pająka"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1981 msgid "Webbed"
1982 msgstr "Owinięty w sieć"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1986 msgid "Wyvern"
1987 msgstr "Wywerna"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Atak Wywerny"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1995 msgid "Zombie"
1996 msgstr "Zombie"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1999 msgid "Ammo"
2000 msgstr "Amunicja"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2003 msgid "Resistance"
2004 msgstr "Odporność"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2007 msgid "Medic"
2008 msgstr "Medyk"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2011 msgid "Bash"
2012 msgstr "Walnięcie"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2016 msgid "Vampire"
2017 msgstr "Wampir"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2020 msgid "Disability"
2021 msgstr "Niezdatność"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2024 msgid "Disabled"
2025 msgstr "Wyłączone"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2028 msgid "Vengeance"
2029 msgstr "Zemsta"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2032 msgid "Jump"
2033 msgstr "Skok"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2036 msgid "Inferno"
2037 msgstr "Inferno"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2040 msgid "Swapper"
2041 msgstr "Zamieniacz"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2044 msgid "Magnet"
2045 msgstr "Magnes"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2048 msgid "Luck"
2049 msgstr "Szczęście"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2052 msgid "Flight"
2053 msgstr "Lot"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 msgid "Buff"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgid "Damage text"
2061 msgstr "Tekst obrażenia"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2081 msgid "Color:"
2082 msgstr "Kolor:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 #, c-format
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgid "Extra life"
2106 msgstr "Dodatkowe życie "
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granat z napalmem"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgid "Ice grenade"
2114 msgstr "Granat lodowy"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granat teleportujący"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granat spawnujący"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Leczący granat"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granat z potworem"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granat krępujący"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granat maskujący"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 #, c-format
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 msgid "Grenade"
2152 msgstr "Granat"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 #, c-format
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Niewidzialność"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 msgid "Shield"
2189 msgstr "Tarcza"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 msgid "Speed"
2195 msgstr "Prędkość"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 msgid "Strength"
2201 msgstr "Siła"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 msgid "Burning"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2213 msgstr "Superbronie"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2216 msgid "Waypoint"
2217 msgstr "Punkt orientacyjny"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2220 msgid "Help me!"
2221 msgstr "Pomóż mi!"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2224 msgid "Here"
2225 msgstr "Tutaj"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2228 msgid "DANGER"
2229 msgstr "ZAGROŻENIE"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2232 msgid "Frozen!"
2233 msgstr "Zamrożone!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2236 msgid "Reviving"
2237 msgstr "Przywracanie"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2240 msgid "Item"
2241 msgstr "Przedmiot"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2244 msgid "Checkpoint"
2245 msgstr "Punkt kontrolny"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 msgid "Finish"
2250 msgstr "Koniec"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Start"
2256 msgstr "Start"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2259 msgid "Defend"
2260 msgstr "Bronić"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2263 msgid "Destroy"
2264 msgstr "Zniszczyć"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2267 msgid "Push"
2268 msgstr "Pchnięcie"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Nosiciel flagi"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Wrogi nosiciel"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Porzucona flaga"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2283 msgid "White base"
2284 msgstr "Biała baza"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2287 msgid "Red base"
2288 msgstr "Czerwona baza"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2291 msgid "Blue base"
2292 msgstr "Niebieska baza"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2295 msgid "Yellow base"
2296 msgstr "Żółta baza"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2299 msgid "Pink base"
2300 msgstr "Różowa baza"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Zanieś tu flagę"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punkt kontroli"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2318 msgid "Dropped key"
2319 msgstr "Porzucony klucz"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2326 msgid "Key carrier"
2327 msgstr "Nosiciel klucza"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2330 msgid "Run here"
2331 msgstr "Biegnij tu"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2335 msgid "Ball"
2336 msgstr "Piłka"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Niosący kulę"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2343 msgid "Leader"
2344 msgstr "Lider"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2347 msgid "Goal"
2348 msgstr "Cel"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2352 msgid "Generator"
2353 msgstr "Generator"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2356 msgid "Weapon"
2357 msgstr "Broń"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2360 msgid "Monster"
2361 msgstr "Potwór"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2364 msgid "Vehicle"
2365 msgstr "Pojazd"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2368 msgid "Intruder!"
2369 msgstr "Intruz!"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2372 msgid "Tagged"
2373 msgstr "Oznaczone"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2376 #, c-format
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2379
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2386 msgstr ""
2387 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2388 "rozgrywki"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2402 "^F2%s^BG sekund"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2421 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2425 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2429 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2448 msgid ""
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2450 "base"
2451 msgstr ""
2452 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2453 "bazie"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2456 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2457 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2463 "itself"
2464 msgstr ""
2465 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2466 "przywróciła"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2472 msgstr ""
2473 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2511 #, c-format
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2852 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3022 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3037 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3041 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3042 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3048 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3052 msgid "^BGRound tied"
3053 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3057 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3058 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3097 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3113 #, c-format
3114 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3115 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3119 #, c-format
3120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3121 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3126 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 connected"
3131 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3136 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3158 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3188 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3193 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3197 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3214 #, c-format
3215 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3219 #, c-format
3220 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3224 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3228 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3229 msgstr ""
3230 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3268 msgid ""
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3271 msgstr ""
3272 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3273 "obserwować w tej chwili"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3319 "and will be lost."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3326 "lost."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3338 "(^F1%s^F4)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3343 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3349 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3369 "^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3377 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3383 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3384 msgstr ""
3385 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3386 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3549 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3607 "%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3731 #, c-format
3732 msgid "%s players are needed for this match."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3736 msgid "^BGBegin!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3740 msgid "^BGGame starts in"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGRound %s starts in"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3749 msgid "^F4Round cannot start"
3750 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 msgid "^F2Don't camp!"
3754 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3757 msgid ""
3758 "^BGYou are now free.\n"
3759 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3760 "^BGif you think you will succeed."
3761 msgstr ""
3762 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3763 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3764 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3767 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3768 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3771 msgid ""
3772 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3773 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3774 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3778 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3779 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3782 msgid "^BGYou captured the flag!"
3783 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3788 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3793 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3803 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3808 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3818 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3823 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3828 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3831 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3832 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3835 msgid "^BGYou got the flag!"
3836 msgstr "Masz flagę!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3886 msgstr ""
3887 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3897 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3901 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3905 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3906 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3909 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3910 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3913 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3914 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3983 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3986 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3987 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3993 "You are now on: %s"
3994 msgstr ""
3995 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3996 "Grasz teraz jako %s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3999 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4003 msgid "^K1Die camper!"
4004 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4007 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4008 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4011 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4012 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were %s"
4017 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4020 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4021 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4024 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4025 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4028 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4029 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4033 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4036 msgid "^K1You fragged yourself!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 msgid "^K1You need to be more careful!"
4041 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4044 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4045 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4048 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4049 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4053 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4056 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4057 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4060 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4061 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4064 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4065 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4068 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4069 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4072 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4073 msgstr "^K1"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4076 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4077 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4080 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4081 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4084 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4089 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4092 msgid "^K1You need to preserve your health"
4093 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^K1You became a shooting star!"
4097 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4100 msgid "^K1You melted away in slime!"
4101 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 msgid "^K1You committed suicide!"
4105 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You ended it all!"
4109 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4113 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou are now on: %s"
4118 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4121 msgid "^K1You died in an accident!"
4122 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4126 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4130 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4146 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4153 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4154 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4157 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4169 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4177 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4181 msgid "^K1Watch your step!"
4182 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4205 msgid ""
4206 "^K1Stop idling!\n"
4207 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4208 msgstr ""
4209 "^K1Przestań idlować!\n"
4210 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4213 msgid ""
4214 "^K1Stop idling!\n"
4215 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4221 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4226 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4229 msgid "^BGDoor unlocked!"
4230 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4233 #, c-format
4234 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4240 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 msgid "^K3You revived yourself"
4244 msgstr "^K3Odtajałeś"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4247 #, c-format
4248 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4249 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4257 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4258 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4262 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4265 msgid "^K1You froze yourself"
4266 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4269 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4270 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1A %s has arrived!"
4275 msgstr "^K1%s przybył!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4278 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4286 msgid ""
4287 "^K1No spawnpoints available!\n"
4288 "Hope your team can fix it..."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4295 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4299 msgid "^BGYou picked up the ball"
4300 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4303 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4304 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Help the key carriers to meet!"
4310 msgstr ""
4311 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4312 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4317 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4318 msgstr ""
4319 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4320 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4323 msgid ""
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4326 msgstr ""
4327 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4328 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4331 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4335 msgid "^BGScanning frequency range..."
4336 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4339 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4340 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4343 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4344 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4347 msgid ""
4348 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4349 "Use the same command again to spectate anyway."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4361 msgstr ""
4362 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4363 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4396 msgstr ""
4397 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4398 "Następna broń: ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4415 #, c-format
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4428 msgid ""
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4434 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4438 msgid ""
4439 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4440 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4446 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4451 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4454 msgid ""
4455 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4456 "Keep fragging until we have a winner!"
4457 msgstr ""
4458 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4459 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4462 msgid ""
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "Keep scoring until we have a winner!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4480 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4484 msgid "^K1In^BG-portal created"
4485 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4489 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4492 msgid "^F1Portal creation failed"
4493 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4497 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4500 msgid "^F2Strength has worn off"
4501 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4504 msgid "^F2Shield surrounds you"
4505 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4508 msgid "^F2Shield has worn off"
4509 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4512 msgid "^F2You are on speed"
4513 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4516 msgid "^F2Speed has worn off"
4517 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4520 msgid "^F2You are invisible"
4521 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4524 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4525 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4529 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4532 msgid "^BGSequence completed!"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4536 msgid "^BGThere are more to go..."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4545 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4546 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4549 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4550 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4553 msgid "^F2You now have a superweapon"
4554 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4557 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4561 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4562 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4565 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4566 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4569 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4570 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4573 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4577 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4581 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4587 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4597 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4600 msgid ""
4601 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4602 "^F4Stop them!"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4606 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4610 #, c-format
4611 msgid " (near %s)"
4612 msgstr "(obok %s)"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4615 msgid "primary"
4616 msgstr "podstawowy"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4619 msgid "secondary"
4620 msgstr "sekundarny"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4623 msgid "point"
4624 msgstr "punkt"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4627 msgid "points"
4628 msgstr "punkty"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4631 msgid "drop flag"
4632 msgstr "Upuść flagę"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4635 msgid "throw nade"
4636 msgstr "Rzuć granat"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4649 msgid "TRIPLE FRAG! "
4650 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4663 msgid "RAGE! "
4664 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4677 msgid "MASSACRE! "
4678 msgstr "MASAKRA! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4691 msgid "MAYHEM! "
4692 msgstr "ZAGŁADA! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4705 msgid "BERSERKER! "
4706 msgstr "BERSERKER! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4719 msgid "CARNAGE! "
4720 msgstr "RZEŹ! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4733 msgid "ARMAGEDDON! "
4734 msgstr "ARMAGEDDON! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4737 #, c-format
4738 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4739 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 #, c-format
4743 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4744 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "(^F4Dead^BG)%s"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4763 #, c-format
4764 msgid "%d score spree! "
4765 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4768 #, c-format
4769 msgid "%d frag spree! "
4770 msgstr "%d szał zabijania!"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4773 msgid "First blood! "
4774 msgstr "Pierwsza krew!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4777 msgid "First score! "
4778 msgstr "Pierwsze punkty!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4781 msgid "First casualty! "
4782 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4785 msgid "First victim! "
4786 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4809 #, c-format
4810 msgid ", ending their %d frag spree"
4811 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4814 #, c-format
4815 msgid ", ending their %d score spree"
4816 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4819 #, c-format
4820 msgid ", losing their %d frag spree"
4821 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4824 #, c-format
4825 msgid ", losing their %d score spree"
4826 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4829 #, c-format
4830 msgid " with %d %s"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4834 msgid "TEAM^Red"
4835 msgstr "Czerwonych"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4838 msgid "TEAM^Blue"
4839 msgstr "Niebieskich"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4842 msgid "TEAM^Yellow"
4843 msgstr "Żółtych"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4846 msgid "TEAM^Pink"
4847 msgstr "Różowych"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4850 msgid "Team"
4851 msgstr "Drużyna"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4854 msgid "Neutral"
4855 msgstr "Neutralna"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4858 msgid "KEY^Red"
4859 msgstr "Czerwony"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4862 msgid "KEY^Blue"
4863 msgstr "Niebieski"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4866 msgid "KEY^Yellow"
4867 msgstr "Żółty"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4870 msgid "KEY^Pink"
4871 msgstr "Różowy"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4874 msgid "FLAG^Red"
4875 msgstr "Czerwon"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4878 msgid "FLAG^Blue"
4879 msgstr "Niebiesk"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4882 msgid "FLAG^Yellow"
4883 msgstr "Żółt"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4886 msgid "FLAG^Pink"
4887 msgstr "Różow"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4890 msgid "GENERATOR^Red"
4891 msgstr "Czerwon"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4894 msgid "GENERATOR^Blue"
4895 msgstr "Niebiesk"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4898 msgid "GENERATOR^Yellow"
4899 msgstr "Żółt"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4902 msgid "GENERATOR^Pink"
4903 msgstr "Różow"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4906 #, c-format
4907 msgid "%s under attack!"
4908 msgstr "%s pod atakiem!"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4911 msgid "Turret"
4912 msgstr "Wieżyczka"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4915 msgid "eWheel Turret"
4916 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4919 msgid "eWheel"
4920 msgstr "eWheel"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4923 msgid "FLAC Cannon"
4924 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4927 msgid "FLAC"
4928 msgstr "FLAC"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4931 msgid "Fusion Reactor"
4932 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4935 msgid "Hellion Missile Turret"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4939 msgid "Hellion"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4943 msgid "Hunter-Killer Turret"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4947 msgid "Hunter-Killer"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4951 msgid "Machinegun Turret"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4955 msgid "Machinegun"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4959 msgid "MLRS Turret"
4960 msgstr "Działko Homar"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4963 msgid "MLRS"
4964 msgstr "Homar"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4967 msgid "Phaser Cannon"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4971 msgid "Phaser"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4975 msgid "Plasma Cannon"
4976 msgstr "Działko plazmowe"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4979 msgid "Dual plasma"
4980 msgstr "Podwójna plazma"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4983 msgid "Dual Plasma Cannon"
4984 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4987 msgid "Plasma"
4988 msgstr "Plazma"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4992 msgid "Tesla Coil"
4993 msgstr "Cewka Tesli"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4996 msgid "Walker Turret"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5000 msgid "Walker"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:248
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5005 msgid "Dodging"
5006 msgstr "Uniki"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:249
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5010 msgid "InstaGib"
5011 msgstr "InstaGib"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:250
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5015 msgid "New Toys"
5016 msgstr "Nowe zabawki"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:251
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5020 msgid "NIX"
5021 msgstr "NIX"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:252
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5025 msgid "Rocket Flying"
5026 msgstr "Latanie Rakietami"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:253
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5030 msgid "Invincible Projectiles"
5031 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:254
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5035 msgid "Low gravity"
5036 msgstr "Niska grawitacja"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:255
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5040 msgid "Cloaked"
5041 msgstr "Ukryci"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:256
5044 msgid "Hook"
5045 msgstr "Hak"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:257
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5049 msgid "Midair"
5050 msgstr "W powietrzu"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:258
5053 msgid "Melee only Arena"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:260
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5058 msgid "Piñata"
5059 msgstr "Piñata"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:261
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5063 msgid "Weapons stay"
5064 msgstr "Bronie zostają"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:262
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5068 msgid "Blood loss"
5069 msgstr "Utrata krwi"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:264
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5073 msgid "Buffs"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:265
5077 msgid "Overkill"
5078 msgstr "Overkill"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:266
5081 msgid "No powerups"
5082 msgstr "Bez ulepszeń"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:267
5085 msgid "Powerups"
5086 msgstr "Ulepszenia"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:268
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5090 msgid "Touch explode"
5091 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:269
5094 msgid "Wall jumping"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:270
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5099 msgid "No start weapons"
5100 msgstr "Zacznij bez broni"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:271
5103 msgid "Nades"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:272
5107 msgid "Offhand blaster"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5111 msgid "Male"
5112 msgstr "Mężczyzna"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5115 msgid "Female"
5116 msgstr "Kobieta"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5119 msgid "Undisclosed"
5120 msgstr "Ukryta"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5123 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5127 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5131 msgid "TAB"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5135 #, c-format
5136 msgid "ENTER"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5140 msgid "ESCAPE"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5144 msgid "SPACE"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5148 msgid "BACKSPACE"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #, c-format
5153 msgid "UPARROW"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5157 #, c-format
5158 msgid "DOWNARROW"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFTARROW"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHTARROW"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5172 msgid "ALT"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5176 msgid "CTRL"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5180 msgid "SHIFT"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5184 #, c-format
5185 msgid "INS"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5189 #, c-format
5190 msgid "DEL"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #, c-format
5195 msgid "PGDN"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5199 #, c-format
5200 msgid "PGUP"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5204 #, c-format
5205 msgid "HOME"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5209 #, c-format
5210 msgid "END"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5214 msgid "PAUSE"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5218 msgid "NUMLOCK"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5222 msgid "CAPSLOCK"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5226 msgid "SCROLLOCK"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5230 msgid "SEMICOLON"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5234 msgid "TILDE"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5238 msgid "BACKQUOTE"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5242 msgid "QUOTE"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5246 msgid "APOSTROPHE"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5250 msgid "BACKSLASH"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5254 #, c-format
5255 msgid "F%d"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5259 #, c-format
5260 msgid "KP_%d"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5272 #, c-format
5273 msgid "KP_%s"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #, c-format
5278 msgid "PERIOD"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5282 #, c-format
5283 msgid "DIVIDE"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5287 #, c-format
5288 msgid "SLASH"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #, c-format
5293 msgid "MULTIPLY"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5297 #, c-format
5298 msgid "MINUS"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5302 #, c-format
5303 msgid "PLUS"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5307 #, c-format
5308 msgid "EQUALS"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5312 msgid "PRINTSCREEN"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5316 #, c-format
5317 msgid "MOUSE%d"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5321 msgid "MWHEELUP"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5325 msgid "MWHEELDOWN"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5329 #, c-format
5330 msgid "JOY%d"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5334 #, c-format
5335 msgid "AUX%d"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5339 #, c-format
5340 msgid "DPAD_UP"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5353 #, c-format
5354 msgid "X360_%s"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_DOWN"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5363 #, c-format
5364 msgid "DPAD_LEFT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5368 #, c-format
5369 msgid "DPAD_RIGHT"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5373 #, c-format
5374 msgid "START"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5378 #, c-format
5379 msgid "BACK"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_THUMB"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_THUMB"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_SHOULDER"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_TRIGGER"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5454 #, c-format
5455 msgid "JOY_%s"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5459 #, c-format
5460 msgid "UP"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #, c-format
5465 msgid "DOWN"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5479 #, c-format
5480 msgid "MIDINOTE%d"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5484 #, c-format
5485 msgid "Press %s"
5486 msgstr "Wciśnij %s"
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5489 msgid "No right gunner!"
5490 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5493 msgid "No left gunner!"
5494 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5497 msgid "Bumblebee"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5501 msgid "Racer"
5502 msgstr "Wyścigówka"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5505 msgid "Racer cannon"
5506 msgstr "działko Wyścigówki"
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5509 msgid "Raptor"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5513 msgid "Raptor cannon"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5517 msgid "Raptor bomb"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5521 msgid "Raptor flare"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5525 msgid "Spiderbot"
5526 msgstr "Robot-pająk"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5529 msgid "Arc"
5530 msgstr "Arc"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5533 msgid "Blaster"
5534 msgstr "Blaster"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5537 msgid "Crylink"
5538 msgstr "Crylink"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5541 msgid "Devastator"
5542 msgstr "Devastator"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5545 msgid "Electro"
5546 msgstr "Elektro"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5549 msgid "Fireball"
5550 msgstr "Fireball"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5553 msgid "Hagar"
5554 msgstr "Hagar"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5557 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5558 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5562 msgid "Grappling Hook"
5563 msgstr "Chwytak"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5566 msgid "MachineGun"
5567 msgstr "Karabin maszynowy"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5570 msgid "Mine Layer"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5574 msgid "Mortar"
5575 msgstr "Moździerz"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5578 msgid "Port-O-Launch"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5582 msgid "Rifle"
5583 msgstr "Snajperka"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5586 msgid "T.A.G. Seeker"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5590 msgid "Shockwave"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5594 msgid "Shotgun"
5595 msgstr "Dubeltówka"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5598 #, no-c-format
5599 msgid "@!#%'n Tuba"
5600 msgstr "@!#% Tuba"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5603 msgid "Vaporizer"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5607 msgid "Vortex"
5608 msgstr "Vortex"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_DEC^%s years"
5613 msgstr "%s lat"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_ZER^%d years"
5618 msgstr "%d lat"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_FIR^%d year"
5623 msgstr "%d rok"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_SEC^%d years"
5628 msgstr "%d lata"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_THI^%d years"
5633 msgstr "%d lata"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_MUL^%d years"
5638 msgstr "%d lat"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5643 msgstr "%s weeks"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5648 msgstr "%d tygodni"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d week"
5653 msgstr "%d tydzień"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5658 msgstr "%d tygodnie"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d weeks"
5663 msgstr "%d tygodnie"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5668 msgstr "%d tygodni"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s days"
5673 msgstr "%s dni"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d days"
5678 msgstr "%d dni"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d day"
5683 msgstr "%d dzień"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d days"
5688 msgstr "%d dni"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d days"
5693 msgstr "%d dni"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d days"
5698 msgstr "%d dni"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s hours"
5703 msgstr "%s godzin"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d hours"
5708 msgstr "%d godzin"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d hour"
5713 msgstr "%d godzina"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d hours"
5718 msgstr "%d godziny"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d hours"
5723 msgstr "%d godziny"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d hours"
5728 msgstr "%d godzin"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5733 msgstr "%s minut"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5738 msgstr "%d minut"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d minute"
5743 msgstr "%d minuta"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5748 msgstr "%d minuty"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d minutes"
5753 msgstr "%d minuty"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5758 msgstr "%d minut"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5763 msgstr "%s sekund"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5768 msgstr "%d sekund"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d second"
5773 msgstr "%d sekunda"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5778 msgstr "%d sekundy"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d seconds"
5783 msgstr "%d sekundy"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5788 msgstr "%d sekund"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5791 #, c-format
5792 msgid "%dst"
5793 msgstr "%d-szy"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5796 #, c-format
5797 msgid "%dnd"
5798 msgstr "%d-gi"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5801 #, c-format
5802 msgid "%drd"
5803 msgstr "%d-ci"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5806 #, c-format
5807 msgid "%dth"
5808 msgstr "%d-ty"
5809
5810 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5811 msgid "No description"
5812 msgstr "Brak opisu"
5813
5814 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5818 "please file an issue."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5822 #, c-format
5823 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5825
5826 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5827 #, c-format
5828 msgid "%02d:%02d:%02d"
5829 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5830
5831 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5832 #, c-format
5833 msgid "Item %d"
5834 msgstr "Przedmiot %d"
5835
5836 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5840 msgid "Custom"
5841 msgstr "Ustaw"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5844 msgid "Core Team"
5845 msgstr "Główna Drużyna"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5848 msgid "Extended Team"
5849 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5852 msgid "Website"
5853 msgstr "Strona internetowa"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5856 msgid "Stats"
5857 msgstr "Statystyki"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5860 msgid "Art"
5861 msgstr "Grafika"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5864 msgid "Animation"
5865 msgstr "Animacje"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5868 msgid "Campaign"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5872 msgid "Level Design"
5873 msgstr "Projektowanie poziomów"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5876 msgid "Music / Sound FX"
5877 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5880 msgid "Game Code"
5881 msgstr "Kod Gry"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5884 msgid "Marketing / PR"
5885 msgstr "Marketing / PR"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5888 msgid "Legal"
5889 msgstr "Nota prawna"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5892 msgid "Game Engine"
5893 msgstr "Silnik Gry"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5896 msgid "Engine Additions"
5897 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5900 msgid "Compiler"
5901 msgstr "Kompilator"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5904 msgid "Other Active Contributors"
5905 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5908 msgid "Translators"
5909 msgstr "Tłumacze"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5912 msgid "Asturian"
5913 msgstr "Estoński"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5916 msgid "Belarusian"
5917 msgstr "Białoruski"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5920 msgid "Bulgarian"
5921 msgstr "Bułgarski"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5924 msgid "Chinese (China)"
5925 msgstr "Chiński (Chiny)"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5928 msgid "Chinese (Taiwan)"
5929 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5932 msgid "Cornish"
5933 msgstr "Kornwalijski"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5936 msgid "Czech"
5937 msgstr "Czeski"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5940 msgid "Dutch"
5941 msgstr "Holenderski"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5944 msgid "English (Australia)"
5945 msgstr "Angielski (Australia)"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5948 msgid "Finnish"
5949 msgstr "Fiński"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5952 msgid "French"
5953 msgstr "Francuski"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5956 msgid "German"
5957 msgstr "Niemiecki"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5960 msgid "Greek"
5961 msgstr "Grecki"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5964 msgid "Hungarian"
5965 msgstr "Węgierski"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5968 msgid "Irish"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5972 msgid "Italian"
5973 msgstr "Włoski"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5976 msgid "Japanese"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5980 msgid "Kazakh"
5981 msgstr "Kazachski"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5984 msgid "Korean"
5985 msgstr "Koreański"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5988 msgid "Polish"
5989 msgstr "Polski"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5992 msgid "Portuguese"
5993 msgstr "Portugalski"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5996 msgid "Portuguese (Brazil)"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6000 msgid "Romanian"
6001 msgstr "Rumuński"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6004 msgid "Russian"
6005 msgstr "Rosyjski"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6008 msgid "Scottish Gaelic"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6012 msgid "Serbian"
6013 msgstr "Serbski"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6016 msgid "Spanish"
6017 msgstr "Hiszpański"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6020 msgid "Swedish"
6021 msgstr "Szwedzki"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6024 msgid "Turkish"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6028 msgid "Ukrainian"
6029 msgstr "Ukraiński"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6032 msgid "Past Contributors"
6033 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6036 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6040 msgid "will not be saved"
6041 msgstr "nie zostanie zapisane"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6044 msgid "will be saved to config.cfg"
6045 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6048 msgid "private"
6049 msgstr "prywatne"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6052 msgid "engine setting"
6053 msgstr "ustawienie silnika"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6056 msgid "read only"
6057 msgstr "tylko do odczytu"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6065 msgid "OK"
6066 msgstr "OK"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6069 msgid "Credits"
6070 msgstr "Twórcy"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6073 msgid "The Xonotic credits"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6077 msgid ""
6078 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6079 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6080 "menu system."
6081 msgstr ""
6082 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6083 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6087 msgid "Name:"
6088 msgstr "Nazwa:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6092 msgid "Name under which you will appear in the game"
6093 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6096 msgid "Text language:"
6097 msgstr "Język:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6100 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6101 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6104 msgid "Undecided"
6105 msgstr "Niezdecydowany"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6108 msgid ""
6109 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6110 "menu"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6114 msgid "Save settings"
6115 msgstr "Zapisz ustawienia"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6120 msgid "Welcome"
6121 msgstr "Witaj"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6128 msgid "Join!"
6129 msgstr "Dołącz!"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6133 msgid "Restart level"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6137 msgid "Main menu"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6142 msgid "Servers"
6143 msgstr "Serwery"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6147 msgid "Profile"
6148 msgstr "Profil"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6152 msgid "Settings"
6153 msgstr "Ustawienia"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6157 msgid "Input"
6158 msgstr "Sterowanie"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6161 msgid "Quick menu"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6166 msgid "Spectate"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6170 msgid "Game menu"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6174 msgid "Ammunition display:"
6175 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6178 msgid "Show only current ammo type"
6179 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6183 msgid "Noncurrent alpha:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6188 msgid "Noncurrent scale:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6193 msgid "Align icon:"
6194 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6205 msgid "Left"
6206 msgstr "Lewy"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6217 msgid "Right"
6218 msgstr "Prawy"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6221 msgid "Ammo Panel"
6222 msgstr "Panel Amunicji"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6225 msgid "Message duration:"
6226 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6229 msgid "Fade time:"
6230 msgstr "Czas zanikania:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6233 msgid "Flip messages order"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6238 msgid "Text alignment:"
6239 msgstr "Justowanie tekstu:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6244 msgid "Center"
6245 msgstr "Centrum"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6248 msgid "Font scale:"
6249 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6252 msgid "Bold font scale:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6256 msgid "Centerprint Panel"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6260 msgid "Chat entries:"
6261 msgstr "Wpisy na czacie:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6264 msgid "Chat size:"
6265 msgstr "Rozmiar czatu:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6268 msgid "Chat lifetime:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6272 msgid "Chat beep sound"
6273 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6276 msgid "Chat Panel"
6277 msgstr "Panel Czatu"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6280 msgid "Engine info:"
6281 msgstr "Informacja o silniku:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6284 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6285 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6288 msgid "Engine Info Panel"
6289 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6292 msgid "Combine health and armor"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6298 msgid "Enable status bar"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6303 msgid "Status bar alignment:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6310 msgid "Inward"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6317 msgid "Outward"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6322 msgid "Icon alignment:"
6323 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6326 msgid "Flip health and armor positions"
6327 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6330 msgid "Health/Armor Panel"
6331 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6334 msgid "Info messages:"
6335 msgstr "Wiadomość:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6338 msgid "Flip align"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6342 msgid "Info Messages Panel"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6357 msgid "Disable"
6358 msgstr "Dezaktywuj"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6362 msgid "Enable spectating"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6366 msgid "Enable even playing in warmup"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6370 msgid "Reduced"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6374 msgid "Text/icon ratio:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6378 msgid "Hide spawned items"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6382 msgid "Hide big armor and health"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6386 msgid "Dynamic size"
6387 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6390 msgid "Items Time Panel"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6394 msgid "Mod Icons Panel"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6398 msgid "Notifications:"
6399 msgstr "Powiadomienia:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6402 msgid "Also print notifications to the console"
6403 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6406 msgid "Flip notify order"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6410 msgid "Entry lifetime:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6414 msgid "Entry fadetime:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6418 msgid "Notification Panel"
6419 msgstr "Panel Powiadomień"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6425 msgid "Enable"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6430 msgid "Enable even observing"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6435 msgid "Enable only in Race/CTS"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6439 msgid "Status bar"
6440 msgstr "Pasek stanu"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6444 msgid "Left align"
6445 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6449 msgid "Right align"
6450 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6453 msgid "Inward align"
6454 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6457 msgid "Outward align"
6458 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6461 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6462 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6465 msgid "Speed:"
6466 msgstr "Prędkość:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6469 msgid "Include vertical speed"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6473 msgid "Speed unit:"
6474 msgstr "Jednostka prędkości:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6477 msgid "Show"
6478 msgstr "Pokaż"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6481 msgid "Top speed"
6482 msgstr "Największa prędkość"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6485 msgid "Acceleration:"
6486 msgstr "Przyśpieszenie:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6489 msgid "Include vertical acceleration"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6493 msgid "Physics Panel"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6497 msgid "Powerups Panel"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6502 msgid "Always enable"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6506 msgid "Forced aspect:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6510 msgid "Pressed Keys Panel"
6511 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6514 msgid "Quick Menu Panel"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6518 msgid "Race Timer Panel"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6522 msgid "Enable in team games"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6526 msgid "Radar:"
6527 msgstr "Radar:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6539 msgid "Alpha:"
6540 msgstr "Przejrzystość:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6543 msgid "Rotation:"
6544 msgstr "Obrót:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6547 msgid "Forward"
6548 msgstr "Naprzód"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6551 msgid "West"
6552 msgstr "Zachód"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6555 msgid "South"
6556 msgstr "Południe"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6559 msgid "East"
6560 msgstr "Wschód"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6563 msgid "North"
6564 msgstr "Północ"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6567 msgid "Scale:"
6568 msgstr "Skala:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6571 msgid "Zoom mode:"
6572 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6575 msgid "Zoomed in"
6576 msgstr "Przybliżony"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6579 msgid "Zoomed out"
6580 msgstr "Oddalony"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6583 msgid "Always zoomed"
6584 msgstr "Zawsze zbliżony"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6587 msgid "Never zoomed"
6588 msgstr "Zawsze oddalony"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6591 msgid "Radar Panel"
6592 msgstr "Panel Radaru"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6595 msgid "Score:"
6596 msgstr "Wynik:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6599 msgid "Rankings:"
6600 msgstr "Ranking:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6604 msgid "Off"
6605 msgstr "Wyłącz"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6608 msgid "And me"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6612 msgid "Pure"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6616 msgid "Score Panel"
6617 msgstr "Tablica wyników"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6620 msgid "StrafeHUD mode:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6624 msgid "View angle centered"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6628 msgid "Velocity angle centered"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6632 msgid "StrafeHUD style:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6636 msgid "no styling"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6640 msgid "progress bar"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6644 msgid "gradient"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6648 msgid "Demo mode"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6652 msgid "Range:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6656 msgid "Center panel"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6660 msgid "Reset colors"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6664 msgid "Strafe bar:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6668 msgid "Angle indicator:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6673 msgid "Neutral:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6678 msgid "Good:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6683 msgid "Overturn:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6687 msgid "Switch indicators:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6691 msgid "Direction caps:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6695 msgid "Active:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6699 msgid "Inactive:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6703 msgid "StrafeHUD Panel"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6707 msgid "Timer:"
6708 msgstr "Czas:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6711 msgid "Show elapsed time"
6712 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6715 msgid "Secondary timer:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6719 msgid "Swapped"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6723 msgid "Timer Panel"
6724 msgstr "Panel czasu"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6727 msgid "Alpha after voting:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6731 msgid "Vote Panel"
6732 msgstr "Panel głosowania"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6735 msgid "Fade out after:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 msgid "Never"
6743 msgstr "Nigdy"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6746 #, c-format
6747 msgid "%ds"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6751 msgid "Fade effect:"
6752 msgstr "Zanikanie:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6755 msgid "EF^None"
6756 msgstr "EF^Brak"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6759 msgid "Alpha"
6760 msgstr "Przezroczystość"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6763 msgid "Slide"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6767 msgid "EF^Both"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6771 msgid "Weapon icons:"
6772 msgstr "Obrazki broni:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6775 msgid "Show only owned weapons"
6776 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6779 msgid "Show weapon ID as:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6783 msgid "SHOWAS^None"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6787 msgid "Number"
6788 msgstr "Liczba"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6791 msgid "Bind"
6792 msgstr "Skrót klawiszowy"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6795 msgid "Weapon ID scale:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6799 msgid "Show Accuracy"
6800 msgstr "Pokaż dokładność"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6803 msgid "Show Ammo"
6804 msgstr "Pokaż amunicję"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6807 msgid "Ammo bar alpha:"
6808 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6811 msgid "Ammo bar color:"
6812 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6815 msgid "Weapons Panel"
6816 msgstr "Panel Broni"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6819 msgid "HUD skins"
6820 msgstr "Skórki HUD"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6828 msgid "Filter:"
6829 msgstr "Filtr:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6835 msgid "Refresh"
6836 msgstr "Odśwież"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6840 msgid "Set skin"
6841 msgstr "Ustaw skórę"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6844 msgid "Save current skin"
6845 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6848 msgid "Panel background defaults:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6853 msgid "Background:"
6854 msgstr "Tło:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6858 msgid "Border size:"
6859 msgstr "Rozmiar ramki:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6863 msgid "Team color:"
6864 msgstr "Kolor drużyny:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6868 msgid "Test team color in configure mode"
6869 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6873 msgid "Padding:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6877 msgid "HUD Dock:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6881 msgid "DOCK^Disabled"
6882 msgstr "Wyłączony"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6885 msgid "DOCK^Small"
6886 msgstr "Mały"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6889 msgid "DOCK^Medium"
6890 msgstr "Średni"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6893 msgid "DOCK^Large"
6894 msgstr "Duży"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6897 msgid "Grid settings:"
6898 msgstr "Ustawienia siatki:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6901 msgid "Snap panels to grid"
6902 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6905 msgid "Grid size:"
6906 msgstr "Wielkość siatki:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6909 msgid "X:"
6910 msgstr "X:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6913 msgid "Y:"
6914 msgstr "Y:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6917 msgid "Exit setup"
6918 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6921 msgid "Panel HUD Setup"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6925 msgid "Monster:"
6926 msgstr "Potwór:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6930 msgid "Spawn"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6934 msgid "Remove"
6935 msgstr "Usunąć"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6938 msgid "Move target:"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6942 msgid "Follow"
6943 msgstr "Podążaj"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6946 msgid "Wander"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6950 msgid "Spawnpoint"
6951 msgstr "Punkt spawnu"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6954 msgid "No moving"
6955 msgstr "Bezruch"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6958 msgid "Colors:"
6959 msgstr "Kolory:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6963 msgid "Set skin:"
6964 msgstr "Ustaw skórę:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6967 msgid "Monster Tools"
6968 msgstr "Narzędzia Potworów"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6971 msgid "Find servers to play on"
6972 msgstr "Znajdź serwer"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6975 msgid "Host your own game"
6976 msgstr "Hostuj własną grę"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6979 msgid "Media"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6983 msgid "Multiplayer"
6984 msgstr "Tryb multiplayer"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6987 msgid ""
6988 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6989 "settings"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6997 msgid "Default"
6998 msgstr "Domyślny"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7002 msgid "Unlimited"
7003 msgstr "Nielimitowany"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7006 msgid "Gametype"
7007 msgstr "Rodzaj gry:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7010 msgid "Time limit:"
7011 msgstr "Limit czasu:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7014 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7015 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7018 #, c-format
7019 msgid "%d minutes"
7020 msgstr "%d minut"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7023 msgid "TIMLIM^Default"
7024 msgstr "Domyślny"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7028 msgid "1 minute"
7029 msgstr "1 minuta"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7032 msgid "TIMLIM^Infinite"
7033 msgstr "Nieskończony"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7036 msgid "Teams:"
7037 msgstr "Drużyny:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7040 msgid "2 teams"
7041 msgstr "2 drużyny"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7044 msgid "3 teams"
7045 msgstr "3 drużyny"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7048 msgid "4 teams"
7049 msgstr "4 drużyny"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7052 msgid "Player slots:"
7053 msgstr "Wolne sloty:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7056 msgid ""
7057 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7058 "at once"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7062 msgid "Number of bots:"
7063 msgstr "Ilość botów:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7066 msgid "Amount of bots on your server"
7067 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7070 msgid "Bot skill:"
7071 msgstr "Umiejętności botów:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7074 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7075 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7078 msgid "Botlike"
7079 msgstr "Jak bot"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7082 msgid "Beginner"
7083 msgstr "Początkujący"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7086 msgid "You will win"
7087 msgstr "Wygrasz"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7090 msgid "You can win"
7091 msgstr "Możesz wygrać"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7094 msgid "You might win"
7095 msgstr "Być może wygrasz"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7098 msgid "Advanced"
7099 msgstr "Zaawansowany"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7102 msgid "Expert"
7103 msgstr "Ekspert"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7106 msgid "Pro"
7107 msgstr "Zawodowiec"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7110 msgid "Assassin"
7111 msgstr "Zabójca"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7114 msgid "Unhuman"
7115 msgstr "Nieludzki"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7118 msgid "Godlike"
7119 msgstr "Bóg wojny"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7122 msgid "Mutators..."
7123 msgstr "Modyfikatory"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7126 msgid "Mutators and weapon arenas"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7130 msgid "Maplist"
7131 msgstr "Lista map"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7134 msgid ""
7135 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7136 "Delete to clear; Enter when done."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgid "Add shown"
7141 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Usuń wyświetlone"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgid "Add all"
7157 msgstr "Dodaj wszystkie"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 msgid "Remove all"
7165 msgstr "Usuń wszystkie"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7176 msgid "Title:"
7177 msgstr "Tytuł:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7180 msgid "Author:"
7181 msgstr "Autor:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7184 msgid "Game types:"
7185 msgstr "Typy gry:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 msgid "Close"
7190 msgstr "Zamknij"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7193 msgid "MAP^Play"
7194 msgstr "Graj"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "Informacja o mapie"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 msgid "MUT^None"
7202 msgstr "MUT^Brak"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 msgid ""
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7223 msgid ""
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 "that support it"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7237 msgid ""
7238 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7239 "they can't jump)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7243 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7247 msgid "Weapon & item mutators:"
7248 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7251 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7255 msgid ""
7256 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7257 "to use it"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7261 msgid ""
7262 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7263 "with the Electro primary fire"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7267 msgid ""
7268 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7269 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7273 msgid ""
7274 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7275 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7276 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7280 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7281 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7284 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7285 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7288 msgid "Regular (no arena)"
7289 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7292 msgid ""
7293 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7294 "without weapon pickups"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7298 msgid "Weapon arenas:"
7299 msgstr "Areny broni:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7302 msgid "Custom weapons"
7303 msgstr "Niestandardowe bronie"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7306 msgid "Most weapons"
7307 msgstr "Większość broni"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7310 msgid "All weapons"
7311 msgstr "Wszystkie bronie"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7314 msgid "Special arenas:"
7315 msgstr "Areny specialne:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7318 msgid ""
7319 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7320 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7321 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7322 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7326 msgid ""
7327 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7328 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7329 "switch to another weapon."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7333 msgid "with blaster"
7334 msgstr "z Blasterem"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7337 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7341 msgid "Mutators"
7342 msgstr "Modyfikatory"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7345 msgid "SRVS^Categories"
7346 msgstr "Kategorie"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7349 msgid "SRVS^Empty"
7350 msgstr "Puste"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7353 msgid "Show empty servers"
7354 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7357 msgid "SRVS^Full"
7358 msgstr "Pełne"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7361 msgid "Show full servers that have no slots available"
7362 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7365 msgid "SRVS^Laggy"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7369 msgid "Show high latency servers"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7373 msgid "Reload the server list"
7374 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7377 msgid "Pause"
7378 msgstr "Przerwa"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7381 msgid ""
7382 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7387 msgid "Address:"
7388 msgstr "Adres:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7391 msgid "Info..."
7392 msgstr "Informacje o ..."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7395 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7396 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7400 msgid "No Terms of Service specified"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7405 msgid "MOD^Default"
7406 msgstr "MOD^Domyślny"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7409 #, c-format
7410 msgid "%d modified"
7411 msgstr "%d zmodyfikowany"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7414 msgid "Official"
7415 msgstr "Oficjalny"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7418 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7419 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7422 msgid "N/A (auth library missing)"
7423 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7426 msgid "Not supported (can't connect)"
7427 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7430 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7431 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7434 msgid "Supported (will encrypt)"
7435 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7438 msgid "Supported (won't encrypt)"
7439 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7442 msgid "Requested (will encrypt)"
7443 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7446 msgid "Requested (won't encrypt)"
7447 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7450 msgid "Required (can't connect)"
7451 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7454 msgid "Required (will encrypt)"
7455 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7458 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7463 msgid "custom stats server"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7468 msgid "stats disabled"
7469 msgstr "statystyki wyłączone"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgid "stats enabled"
7474 msgstr "statystyki włączone"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7477 msgid "Status"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7483 msgid "Terms of Service"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7487 msgid "Server Info"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7491 msgid "Hostname:"
7492 msgstr "Nazwa:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7495 msgid "Mod:"
7496 msgstr "Mod:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7499 msgid "Version:"
7500 msgstr "Wersja:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7503 msgid "Settings:"
7504 msgstr "Ustawienia:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7508 msgid "Players:"
7509 msgstr "Gracze:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7512 msgid "Bots:"
7513 msgstr "Boty:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7516 msgid "Free slots:"
7517 msgstr "Wolne sloty:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7520 msgid "Encryption:"
7521 msgstr "Szyfrowanie:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7524 msgid "ID:"
7525 msgstr "ID:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7528 msgid "Key:"
7529 msgstr "Klucz:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7532 msgid "Stats:"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7536 msgid "Server Information"
7537 msgstr "Informacje o serwerze"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7540 msgid "Demos"
7541 msgstr "Demonstracje"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7544 msgid "Screenshots"
7545 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7548 msgid "Music Player"
7549 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7552 msgid "Auto record demos"
7553 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7556 msgid "Timedemo"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7560 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7564 msgid "DEMO^Play"
7565 msgstr "Odtwórz"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7568 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7569 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7573 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7574 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7578 msgid "Disconnect"
7579 msgstr "Rozłącz"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7582 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7586 msgid "MUSICPL^Add"
7587 msgstr "Dodaj"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7590 msgid "MUSICPL^Add all"
7591 msgstr "Dodaj wszystkie"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7594 msgid "Set as menu track"
7595 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7598 msgid "Reset default menu track"
7599 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7602 msgid "Playlist:"
7603 msgstr "Playlista"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7606 msgid "Random order"
7607 msgstr "Kolejność losowa"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7610 msgid "MUSICPL^Stop"
7611 msgstr "Zatrzymaj"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7614 msgid "MUSICPL^Play"
7615 msgstr "Graj"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7618 msgid "MUSICPL^Pause"
7619 msgstr "Pauza"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7622 msgid "MUSICPL^Prev"
7623 msgstr "Poprzednia"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7626 msgid "MUSICPL^Next"
7627 msgstr "Następna"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7630 msgid "MUSICPL^Remove"
7631 msgstr "Usuń"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7634 msgid "MUSICPL^Remove all"
7635 msgstr "Usuń wszystkie"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7638 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7639 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7642 msgid "Open in the viewer"
7643 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7646 msgid "Reset"
7647 msgstr "Resetuj"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7650 msgid "Previous"
7651 msgstr "Poprzedni"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7654 msgid "Next"
7655 msgstr "Następny"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7658 msgid "Slide show"
7659 msgstr "Pokaz slajdów"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7667 msgid "Apply immediately"
7668 msgstr "Zastosuj od razu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7671 msgid "Name"
7672 msgstr "Nazwa"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7675 msgid "Model"
7676 msgstr "Model"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7679 msgid "Glowing color"
7680 msgstr "Kolor poświaty"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7683 msgid "Detail color"
7684 msgstr "Kolor detali"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7687 msgid "Statistics"
7688 msgstr "Statystyki"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7691 msgid "Allow player statistics to track your client"
7692 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7695 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7696 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7699 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7703 msgid "Select language..."
7704 msgstr "Wybierz język…"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7707 msgid "Are you sure you want to quit?"
7708 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7711 msgid "Quit the game"
7712 msgstr "Wyjdź z gry"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7715 msgid "Model:"
7716 msgstr "Model:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7719 msgid "Remove *"
7720 msgstr "Usuń *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7723 msgid "Copy *"
7724 msgstr "Kopiuj *"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7727 msgid "Paste"
7728 msgstr "Wklej"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7731 msgid "Bone:"
7732 msgstr "Kość:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7735 msgid "Set * as child"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7739 msgid "Attach to *"
7740 msgstr "Dołączać do *"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7743 msgid "Detach from *"
7744 msgstr "Odłączać od *"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7747 msgid "Visual object properties for *:"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7751 msgid "Set alpha:"
7752 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7755 msgid "Set color main:"
7756 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7759 msgid "Set color glow:"
7760 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7763 msgid "Set frame:"
7764 msgstr "Ustaw frame:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7767 msgid "Physical object properties for *:"
7768 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7771 msgid "Set material:"
7772 msgstr "Ustaw materiał:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7775 msgid "Set solidity:"
7776 msgstr "Ustaw solidność:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7779 msgid "Non-solid"
7780 msgstr "Niesolidny"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7783 msgid "Solid"
7784 msgstr "Solidny"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7787 msgid "Set physics:"
7788 msgstr "Fizyka:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7791 msgid "Static"
7792 msgstr "Statyczny"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7795 msgid "Movable"
7796 msgstr "Przesuwalny"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7799 msgid "Physical"
7800 msgstr "Materialny"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7803 msgid "Set scale:"
7804 msgstr "Ustaw skalę:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7807 msgid "Set force:"
7808 msgstr "Ustaw siłę:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7811 msgid "Claim *"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7815 msgid "* object info"
7816 msgstr "* informacje o obiekcie"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7819 msgid "* mesh info"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7823 msgid "* attachment info"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7827 msgid "Show help"
7828 msgstr "Pokaż pomoc"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7831 msgid "* is the object you are facing"
7832 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7835 msgid "Sandbox Tools"
7836 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7839 msgid "Video"
7840 msgstr "Wideo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7843 msgid "Effects"
7844 msgstr "Efekty"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7847 msgid "Audio"
7848 msgstr "Audio"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7851 msgid "Game"
7852 msgstr "Gra"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7855 msgid "User"
7856 msgstr "Użytkownik"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7860 msgid "Misc"
7861 msgstr "Różne"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7864 msgid "Change the game settings"
7865 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7868 msgid "Master:"
7869 msgstr "Główna:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7872 msgid "Music:"
7873 msgstr "Muzyka:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7876 msgid "VOL^Ambient:"
7877 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7880 msgid "Info:"
7881 msgstr "Informacje:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7884 msgid "Items:"
7885 msgstr "Przedmioty:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7888 msgid "Pain:"
7889 msgstr "Ból:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7892 msgid "Player:"
7893 msgstr "Gracz:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7896 msgid "Shots:"
7897 msgstr "Strzały:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7900 msgid "Voice:"
7901 msgstr "Głos:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7904 msgid "Weapons:"
7905 msgstr "Broń:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7908 msgid "New style sound attenuation"
7909 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7912 msgid "Mute sounds when not active"
7913 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7916 msgid "Frequency:"
7917 msgstr "Częstotliwość:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7920 msgid "Sound output frequency"
7921 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7924 msgid "8 kHz"
7925 msgstr "8 kHz"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7928 msgid "11.025 kHz"
7929 msgstr "11.025 kHz"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7932 msgid "16 kHz"
7933 msgstr "16 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7936 msgid "22.05 kHz"
7937 msgstr "22.05 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7940 msgid "24 kHz"
7941 msgstr "24 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7944 msgid "32 kHz"
7945 msgstr "32 kHz "
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7948 msgid "44.1 kHz"
7949 msgstr "44.1 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7952 msgid "48 kHz"
7953 msgstr "48 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7956 msgid "Channels:"
7957 msgstr "Kanały:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7960 msgid "Number of channels for the sound output"
7961 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7964 msgid "Mono"
7965 msgstr "Mono"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7968 msgid "Stereo"
7969 msgstr "Stereo"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7972 msgid "2.1"
7973 msgstr "2.1"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7976 msgid "4"
7977 msgstr "4"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7980 msgid "5"
7981 msgstr "5"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7984 msgid "5.1"
7985 msgstr "5.1"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7988 msgid "6.1"
7989 msgstr "6.1"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7992 msgid "7.1"
7993 msgstr "7.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7996 msgid "Swap stereo output channels"
7997 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8000 msgid "Swap left/right channels"
8001 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8004 msgid "Headphone friendly mode"
8005 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8008 msgid ""
8009 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8010 "stereo separation a bit for headphones)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8014 msgid "Hit indication sound"
8015 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8018 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8019 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8022 msgid "SND^Fixed"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8026 msgid "Decrease pitch with more damage"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8030 msgid "Decreasing"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8034 msgid "Increase pitch with more damage"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8038 msgid "Increasing"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8042 msgid "Chat message sound"
8043 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8046 msgid "Menu sounds"
8047 msgstr "Dźwięki menu"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8050 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8051 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8054 msgid "Focus sounds"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8058 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8059 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8062 msgid "Time announcer:"
8063 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8066 msgid "WRN^Disabled"
8067 msgstr "Wyłączone"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8070 msgid "5 minutes"
8071 msgstr "5 minut"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8074 msgid "WRN^Both"
8075 msgstr "Obydwa"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8078 msgid "Automatic taunts:"
8079 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8082 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8083 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8086 msgid "Sometimes"
8087 msgstr "Czasem"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8090 msgid "Often"
8091 msgstr "Często"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8096 msgid "Always"
8097 msgstr "Zawsze"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8100 msgid "Debug info about sounds"
8101 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8104 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8108 msgid "Reset key bindings"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8112 msgid "Quality preset:"
8113 msgstr "Jakość:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8116 msgid "PRE^OMG!"
8117 msgstr "O mój Boże!"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8120 msgid "PRE^Low"
8121 msgstr "Niskie"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8124 msgid "PRE^Medium"
8125 msgstr "Średnie"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8128 msgid "PRE^Normal"
8129 msgstr "Zwykłe"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8132 msgid "PRE^High"
8133 msgstr "Wysokie"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8136 msgid "PRE^Ultra"
8137 msgstr "Ekstremalne"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8140 msgid "PRE^Ultimate"
8141 msgstr "Najwyższe"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8144 msgid "Geometry detail:"
8145 msgstr "Detale geometrii:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8148 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8152 msgid "DET^Lowest"
8153 msgstr "Najniższe"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8156 msgid "DET^Low"
8157 msgstr "Niskie"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8160 msgid "DET^Normal"
8161 msgstr "Zwykłe"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8164 msgid "DET^Good"
8165 msgstr "Dobre"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8168 msgid "DET^Best"
8169 msgstr "Najlepsze"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8172 msgid "DET^Insane"
8173 msgstr "Szalone"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8176 msgid "Player detail:"
8177 msgstr "Detale gracza:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8180 msgid "PDET^Low"
8181 msgstr "Niskie"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8184 msgid "PDET^Medium"
8185 msgstr "Średnie"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8188 msgid "PDET^Normal"
8189 msgstr "Zwykłe"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8192 msgid "PDET^Good"
8193 msgstr "Dobre"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8196 msgid "PDET^Best"
8197 msgstr "Najlepsze"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8200 msgid "Texture resolution:"
8201 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8204 msgid "RES^Leet"
8205 msgstr "Elitarna"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8208 msgid "RES^Lowest"
8209 msgstr "Najniższa"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8212 msgid "RES^Very low"
8213 msgstr "Bardzo niska"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8216 msgid "RES^Low"
8217 msgstr "Niska"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8220 msgid "RES^Normal"
8221 msgstr "Zwykła"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8224 msgid "RES^Good"
8225 msgstr "Dobra"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8228 msgid "RES^Best"
8229 msgstr "Najlepsza"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8234 msgid "Avoid lossy texture compression"
8235 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8238 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 msgid "Show sky"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8246 msgid "Show surfaces"
8247 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8250 msgid ""
8251 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8252 "performance boost, but looks very ugly."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8256 msgid "Use lightmaps"
8257 msgstr "Użyj mapowania światła"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8260 msgid ""
8261 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8262 "video memory"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8266 msgid "Deluxe mapping"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8270 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8274 msgid "Gloss"
8275 msgstr "Połysk"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8278 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8282 msgid "Offset mapping"
8283 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8286 msgid ""
8287 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8288 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8292 msgid "Relief mapping"
8293 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8296 msgid ""
8297 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8301 msgid "Reflections:"
8302 msgstr "Odbicia:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8305 msgid ""
8306 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8307 "with reflecting surfaces"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8311 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8315 msgid "Blurred"
8316 msgstr "Rozmyte"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8319 msgid "REFL^Good"
8320 msgstr "Dobre"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8323 msgid "Sharp"
8324 msgstr "Ostre"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8327 msgid "Decals"
8328 msgstr "Naklejki"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8331 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8335 msgid "Decals on models"
8336 msgstr "Naklejki na modelach"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8340 msgid "Distance:"
8341 msgstr "Odległość: "
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8344 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8348 msgid "Time:"
8349 msgstr "Czas:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8352 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8356 msgid "Damage effects:"
8357 msgstr "Efekty obrażeń:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8360 msgid "DMGFX^Disabled"
8361 msgstr "Wyłączone"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8364 msgid "Skeletal"
8365 msgstr "Szkieletowe"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8368 msgid "DMGFX^All"
8369 msgstr "Wszystkie"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8372 msgid "Realtime dynamic lights"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8376 msgid ""
8377 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8382 msgid "Shadows"
8383 msgstr "Cienie"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8386 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8390 msgid "Realtime world lights"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8394 msgid ""
8395 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8396 "performance."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8400 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8404 msgid "Use normal maps"
8405 msgstr "Użyj normalnych map"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8408 msgid ""
8409 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8410 "light with a bumpy surface"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8414 msgid "Soft shadows"
8415 msgstr "Miękkie Cienie"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8418 msgid "Corona brightness:"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8422 msgid "Flare effects around certain lights"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8426 msgid "Fade coronas according to visibility"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8430 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8434 msgid "Bloom"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8438 msgid ""
8439 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8440 "pixels. Has a big impact on performance."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8444 msgid "Extra postprocessing effects"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8448 msgid ""
8449 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8450 "using a powerup"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8454 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8458 msgid "Motion blur:"
8459 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8462 msgid "Particles"
8463 msgstr "Cząsteczki"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8466 msgid "Spawnpoint effects"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8470 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8474 msgid "Quality:"
8475 msgstr "Jakość:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8479 msgid ""
8480 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8481 "gives for better performance"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8485 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8489 msgid "No crosshair"
8490 msgstr "Bez celownika"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8494 msgid "Per weapon"
8495 msgstr "Od broni"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8498 msgid ""
8499 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8500 "models"
8501 msgstr ""
8502 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8503 "modelami broni"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8508 msgid "Size:"
8509 msgstr "Rozmiar:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8512 msgid "By health"
8513 msgstr "Przez zdrowie"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8516 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8517 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8520 msgid "Enable center crosshair dot"
8521 msgstr "Kropka na środku celownika"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8524 msgid "Use normal crosshair color"
8525 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8528 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8529 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8532 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8536 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8540 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8544 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8548 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8549 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8552 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8553 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8556 msgid "Crosshair"
8557 msgstr "Celownik"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8560 msgid "Scoreboard"
8561 msgstr "Tablica wyników"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8564 msgid "Fading speed:"
8565 msgstr "Prędkość zanikania:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8568 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8569 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8572 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8573 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8576 msgid "Show team sizes:"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8580 msgid ""
8581 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8582 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8586 msgid "Waypoints"
8587 msgstr "Punkty orientacyjne"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8591 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8598 msgid "Control transparency of the waypoints"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8603 msgid "Font size:"
8604 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8607 msgid "Edge offset:"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8611 msgid "Fade when near the crosshair"
8612 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8615 msgid "Display names instead of icons"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8619 msgid "Damage"
8620 msgstr "Obrażenia"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8623 msgid "Overlay:"
8624 msgstr "Nakładka:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8627 msgid "Factor:"
8628 msgstr "Faktor:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8631 msgid "Fade rate:"
8632 msgstr "Prędkość zanikania:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8635 msgid "Player Names"
8636 msgstr "Nazwy graczy"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8639 msgid "Show names above players"
8640 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8643 msgid "Max distance:"
8644 msgstr "Maksymalna odległość:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8647 msgid "Decolorize:"
8648 msgstr "Odbarw:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8652 msgid "Teamplay"
8653 msgstr "Gra drużynowa"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8656 msgid "Only when near crosshair"
8657 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8660 msgid "Display health and armor"
8661 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8664 msgid "Damage overlay:"
8665 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8668 msgid "Dynamic HUD"
8669 msgstr "Dynamiczny HUD"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8672 msgid "HUD moves around following player's movement"
8673 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8676 msgid "Shake the HUD when hurt"
8677 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8681 msgid "Enter HUD editor"
8682 msgstr "Edytuj HUD"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8685 msgid "HUD"
8686 msgstr "HUD"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8689 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8690 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8693 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8694 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8697 msgid "Frag Information"
8698 msgstr "Informacja o zabiciu"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8701 msgid "Display information about killing sprees"
8702 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8705 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8706 msgstr ""
8707 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8708 "wynik po raz pierszy"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8711 msgid "Show spree information in centerprints"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8715 msgid "Show spree information in death messages"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8719 msgid "Sprees in info messages:"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8723 msgid "SPREES^Disabled"
8724 msgstr "Wyłączone"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8727 msgid "Target"
8728 msgstr "Cel"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8731 msgid "Attacker"
8732 msgstr "Atakujący"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8735 msgid "SPREES^Both"
8736 msgstr "Obydwa"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8739 msgid "Print on a seperate line"
8740 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8743 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8744 msgstr ""
8745 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8748 msgid "Add frag location to death messages when available"
8749 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8766 msgid "Other"
8767 msgstr "Inne"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8794 msgid "Announcers"
8795 msgstr "Informacje głosowe"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8810 msgid "Messages"
8811 msgstr "Wiadomości"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8814 msgid "Items"
8815 msgstr "Przedmioty"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Niedostępny kolor:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8831 msgstr "Czarny"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8835 msgstr "Ciemny"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8839 msgstr "Przyciemniany"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8843 msgstr "Normalny"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8847 msgstr "Niebieski"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8851 msgid "Players"
8852 msgstr "Gracze"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8863 msgid ""
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8865 "enemy team"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8869 msgid "Except in team games"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8873 msgid "Only in Duel"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8877 msgid "Only in team games"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8881 msgid "In team games and Duel"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8885 msgid "Body fading:"
8886 msgstr "Zanikanie ciał:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8889 msgid "Gibs:"
8890 msgstr "Flaki:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8893 msgid "GIBS^None"
8894 msgstr "Żadne"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8897 msgid "GIBS^Few"
8898 msgstr "Kilka"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8901 msgid "GIBS^Many"
8902 msgstr "Wiele"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8905 msgid "GIBS^Lots"
8906 msgstr "Dużo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8909 msgid "Models"
8910 msgstr "Modele"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8913 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8914 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8917 msgid "1st person perspective"
8918 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8921 msgid "Slide to third person upon death"
8922 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8925 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8929 msgid "Smooth the view while crouching"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8933 msgid "View waving while idle"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8937 msgid "View bobbing while walking around"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8941 msgid "3rd person perspective"
8942 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8945 msgid "Back distance"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8949 msgid "Up distance"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8953 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8954 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8957 msgid "Field of view:"
8958 msgstr "Pole widzenia:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8961 msgid "Field of vision in degrees"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8965 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8969 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8973 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8977 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8981 msgid "ZOOM^Instant"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8985 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8989 msgid ""
8990 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8991 "sensitivity change)"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8995 msgid "Velocity zoom"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8999 msgid "Forward movement only"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9003 msgid "VZOOM^Factor"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9007 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9011 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9015 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9020 msgid "View"
9021 msgstr "Widok"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9024 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9025 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9028 msgid "Up"
9029 msgstr "W górę"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9032 msgid "Down"
9033 msgstr "W dół"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9036 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9037 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9040 msgid ""
9041 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9042 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9045 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9046 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9049 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9050 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9053 msgid ""
9054 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9055 "you are carrying"
9056 msgstr ""
9057 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9058 "którą niesiesz"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9062 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9065 msgid "Draw 1st person weapon model"
9066 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9069 msgid "Draw the weapon model"
9070 msgstr "Rysuj broń"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9076 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9079 msgid "Weapon model opacity:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9083 msgid "Gun model swaying"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9087 msgid "Gun model bobbing"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9092 msgid "Weapons"
9093 msgstr "Broń"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9096 msgid "Key Bindings"
9097 msgstr "Skróty klawiszowe"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9100 msgid "Change key..."
9101 msgstr "Zmień przycisk..."
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9104 msgid "Edit..."
9105 msgstr "Edycja ..."
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9108 msgid "Clear"
9109 msgstr "Wyczyść"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9112 msgid "Reset all"
9113 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9116 msgid "Mouse"
9117 msgstr "Mysz"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9120 msgid "Sensitivity:"
9121 msgstr "Czułość:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9124 msgid "Mouse speed multiplier"
9125 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9128 msgid "Smooth aiming"
9129 msgstr "Gładkie celowanie"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9132 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9133 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9136 msgid "Invert aiming"
9137 msgstr "Odwróć celowanie"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9140 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9141 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9144 msgid "Use system mouse positioning"
9145 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9148 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9149 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9154 msgid "Disable system mouse acceleration"
9155 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9158 msgid "Make use of DGA mouse input"
9159 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9162 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9163 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9166 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9170 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9171 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9174 msgid "Jetpack on jump:"
9175 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9178 msgid "JPJUMP^Disabled"
9179 msgstr "Wyłączony"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9182 msgid "Air only"
9183 msgstr "Tylko w powietrzu"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9186 msgid "JPJUMP^All"
9187 msgstr "Wszystkie"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9192 msgid "Use joystick input"
9193 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9196 msgid "Command when pressed:"
9197 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9200 msgid "Command when released:"
9201 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9204 msgid "Cancel"
9205 msgstr "Anuluj"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9208 msgid "User defined key bind"
9209 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9212 #, c-format
9213 msgid "%d fps"
9214 msgstr "%d fps"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9217 #, c-format
9218 msgid "%d KiB/s"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9222 #, c-format
9223 msgid "%d MiB/s"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9227 msgid "Network"
9228 msgstr "Sieć"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9231 msgid "Show netgraph"
9232 msgstr "Pokaż netgraph"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9235 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9236 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9239 msgid "Packet loss compensation"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9243 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9247 msgid "Movement prediction error compensation"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9251 msgid "Use encryption (AES) when available"
9252 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9256 msgid "Bandwidth limit:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9260 msgid "Specify your network speed"
9261 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9264 msgid "Slow ADSL"
9265 msgstr "Wolny ADSL"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9268 msgid "Fast ADSL"
9269 msgstr "Szybki ADSL"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9272 msgid "Broadband"
9273 msgstr "Szerokopasmowy "
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9276 msgid "Local latency:"
9277 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9280 msgid "HTTP downloads"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9284 msgid "Simultaneous:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9288 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9292 msgid "Framerate"
9293 msgstr "Klatki na sekundę"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9296 msgid "Show frames per second"
9297 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9300 msgid "Show your rendered frames per second"
9301 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9304 msgid "Maximum:"
9305 msgstr "Maksymalna:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9308 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9309 msgstr "Bez limitu"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9312 msgid "Target:"
9313 msgstr "Docelowo:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9316 msgid "TRGT^Disabled"
9317 msgstr "Wyłączone"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9320 msgid "Idle limit:"
9321 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9324 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9325 msgstr "Nieograniczony"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9328 msgid "Menu tooltips:"
9329 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9332 msgid ""
9333 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9334 "command bound to the menu item)"
9335 msgstr ""
9336 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9337 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9340 msgid "TLTIP^Disabled"
9341 msgstr " Wyłączone"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9344 msgid "TLTIP^Standard"
9345 msgstr "Standardowe"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9348 msgid "TLTIP^Advanced"
9349 msgstr "Zaawansowane"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9352 msgid "Show current date and time"
9353 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9356 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9357 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9360 msgid "Enable developer mode"
9361 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9364 msgid "Advanced settings..."
9365 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9368 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9369 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9373 msgid "Factory reset"
9374 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9377 msgid "Cvar filter:"
9378 msgstr "Filtry cvar:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9381 msgid "Modified cvars only"
9382 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9385 msgid "Setting:"
9386 msgstr "Ustawienia:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9389 msgid "Type:"
9390 msgstr "Typ:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9393 msgid "Value:"
9394 msgstr "Wartość:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9397 msgid "Description:"
9398 msgstr "Opis:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9401 msgid "Advanced settings"
9402 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9405 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9406 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9409 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9410 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9413 msgid "Menu Skins"
9414 msgstr "Skóry menu"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9417 msgid "Text Language"
9418 msgstr "Język"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9421 msgid "Set language"
9422 msgstr "Ustaw język"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9425 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9426 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9429 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9433 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9434 msgstr ""
9435 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9438 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9439 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9442 msgid "Disconnect now"
9443 msgstr "Rozłącz teraz"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9446 msgid "Switch language"
9447 msgstr "Zmień język"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9450 msgid "Warning"
9451 msgstr "Ostrzeżenie"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9454 msgid "Resolution:"
9455 msgstr "Rozdzielczość: "
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9458 msgid "Font/UI size:"
9459 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9462 msgid "SZ^Unreadable"
9463 msgstr "Nieczytelny"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9466 msgid "SZ^Tiny"
9467 msgstr "Malutki"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9470 msgid "SZ^Little"
9471 msgstr "Mało"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9474 msgid "SZ^Small"
9475 msgstr "Mały"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9478 msgid "SZ^Medium"
9479 msgstr "Średni"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9482 msgid "SZ^Large"
9483 msgstr "Duży"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9486 msgid "SZ^Huge"
9487 msgstr "Ogromny"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9490 msgid "SZ^Gigantic"
9491 msgstr "Gigantyczny"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9494 msgid "SZ^Colossal"
9495 msgstr "Kolosalny"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9498 msgid "Color depth:"
9499 msgstr "Głębia koloru:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9502 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9503 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9506 msgid "16bit"
9507 msgstr "16bit"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9510 msgid "32bit"
9511 msgstr "32bit"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9514 msgid "Full screen"
9515 msgstr "Pełny ekran"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9518 msgid "Vertical Synchronization"
9519 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9522 msgid ""
9523 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9524 "screen refresh rate"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9528 msgid "High-quality frame buffer"
9529 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9532 msgid "Antialiasing:"
9533 msgstr "Antyaliasing:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9536 msgid ""
9537 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9538 "might decrease performance by quite a lot"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9542 msgid "AA^Disabled"
9543 msgstr "Wyłączony"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9547 msgid "2x"
9548 msgstr "2x"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9552 msgid "4x"
9553 msgstr "4x"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9556 msgid "Resolution scaling:"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9560 msgid ""
9561 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9562 "help slow GPUs"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9566 msgid "Anisotropy:"
9567 msgstr "Anizotropia:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9570 msgid "Anisotropic filtering quality"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9574 msgid "ANISO^Disabled"
9575 msgstr "Wyłączona"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9578 msgid "8x"
9579 msgstr "8x "
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9582 msgid "16x"
9583 msgstr "16x"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9586 msgid "Depth first:"
9587 msgstr "Najpierw głębia:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9590 msgid ""
9591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9592 "normal rendering starts"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9596 msgid "DF^Disabled"
9597 msgstr "Wyłączona"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9600 msgid "DF^World"
9601 msgstr "Świat"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9604 msgid "DF^All"
9605 msgstr "Wszystko"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9608 msgid "Brightness:"
9609 msgstr "Jasność:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9612 msgid "Brightness of black"
9613 msgstr "Jasność czerni"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9616 msgid "Contrast:"
9617 msgstr "Kontrast:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9620 msgid "Brightness of white"
9621 msgstr "Jasność bieli"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9624 msgid "Gamma:"
9625 msgstr "Zakres:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9628 msgid ""
9629 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9630 "white or black"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9634 msgid "Contrast boost:"
9635 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9638 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9642 msgid "Saturation:"
9643 msgstr "Nasycenie:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9646 msgid ""
9647 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9648 "requires GLSL color control"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9652 msgid "LIT^Ambient:"
9653 msgstr "Otoczenia:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9656 msgid ""
9657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9658 "and flat"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9662 msgid "Intensity:"
9663 msgstr "Intensywność:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9666 msgid "Global rendering brightness"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9670 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9671 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9674 msgid ""
9675 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9676 "strange input or video lag on some machines"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9680 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9681 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9684 msgid "Flip view horizontally"
9685 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9688 msgid "Poor man's left handed mode"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9692 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9693 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9696 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9697 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9700 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9701 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9704 msgid "Campaign Difficulty:"
9705 msgstr "Trudność kampanii"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9708 msgid "CSKL^Easy"
9709 msgstr "Łatwa"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9712 msgid "CSKL^Medium"
9713 msgstr "Średnia"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9716 msgid "CSKL^Hard"
9717 msgstr "Trudna"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9720 msgid "Play campaign!"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9724 msgid "Singleplayer"
9725 msgstr "Pojedynczy gracz"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9728 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9729 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9732 msgid "Winner"
9733 msgstr "Zwycięzca"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9736 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9737 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9740 msgid "Autoselect team (recommended)"
9741 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9744 msgid "red"
9745 msgstr "czerwon"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9748 msgid "blue"
9749 msgstr "niebiesk"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9752 msgid "yellow"
9753 msgstr "żółt"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9756 msgid "pink"
9757 msgstr "różow"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9761 msgid "spectate"
9762 msgstr "obserwuj"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9765 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9769 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9773 msgid "Accept"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9777 msgid "Don't accept (quit the game)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9782 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9786 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9789 msgid "teamplay"
9790 msgstr "gra drużynowa"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9793 msgid "free for all"
9794 msgstr "każdy na każdego"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9797 msgid "Moving"
9798 msgstr "Nawigacja"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9801 msgid "move forwards"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9805 msgid "move backwards"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9809 msgid "strafe left"
9810 msgstr "w lewo"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9813 msgid "strafe right"
9814 msgstr "w prawo"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9817 msgid "jump / swim"
9818 msgstr "skocz / wynurz"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9821 msgid "crouch / sink"
9822 msgstr "kucnij / zanurz"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9825 msgid "jetpack"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9829 msgid "Attacking"
9830 msgstr "Atak"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9833 msgid "WEAPON^previous"
9834 msgstr "poprzednia"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9837 msgid "WEAPON^next"
9838 msgstr "następna"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9841 msgid "WEAPON^previously used"
9842 msgstr "poprzednio użyta"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9845 msgid "WEAPON^best"
9846 msgstr "najlepsza"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9849 msgid "reload"
9850 msgstr "przeładuj"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9853 msgid "hold zoom"
9854 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9857 msgid "toggle zoom"
9858 msgstr "przełącz zbliżenie"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9861 msgid "show scores"
9862 msgstr "pokaż wyniki"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9865 msgid "screen shot"
9866 msgstr "zrzut ekranu"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9869 msgid "maximize radar"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9873 msgid "3rd person view"
9874 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9877 msgid "enter spectator mode"
9878 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9881 msgid "Communication"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9885 msgid "public chat"
9886 msgstr "wiadomość publiczna"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9889 msgid "team chat"
9890 msgstr "wiadomość drużynowa"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9893 msgid "show chat history"
9894 msgstr "pokaż historię"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9897 msgid "vote YES"
9898 msgstr "głosuj TAK"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9901 msgid "vote NO"
9902 msgstr "głosuj NIE"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9905 msgid "Client"
9906 msgstr "Klient"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9909 msgid "enter console"
9910 msgstr "pokaż konsolę"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9913 msgid "quit"
9914 msgstr "wyjdź"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9917 msgid "auto-join team"
9918 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9921 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9925 msgid "suicide / respawn"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9929 msgid "quick menu"
9930 msgstr "szybkie menu"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9933 msgid "User defined"
9934 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9937 msgid "Development"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9941 msgid "sandbox menu"
9942 msgstr "menu piaskownicy"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9945 msgid "drag object (sandbox)"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9949 msgid "waypoint editor menu"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9953 msgid "Leave current match"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9957 msgid "Stop demo"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9961 msgid "Leave campaign"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9965 msgid "Leave singleplayer"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9969 msgid "Leave multiplayer"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9973 msgid "Leave current campaign level"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9977 msgid "Leave current singleplayer match"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9981 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9985 msgid "Do not press this button again!"
9986 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9989 msgid ""
9990 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9994 #, c-format
9995 msgid "%s's Xonotic Server"
9996 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9999 msgid ""
10000 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10001 "again."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10005 msgid "spectator"
10006 msgstr "obserwujący"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10009 msgid "<no model found>"
10010 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10013 msgid "SERVER^Remove favorite"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10017 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10021 msgid "SERVER^Favorite"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10025 msgid ""
10026 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10027 "future"
10028 msgstr ""
10029 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10032 msgid "Ping"
10033 msgstr "Ping"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10036 msgid "Hostname"
10037 msgstr "Nazwa hosta"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10040 msgid "Map"
10041 msgstr "Mapa"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10044 msgid "Type"
10045 msgstr "Typ"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10048 #, c-format
10049 msgid "AES level %d"
10050 msgstr "AES poziom %d"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10053 msgid "ENC^none"
10054 msgstr "żadne"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 msgid "encryption:"
10058 msgstr "szyfrowanie:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10061 #, c-format
10062 msgid "mod: %s"
10063 msgstr "mod: %s"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10066 #, c-format
10067 msgid "modified settings"
10068 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10071 #, c-format
10072 msgid "official settings"
10073 msgstr "oficjalne ustawienia"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10076 msgid "SLCAT^Favorites"
10077 msgstr "Ulubione"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10080 msgid "SLCAT^Recommended"
10081 msgstr "Polecane"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10085 msgstr "Zwykłe serwery"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10088 msgid "SLCAT^Servers"
10089 msgstr "Serwery"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10093 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10097 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10100 msgid "SLCAT^Overkill"
10101 msgstr "Overkill"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10104 msgid "SLCAT^InstaGib"
10105 msgstr "InstaGib"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10109 msgstr "Tryb bez zabijania"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10112 msgid "<TITLE>"
10113 msgstr "<TYTUŁ>"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10116 msgid "<AUTHOR>"
10117 msgstr "<AUTOR>"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10120 msgid "VOL^MAX"
10121 msgstr "MAX"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10124 msgid "VOL^OFF"
10125 msgstr "WYŁ"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10128 #, c-format
10129 msgid "%s dB"
10130 msgstr "%s dB"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10133 msgid "PART^OMG"
10134 msgstr "O mój Boże!"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10137 msgid "PARTQUAL^Low"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10141 msgid "PARTQUAL^Medium"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10145 msgid "PARTQUAL^Normal"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10149 msgid "PARTQUAL^High"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10153 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10157 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10161 msgid ""
10162 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10163 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10167 msgid "Screen resolution"
10168 msgstr "Rozmiar ekranu"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10171 msgid "FADESPEED^Slow"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10175 msgid "FADESPEED^Normal"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10179 msgid "FADESPEED^Fast"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10183 msgid "FADESPEED^Instant"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10187 msgid "January"
10188 msgstr "Styczeń"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10191 msgid "February"
10192 msgstr "Luty"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10195 msgid "March"
10196 msgstr "Marzec"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10199 msgid "April"
10200 msgstr "Kwiecień"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10203 msgid "May"
10204 msgstr "Maj"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10207 msgid "June"
10208 msgstr "Czerwiec"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10211 msgid "July"
10212 msgstr "Lipiec"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10215 msgid "August"
10216 msgstr "Sierpień"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10219 msgid "September"
10220 msgstr "Wrzesień"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10223 msgid "October"
10224 msgstr "Październik"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10227 msgid "November"
10228 msgstr "Listopad"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10231 msgid "December"
10232 msgstr "Grudzień"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10235 #, no-c-format
10236 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10240 msgid "Joined:"
10241 msgstr "Dołączył:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10244 msgid "Last match:"
10245 msgstr "Ostatni mecz:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10248 msgid "Time played:"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10252 msgid "Favorite map:"
10253 msgstr "Ulubiona mapa:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10257 #, c-format
10258 msgid "Matches:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10262 #, c-format
10263 msgid "Wins/Losses:"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10267 #, c-format
10268 msgid "Win percentage:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10272 #, c-format
10273 msgid "Kills/Deaths:"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10277 #, c-format
10278 msgid "Kill ratio:"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10282 msgid "ELO:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10286 msgid "Rank:"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10290 msgid "Percentile:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10294 #, c-format
10295 msgid "%d (unranked)"
10296 msgstr "%d (bez rankingu)"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10299 msgid "Update can be downloaded at:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10303 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10304 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10307 #, c-format
10308 msgid "Update to %s now!"
10309 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10312 msgid ""
10313 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10314 "^1Expect visual problems."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10318 msgid "Use default"
10319 msgstr "Użyj domyślnego"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10322 msgid "Team Color:"
10323 msgstr "Kolor drużyny:"