]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Fix/improve 2 cvar descriptions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Statystyka mapy:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Zabite potwory:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Znalezione sekrety:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr "^3%1.0f minut"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr "^5%s %s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "punkty"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Obserwujący"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 msgid "WARMUP"
1063 msgstr "ROZGRZEWKA"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Tak"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Nie"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Brak amunicji"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nie masz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Niedostępne"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:289
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 msgid "qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 msgid "m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 msgid "km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 msgid "mph"
1141 msgstr "mil/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 msgid "knots"
1145 msgstr "węzły"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (nie związany)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 głos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d głosów)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Wszystko jedno"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Głosuj na mapę"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "pozostało %d sekund"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:959
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Czasomierz granatu"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:964
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Postęp przejęcia"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:969
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Postęp rozmrażania"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid "Assault"
1212 msgstr "Szturm"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 msgid ""
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "out"
1218 msgstr ""
1219 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1220 "wyznaczonego czasu"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Limit punktów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Arena Klanów"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "Limit zabójstw:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Zdobądź Flagę"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1267 "przed drugą drużyną"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Limit przejęć:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 msgid "Rankings"
1280 msgstr "Rankingi"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Wyścig CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "Deathmatch"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Domination"
1304 msgstr "Dominacja"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Duel"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Mrożonka"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1330 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Invasion"
1334 msgstr "Inwazja"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Keepaway"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Key Hunt"
1354 msgstr "Polowanie na Klucz"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1Match has already begun"
1358 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1361 msgid "^1You have no more lives left"
1362 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Last Man Standing"
1366 msgstr "Last Man Standing"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1370 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 msgid "Lives:"
1374 msgstr "Życia:"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexpiłka"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Cele:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1393 msgid "Ball Stealer"
1394 msgstr "Złodziej Kuli"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Szturm"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1405 msgid "Personal best"
1406 msgstr "Rekord osobisty"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 msgid "Server best"
1410 msgstr "Rekord serwera"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race"
1414 msgstr "Wyścig"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1417 msgid "Race against other players to the finish line"
1418 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1421 msgid "Laps:"
1422 msgstr "Okrążenia:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1426 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1433 msgid "bullets"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1437 msgid "cells"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1441 msgid "plasma"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1445 msgid "rockets"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1449 msgid "shells"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 msgid "Small armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1457 msgid "Medium armor"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1461 msgid "Big armor"
1462 msgstr "Duża zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1465 msgid "Mega armor"
1466 msgstr "Mega zbroja"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1473 msgid "Medium health"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1477 msgid "Big health"
1478 msgstr "Duże życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1481 msgid "Mega health"
1482 msgstr "Mega życie"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 msgid "Jetpack"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 msgid "fuel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 msgid "Fuel regen"
1500 msgstr "Regeneracja paliwa"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1503 msgid "Strength"
1504 msgstr "Siła"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1507 msgid "Shield"
1508 msgstr "Tarcza"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1511 #, no-c-format
1512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1513 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "Twór ruch"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Wyjdź"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Zaproś"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Obecna Gra"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Wyjdż z Menu"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Utwórz"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Dołącz"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Minigry"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "Koniec gry!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Następny Poziom"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Uruchom ponownie"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Edytor"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Zapisz"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Rysuj"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Przegrałeś!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "Wygrałeś!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1662 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "AI"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1683 msgid "Start Match"
1684 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1687 msgid "Add AI player"
1688 msgstr "Dodaj bota"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1691 msgid "Remove AI player"
1692 msgstr "Usuń bota"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1695 msgid "Push-Pull"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1708 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1712 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1713 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1717 msgid "Next Match"
1718 msgstr "Następna Runda"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1721 msgid "Peg Solitaire"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1725 msgid "All pieces cleared!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1729 msgid "Remaining pieces:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1733 #, c-format
1734 msgid "Pieces left: %s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1738 msgid "No more valid moves"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1742 msgid "Well done, you win!"
1743 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1746 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgid "Tic Tac Toe"
1751 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1754 msgid "Single Player"
1755 msgstr "Jeden gracz"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1759 msgid "Mage"
1760 msgstr "Mag"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1763 msgid "Mage spike"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1768 msgid "Shambler"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1773 msgid "Spider"
1774 msgstr "Pająk"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1777 msgid "Spider attack"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1782 msgid "Wyvern"
1783 msgstr "Wywerna"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1786 msgid "Wyvern attack"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1791 msgid "Zombie"
1792 msgstr "Zombie"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1795 msgid "Ammo"
1796 msgstr "Amunicja"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1799 msgid "Resistance"
1800 msgstr "Odporność"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1805 msgid "Speed"
1806 msgstr "Prędkość"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1809 msgid "Medic"
1810 msgstr "Medyk"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1813 msgid "Bash"
1814 msgstr "Walnięcie"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 msgid "Vampire"
1820 msgstr "Wampir"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1823 msgid "Disability"
1824 msgstr "Niezdatność"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1827 msgid "Vengeance"
1828 msgstr "Zemsta"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1831 msgid "Jump"
1832 msgstr "Skok"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1835 msgid "Invisible"
1836 msgstr "Niewidzialność"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1839 msgid "Inferno"
1840 msgstr "Inferno"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1843 msgid "Swapper"
1844 msgstr "Zamieniacz"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1847 msgid "Magnet"
1848 msgstr "Magnes"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1851 msgid "Luck"
1852 msgstr "Szczęście"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1855 msgid "Flight"
1856 msgstr "Lot"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1859 msgid "Buff"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1863 msgid "Damage text"
1864 msgstr "Tekst obrażenia"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1867 msgid "Draw damage numbers"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1871 msgid "Font size minimum:"
1872 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1875 msgid "Font size maximum:"
1876 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1884 msgid "Color:"
1885 msgstr "Kolor:"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1888 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1892 msgid "Vaporizer ammo"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1897 msgid "Extra life"
1898 msgstr "Dodatkowe życie "
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1902 msgid "Invisibility"
1903 msgstr "Niewidzialność"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Granat z napalmem"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgid "Ice grenade"
1911 msgstr "Granat lodowy"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Granat teleportujący"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Granat spawnujący"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Leczący granat"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1938 msgid "Grenade"
1939 msgstr "Granat"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1962 msgid "Waypoint"
1963 msgstr "Punkt orientacyjny"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1966 msgid "Help me!"
1967 msgstr "Pomóż mi!"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1970 msgid "Here"
1971 msgstr "Tutaj"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1974 msgid "DANGER"
1975 msgstr "ZAGROŻENIE"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1978 msgid "Frozen!"
1979 msgstr "Zamrożone!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1982 msgid "Reviving"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1986 msgid "Item"
1987 msgstr "Przedmiot"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 msgid "Checkpoint"
1991 msgstr "Punkt kontrolny"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1995 msgid "Finish"
1996 msgstr "Koniec"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2001 msgid "Start"
2002 msgstr "Start"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2005 msgid "Defend"
2006 msgstr "Bronić"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2009 msgid "Destroy"
2010 msgstr "Zniszczyć"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2013 msgid "Push"
2014 msgstr "Pchnięcie"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "Flag carrier"
2018 msgstr "Nosiciel flagi"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Enemy carrier"
2022 msgstr "Wrogi nosiciel"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Dropped flag"
2026 msgstr "Porzucona flaga"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgid "White base"
2030 msgstr "Biała baza"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgid "Red base"
2034 msgstr "Czerwona baza"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Blue base"
2038 msgstr "Niebieska baza"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2041 msgid "Yellow base"
2042 msgstr "Żółta baza"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2045 msgid "Pink base"
2046 msgstr "Różowa baza"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2049 msgid "Return flag here"
2050 msgstr "Zanieś tu flagę"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2060 msgid "Control point"
2061 msgstr "Punkt kontroli"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2064 msgid "Dropped key"
2065 msgstr "Porzucony klucz"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Key carrier"
2073 msgstr "Nosiciel klucza"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2076 msgid "Run here"
2077 msgstr "Biegnij tu"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2081 msgid "Ball"
2082 msgstr "Piłka"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2085 msgid "Ball carrier"
2086 msgstr "Niosący kulę"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 msgid "Goal"
2090 msgstr "Cel"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2094 msgid "Generator"
2095 msgstr "Generator"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2098 msgid "Weapon"
2099 msgstr "Broń"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2102 msgid "Monster"
2103 msgstr "Potwór"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2106 msgid "Vehicle"
2107 msgstr "Pojazd"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2110 msgid "Intruder!"
2111 msgstr "Intruz!"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2114 msgid "Tagged"
2115 msgstr "Oznaczone"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2118 #, c-format
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2121
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2124 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2128 msgstr ""
2129 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2130 "rozgrywki"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2141 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2142 msgstr ""
2143 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2144 "^F2%s^BG sekund"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2154 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2160 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2163 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2167 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2170 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2171 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2178 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2186 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2192 "base"
2193 msgstr ""
2194 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2195 "bazie"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2198 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2199 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2205 "itself"
2206 msgstr ""
2207 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2208 "przywróciła"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2222 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2253 #, c-format
2254 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2255 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2258 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2259 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2262 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2267 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2270 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2271 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2585 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2740 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2750 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2755 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2760 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2770 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2774 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2775 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2781 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2785 msgid "^BGRound tied"
2786 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2790 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2791 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2830 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2836 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2848 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2854 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2859 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 connected"
2864 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2869 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2880 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2906 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2921 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2926 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2929 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2930 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2934 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2939 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2952 #, c-format
2953 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2957 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2958 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2961 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2962 msgstr ""
2963 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2968 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2973 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2978 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2983 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2988 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2993 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2996 msgid ""
2997 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2998 "spectators aren't allowed at the moment."
2999 msgstr ""
3000 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3001 "obserwować w tej chwili"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3011 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3016 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3031 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3047 "and will be lost."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3054 "lost."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3066 "(^F1%s^F4)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3070 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3071 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3077 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3083 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3086 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3087 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3090 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3091 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3097 "^F2Xonotic %s"
3098 msgstr ""
3099 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3105 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3111 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112 msgstr ""
3113 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3114 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3272 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3330 "%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3437 msgid "^F4You are now alone!"
3438 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3441 msgid "^BGYou are attacking!"
3442 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3445 msgid "^BGYou are defending!"
3446 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3451 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3454 msgid "^F4Begin!"
3455 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3458 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3462 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3466 msgid "^F4Round cannot start"
3467 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3470 msgid "^F2Don't camp!"
3471 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3474 msgid ""
3475 "^BGYou are now free.\n"
3476 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3477 "^BGif you think you will succeed."
3478 msgstr ""
3479 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3480 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3481 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3484 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3485 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3490 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3491 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3495 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3499 msgid "^BGYou captured the flag!"
3500 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3505 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3520 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3525 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3535 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3540 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3545 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3548 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3549 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3552 msgid "^BGYou got the flag!"
3553 msgstr "Masz flagę!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3609 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3617 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3618 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3621 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3625 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3626 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3629 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3630 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3699 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3702 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3703 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3709 "You are now on: %s"
3710 msgstr ""
3711 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3712 "Grasz teraz jako %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3716 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3719 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3720 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3723 msgid "^K1Die camper!"
3724 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3728 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3731 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3732 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1You were %s"
3737 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3740 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3741 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3744 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3745 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3748 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3749 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3752 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3753 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3756 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3757 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You need to be more careful!"
3761 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3764 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3765 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3768 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3769 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3773 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3776 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3777 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3781 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3784 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3785 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3788 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3789 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3793 msgstr "^K1"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3797 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3801 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3805 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3809 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3812 msgid "^K1You need to preserve your health"
3813 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3816 msgid "^K1You became a shooting star!"
3817 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3820 msgid "^K1You melted away in slime!"
3821 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3824 msgid "^K1You committed suicide!"
3825 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You ended it all!"
3829 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3833 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou are now on: %s"
3838 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 msgid "^K1You died in an accident!"
3842 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3846 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3850 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3858 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3865 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3866 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3873 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3874 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3877 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3889 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3897 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3901 msgid "^K1Watch your step!"
3902 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3907 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3912 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3917 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3925 msgid ""
3926 "^K1Stop idling!\n"
3927 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3928 msgstr ""
3929 "^K1Przestań idlować!\n"
3930 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3935 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3940 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3943 msgid "^BGDoor unlocked!"
3944 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3947 #, c-format
3948 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3954 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3957 msgid "^K3You revived yourself"
3958 msgstr "^K3Odtajałeś"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3961 #, c-format
3962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3963 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3971 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3972 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3975 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3976 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3979 msgid "^K1You froze yourself"
3980 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3983 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3984 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1A %s has arrived!"
3989 msgstr "^K1%s przybył!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3996 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4000 msgid ""
4001 "^K1No spawnpoints available!\n"
4002 "Hope your team can fix it..."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4011 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4025 msgstr ""
4026 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4027 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4030 msgid ""
4031 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4032 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4033 msgstr ""
4034 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4035 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4038 msgid ""
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4041 msgstr ""
4042 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4043 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4046 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4050 msgid "^BGScanning frequency range..."
4051 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4054 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4055 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4058 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4059 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGWaiting for players to join...\n"
4065 "Need active players for: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4068 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4073 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4076 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4077 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4080 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4081 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4085 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4088 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4089 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4094 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4097 #, c-format
4098 msgid "Level %s: "
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4110 "Next weapon: ^F1%s"
4111 msgstr ""
4112 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4113 "Następna broń: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4116 #, c-format
4117 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4118 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4126 msgid "^BGYou captured a control point"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4130 #, c-format
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4132 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4135 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4139 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4140 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4143 msgid ""
4144 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4145 "^F2Capture some control points to unshield it"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4149 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4153 msgid ""
4154 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4155 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4161 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4166 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "Keep fragging until we have a winner!"
4172 msgstr ""
4173 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4174 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4177 msgid ""
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "Keep scoring until we have a winner!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "\n"
4186 "Generators are now decaying.\n"
4187 "The more control points your team holds,\n"
4188 "the faster the enemy generator decays"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4199 msgid "^K1In^BG-portal created"
4200 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4203 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4204 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4207 msgid "^F1Portal creation failed"
4208 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4211 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4212 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4215 msgid "^F2Strength has worn off"
4216 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4219 msgid "^F2Shield surrounds you"
4220 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4223 msgid "^F2Shield has worn off"
4224 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4227 msgid "^F2You are on speed"
4228 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4231 msgid "^F2Speed has worn off"
4232 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4235 msgid "^F2You are invisible"
4236 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4239 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4240 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4243 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4244 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4247 msgid "^BGSequence completed!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4251 msgid "^BGThere are more to go..."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4260 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4261 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4264 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4265 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4268 msgid "^F2You now have a superweapon"
4269 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4272 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4273 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4276 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4277 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4280 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4281 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4284 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4285 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4288 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4292 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4296 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4302 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4312 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4315 msgid ""
4316 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4317 "^F4Stop them!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4321 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4325 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4329 #, c-format
4330 msgid " (near %s)"
4331 msgstr "(obok %s)"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4334 msgid "primary"
4335 msgstr "podstawowy"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4338 msgid "secondary"
4339 msgstr "sekundarny"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4342 msgid "point"
4343 msgstr "punkt"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4346 msgid "points"
4347 msgstr "punkty"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4350 msgid "drop flag"
4351 msgstr "Upuść flagę"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4354 msgid "throw nade"
4355 msgstr "Rzuć granat"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4368 msgid "TRIPLE FRAG! "
4369 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4382 msgid "RAGE! "
4383 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4396 msgid "MASSACRE! "
4397 msgstr "MASAKRA! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4410 msgid "MAYHEM! "
4411 msgstr "ZAGŁADA! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "BERSERKER! "
4425 msgstr "BERSERKER! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgid "CARNAGE! "
4439 msgstr "RZEŹ! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 msgid "ARMAGEDDON! "
4453 msgstr "ARMAGEDDON! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4456 #, c-format
4457 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4458 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4461 #, c-format
4462 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4463 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "(^F4Dead^BG)%s"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4482 #, c-format
4483 msgid "%d score spree! "
4484 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4487 #, c-format
4488 msgid "%d frag spree! "
4489 msgstr "%d szał zabijania!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4492 msgid "First blood! "
4493 msgstr "Pierwsza krew!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4496 msgid "First score! "
4497 msgstr "Pierwsze punkty!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4500 msgid "First casualty! "
4501 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4504 msgid "First victim! "
4505 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4528 #, c-format
4529 msgid ", ending their %d frag spree"
4530 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4533 #, c-format
4534 msgid ", ending their %d score spree"
4535 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4538 #, c-format
4539 msgid ", losing their %d frag spree"
4540 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4543 #, c-format
4544 msgid ", losing their %d score spree"
4545 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4548 #, c-format
4549 msgid " with %d %s"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4553 msgid "TEAM^Red"
4554 msgstr "Czerwonych"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4557 msgid "TEAM^Blue"
4558 msgstr "Niebieskich"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4561 msgid "TEAM^Yellow"
4562 msgstr "Żółtych"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4565 msgid "TEAM^Pink"
4566 msgstr "Różowych"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4569 msgid "Team"
4570 msgstr "Drużyna"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4573 msgid "Neutral"
4574 msgstr "Neutralna"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4577 msgid "KEY^Red"
4578 msgstr "Czerwony"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4581 msgid "KEY^Blue"
4582 msgstr "Niebieski"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4585 msgid "KEY^Yellow"
4586 msgstr "Żółty"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4589 msgid "KEY^Pink"
4590 msgstr "Różowy"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4593 msgid "FLAG^Red"
4594 msgstr "Czerwon"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4597 msgid "FLAG^Blue"
4598 msgstr "Niebiesk"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4601 msgid "FLAG^Yellow"
4602 msgstr "Żółt"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4605 msgid "FLAG^Pink"
4606 msgstr "Różow"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4609 msgid "GENERATOR^Red"
4610 msgstr "Czerwon"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4613 msgid "GENERATOR^Blue"
4614 msgstr "Niebiesk"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4617 msgid "GENERATOR^Yellow"
4618 msgstr "Żółt"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4621 msgid "GENERATOR^Pink"
4622 msgstr "Różow"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4625 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4629 #, c-format
4630 msgid "%s under attack!"
4631 msgstr "%s pod atakiem!"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4634 msgid "Turret"
4635 msgstr "Wieżyczka"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4638 msgid "eWheel Turret"
4639 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4642 msgid "eWheel"
4643 msgstr "eWheel"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4646 msgid "FLAC Cannon"
4647 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4650 msgid "FLAC"
4651 msgstr "FLAC"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4654 msgid "Fusion Reactor"
4655 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4658 msgid "Hellion Missile Turret"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4662 msgid "Hellion"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4666 msgid "Hunter-Killer Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4670 msgid "Hunter-Killer"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4674 msgid "Machinegun Turret"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4678 msgid "Machinegun"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4682 msgid "MLRS Turret"
4683 msgstr "Działko Homar"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4686 msgid "MLRS"
4687 msgstr "Homar"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4690 msgid "Phaser Cannon"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4694 msgid "Phaser"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4698 msgid "Plasma Cannon"
4699 msgstr "Działko plazmowe"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4702 msgid "Dual plasma"
4703 msgstr "Podwójna plazma"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4706 msgid "Dual Plasma Cannon"
4707 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4710 msgid "Plasma"
4711 msgstr "Plazma"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4715 msgid "Tesla Coil"
4716 msgstr "Cewka Tesli"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4719 msgid "Walker Turret"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4723 msgid "Walker"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4729 msgid "Male"
4730 msgstr "Mężczyzna"
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4735 msgid "Female"
4736 msgstr "Kobieta"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4741 msgid "Undisclosed"
4742 msgstr "Ukryta"
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4745 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4749 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4753 msgid "TAB"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4757 #, c-format
4758 msgid "ENTER"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4762 msgid "ESCAPE"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4766 msgid "SPACE"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4770 msgid "BACKSPACE"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4774 #, c-format
4775 msgid "UPARROW"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4779 #, c-format
4780 msgid "DOWNARROW"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4784 #, c-format
4785 msgid "LEFTARROW"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4789 #, c-format
4790 msgid "RIGHTARROW"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4794 msgid "ALT"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4798 msgid "CTRL"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4802 msgid "SHIFT"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4806 #, c-format
4807 msgid "INS"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4811 #, c-format
4812 msgid "DEL"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4816 #, c-format
4817 msgid "PGDN"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4821 #, c-format
4822 msgid "PGUP"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4826 #, c-format
4827 msgid "HOME"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4831 #, c-format
4832 msgid "END"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4836 msgid "PAUSE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4840 msgid "NUMLOCK"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4844 msgid "CAPSLOCK"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4848 msgid "SCROLLOCK"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4852 msgid "SEMICOLON"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4856 msgid "TILDE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4860 msgid "BACKQUOTE"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4864 msgid "QUOTE"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4868 msgid "APOSTROPHE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4872 msgid "BACKSLASH"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4876 #, c-format
4877 msgid "F%d"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4881 #, c-format
4882 msgid "KP_%d"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4894 #, c-format
4895 msgid "KP_%s"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4899 #, c-format
4900 msgid "PERIOD"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4904 #, c-format
4905 msgid "DIVIDE"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4909 #, c-format
4910 msgid "SLASH"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4914 #, c-format
4915 msgid "MULTIPLY"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4919 #, c-format
4920 msgid "MINUS"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4924 #, c-format
4925 msgid "PLUS"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4929 #, c-format
4930 msgid "EQUALS"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4934 msgid "PRINTSCREEN"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4938 #, c-format
4939 msgid "MOUSE%d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4943 msgid "MWHEELUP"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4947 msgid "MWHEELDOWN"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4951 #, c-format
4952 msgid "JOY%d"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4956 #, c-format
4957 msgid "AUX%d"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4961 #, c-format
4962 msgid "DPAD_UP"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4975 #, c-format
4976 msgid "X360_%s"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4980 #, c-format
4981 msgid "DPAD_DOWN"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4985 #, c-format
4986 msgid "DPAD_LEFT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4990 #, c-format
4991 msgid "DPAD_RIGHT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4995 #, c-format
4996 msgid "START"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5000 #, c-format
5001 msgid "BACK"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_THUMB"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_THUMB"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_SHOULDER"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_TRIGGER"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #, c-format
5031 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5076 #, c-format
5077 msgid "JOY_%s"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5081 #, c-format
5082 msgid "UP"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5086 #, c-format
5087 msgid "DOWN"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFT"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHT"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5101 #, c-format
5102 msgid "MIDINOTE%d"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5106 #, c-format
5107 msgid "Press %s"
5108 msgstr "Wciśnij %s"
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5111 msgid "No right gunner!"
5112 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5115 msgid "No left gunner!"
5116 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5119 msgid "Bumblebee"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5123 msgid "Racer"
5124 msgstr "Wyścigówka"
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5127 msgid "Racer cannon"
5128 msgstr "działko Wyścigówki"
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5131 msgid "Raptor"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5135 msgid "Raptor cannon"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5139 msgid "Raptor bomb"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5143 msgid "Raptor flare"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5147 msgid "Spiderbot"
5148 msgstr "Robot-pająk"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5151 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5155 msgid "Arc"
5156 msgstr "Arc"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5159 msgid "Blaster"
5160 msgstr "Blaster"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5163 msgid "Crylink"
5164 msgstr "Crylink"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5167 msgid "Devastator"
5168 msgstr "Devastator"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5171 msgid "Electro"
5172 msgstr "Elektro"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5175 msgid "Fireball"
5176 msgstr "Fireball"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5179 msgid "Hagar"
5180 msgstr "Hagar"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5183 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5184 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5188 msgid "Grappling Hook"
5189 msgstr "Chwytak"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5192 msgid "MachineGun"
5193 msgstr "Karabin maszynowy"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5196 msgid "Mine Layer"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5200 msgid "Mortar"
5201 msgstr "Moździerz"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5204 msgid "Port-O-Launch"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5208 msgid "Rifle"
5209 msgstr "Snajperka"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5212 msgid "T.A.G. Seeker"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5216 msgid "Shockwave"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5220 msgid "Shotgun"
5221 msgstr "Dubeltówka"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5224 #, no-c-format
5225 msgid "@!#%'n Tuba"
5226 msgstr "@!#% Tuba"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5229 msgid "Vaporizer"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5233 msgid "Vortex"
5234 msgstr "Vortex"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_DEC^%s years"
5239 msgstr "%s lat"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_ZER^%d years"
5244 msgstr "%d lat"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_FIR^%d year"
5249 msgstr "%d rok"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_SEC^%d years"
5254 msgstr "%d lata"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_THI^%d years"
5259 msgstr "%d lata"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_MUL^%d years"
5264 msgstr "%d lat"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5269 msgstr "%s weeks"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5274 msgstr "%d tygodni"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_FIR^%d week"
5279 msgstr "%d tydzień"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5284 msgstr "%d tygodnie"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_THI^%d weeks"
5289 msgstr "%d tygodnie"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5294 msgstr "%d tygodni"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_DEC^%s days"
5299 msgstr "%s dni"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_ZER^%d days"
5304 msgstr "%d dni"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_FIR^%d day"
5309 msgstr "%d dzień"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_SEC^%d days"
5314 msgstr "%d dni"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_THI^%d days"
5319 msgstr "%d dni"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_MUL^%d days"
5324 msgstr "%d dni"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_DEC^%s hours"
5329 msgstr "%s godzin"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_ZER^%d hours"
5334 msgstr "%d godzin"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_FIR^%d hour"
5339 msgstr "%d godzina"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_SEC^%d hours"
5344 msgstr "%d godziny"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_THI^%d hours"
5349 msgstr "%d godziny"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_MUL^%d hours"
5354 msgstr "%d godzin"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5359 msgstr "%s minut"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5364 msgstr "%d minut"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_FIR^%d minute"
5369 msgstr "%d minuta"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5374 msgstr "%d minuty"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_THI^%d minutes"
5379 msgstr "%d minuty"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5384 msgstr "%d minut"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5389 msgstr "%s sekund"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5394 msgstr "%d sekund"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d second"
5399 msgstr "%d sekunda"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5404 msgstr "%d sekundy"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d seconds"
5409 msgstr "%d sekundy"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5414 msgstr "%d sekund"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5417 #, c-format
5418 msgid "%dst"
5419 msgstr "%d-szy"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5422 #, c-format
5423 msgid "%dnd"
5424 msgstr "%d-gi"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5427 #, c-format
5428 msgid "%drd"
5429 msgstr "%d-ci"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5432 #, c-format
5433 msgid "%dth"
5434 msgstr "%d-ty"
5435
5436 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5437 msgid "No description"
5438 msgstr "Brak opisu"
5439
5440 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5444 "please file an issue."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5448 #, c-format
5449 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5450 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5451
5452 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5453 #, c-format
5454 msgid "%02d:%02d:%02d"
5455 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5456
5457 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5458 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5459 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5462 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5466 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5470 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5474 msgid "Available options:"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5478 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5482 #, c-format
5483 msgid "Item %d"
5484 msgstr "Przedmiot %d"
5485
5486 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5490 msgid "Custom"
5491 msgstr "Ustaw"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5494 msgid "Core Team"
5495 msgstr "Główna Drużyna"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5498 msgid "Extended Team"
5499 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5502 msgid "Website"
5503 msgstr "Strona internetowa"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5506 msgid "Stats"
5507 msgstr "Statystyki"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5510 msgid "Art"
5511 msgstr "Grafika"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5514 msgid "Animation"
5515 msgstr "Animacje"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5518 msgid "Level Design"
5519 msgstr "Projektowanie poziomów"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5522 msgid "Music / Sound FX"
5523 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5526 msgid "Game Code"
5527 msgstr "Kod Gry"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5530 msgid "Marketing / PR"
5531 msgstr "Marketing / PR"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5534 msgid "Legal"
5535 msgstr "Nota prawna"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5538 msgid "Game Engine"
5539 msgstr "Silnik Gry"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5542 msgid "Engine Additions"
5543 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5546 msgid "Compiler"
5547 msgstr "Kompilator"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5550 msgid "Other Active Contributors"
5551 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5554 msgid "Translators"
5555 msgstr "Tłumacze"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5558 msgid "Asturian"
5559 msgstr "Estoński"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5562 msgid "Belarusian"
5563 msgstr "Białoruski"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5566 msgid "Bulgarian"
5567 msgstr "Bułgarski"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5570 msgid "Chinese (China)"
5571 msgstr "Chiński (Chiny)"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5574 msgid "Chinese (Taiwan)"
5575 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5578 msgid "Cornish"
5579 msgstr "Kornwalijski"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5582 msgid "Czech"
5583 msgstr "Czeski"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5586 msgid "Dutch"
5587 msgstr "Holenderski"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5590 msgid "English (Australia)"
5591 msgstr "Angielski (Australia)"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5594 msgid "Finnish"
5595 msgstr "Fiński"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5598 msgid "French"
5599 msgstr "Francuski"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5602 msgid "German"
5603 msgstr "Niemiecki"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5606 msgid "Greek"
5607 msgstr "Grecki"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5610 msgid "Hungarian"
5611 msgstr "Węgierski"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5614 msgid "Irish"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5618 msgid "Italian"
5619 msgstr "Włoski"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5622 msgid "Kazakh"
5623 msgstr "Kazachski"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5626 msgid "Korean"
5627 msgstr "Koreański"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5630 msgid "Polish"
5631 msgstr "Polski"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5634 msgid "Portuguese"
5635 msgstr "Portugalski"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5638 msgid "Romanian"
5639 msgstr "Rumuński"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5642 msgid "Russian"
5643 msgstr "Rosyjski"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5646 msgid "Scottish Gaelic"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5650 msgid "Serbian"
5651 msgstr "Serbski"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5654 msgid "Spanish"
5655 msgstr "Hiszpański"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5658 msgid "Swedish"
5659 msgstr "Szwedzki"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5662 msgid "Ukrainian"
5663 msgstr "Ukraiński"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5666 msgid "Past Contributors"
5667 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5670 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5674 msgid "will not be saved"
5675 msgstr "nie zostanie zapisane"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5678 msgid "will be saved to config.cfg"
5679 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5682 msgid "private"
5683 msgstr "prywatne"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5686 msgid "engine setting"
5687 msgstr "ustawienie silnika"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5690 msgid "read only"
5691 msgstr "tylko do odczytu"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5699 msgid "OK"
5700 msgstr "OK"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5703 msgid "Credits"
5704 msgstr "Twórcy"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5707 msgid "The Xonotic credits"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5711 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5715 msgid "I would disconnect from server..."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5719 msgid "I would play more!"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5725 msgid "Disconnect"
5726 msgstr "Rozłącz"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5729 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5733 msgid ""
5734 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5735 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5736 "menu system."
5737 msgstr ""
5738 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5739 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5743 msgid "Name:"
5744 msgstr "Nazwa:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5748 msgid "Name under which you will appear in the game"
5749 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5752 msgid "Text language:"
5753 msgstr "Język:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5756 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5757 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5760 msgid "Undecided"
5761 msgstr "Niezdecydowany"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5764 msgid ""
5765 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5766 "menu"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5770 msgid "Save settings"
5771 msgstr "Zapisz ustawienia"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5774 msgid "Welcome"
5775 msgstr "Witaj"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5778 msgid "Ammunition display:"
5779 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5782 msgid "Show only current ammo type"
5783 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5787 msgid "Noncurrent alpha:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5792 msgid "Noncurrent scale:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5797 msgid "Align icon:"
5798 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5809 msgid "Left"
5810 msgstr "Lewy"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5821 msgid "Right"
5822 msgstr "Prawy"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5825 msgid "Ammo Panel"
5826 msgstr "Panel Amunicji"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5829 msgid "Message duration:"
5830 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5833 msgid "Fade time:"
5834 msgstr "Czas zanikania:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5837 msgid "Flip messages order"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5842 msgid "Text alignment:"
5843 msgstr "Justowanie tekstu:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5848 msgid "Center"
5849 msgstr "Centrum"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5852 msgid "Font scale:"
5853 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5856 msgid "Centerprint Panel"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5860 msgid "Chat entries:"
5861 msgstr "Wpisy na czacie:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5864 msgid "Chat size:"
5865 msgstr "Rozmiar czatu:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5868 msgid "Chat lifetime:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5872 msgid "Chat beep sound"
5873 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5876 msgid "Chat Panel"
5877 msgstr "Panel Czatu"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5880 msgid "Engine info:"
5881 msgstr "Informacja o silniku:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5884 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5885 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5888 msgid "Engine Info Panel"
5889 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5892 msgid "Combine health and armor"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5898 msgid "Enable status bar"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5903 msgid "Status bar alignment:"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5910 msgid "Inward"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5917 msgid "Outward"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5922 msgid "Icon alignment:"
5923 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5926 msgid "Flip health and armor positions"
5927 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5930 msgid "Health/Armor Panel"
5931 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5934 msgid "Info messages:"
5935 msgstr "Wiadomość:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5938 msgid "Flip align"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5942 msgid "Info Messages Panel"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5956 msgid "Disable"
5957 msgstr "Dezaktywuj"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5961 msgid "Enable spectating"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5965 msgid "Enable even playing in warmup"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5969 msgid "Reduced"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5973 msgid "Text/icon ratio:"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5977 msgid "Hide spawned items"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5981 msgid "Hide big armor and health"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5985 msgid "Dynamic size"
5986 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5989 msgid "Items Time Panel"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5993 msgid "Mod Icons Panel"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5997 msgid "Notifications:"
5998 msgstr "Powiadomienia:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6001 msgid "Also print notifications to the console"
6002 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6005 msgid "Flip notify order"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6009 msgid "Entry lifetime:"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6013 msgid "Entry fadetime:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6017 msgid "Notification Panel"
6018 msgstr "Panel Powiadomień"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6023 msgid "Enable"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6028 msgid "Enable even observing"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6033 msgid "Enable only in Race/CTS"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6037 msgid "Status bar"
6038 msgstr "Pasek stanu"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6042 msgid "Left align"
6043 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6047 msgid "Right align"
6048 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6051 msgid "Inward align"
6052 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6055 msgid "Outward align"
6056 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6059 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6060 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6063 msgid "Speed:"
6064 msgstr "Prędkość:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6067 msgid "Include vertical speed"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6071 msgid "Speed unit:"
6072 msgstr "Jednostka prędkości:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6075 msgid "Show"
6076 msgstr "Pokaż"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6079 msgid "Top speed"
6080 msgstr "Największa prędkość"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6083 msgid "Acceleration:"
6084 msgstr "Przyśpieszenie:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6087 msgid "Include vertical acceleration"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6091 msgid "Physics Panel"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6095 msgid "Powerups Panel"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6100 msgid "Always enable"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6104 msgid "Forced aspect:"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6108 msgid "Pressed Keys Panel"
6109 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6112 msgid "Quick Menu Panel"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6116 msgid "Race Timer Panel"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6120 msgid "Enable in team games"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6124 msgid "Radar:"
6125 msgstr "Radar:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6137 msgid "Alpha:"
6138 msgstr "Przejrzystość:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6141 msgid "Rotation:"
6142 msgstr "Obrót:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6145 msgid "Forward"
6146 msgstr "Naprzód"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6149 msgid "West"
6150 msgstr "Zachód"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6153 msgid "South"
6154 msgstr "Południe"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6157 msgid "East"
6158 msgstr "Wschód"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6161 msgid "North"
6162 msgstr "Północ"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6165 msgid "Scale:"
6166 msgstr "Skala:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6169 msgid "Zoom mode:"
6170 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6173 msgid "Zoomed in"
6174 msgstr "Przybliżony"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6177 msgid "Zoomed out"
6178 msgstr "Oddalony"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6181 msgid "Always zoomed"
6182 msgstr "Zawsze zbliżony"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6185 msgid "Never zoomed"
6186 msgstr "Zawsze oddalony"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6189 msgid "Radar Panel"
6190 msgstr "Panel Radaru"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6193 msgid "Score:"
6194 msgstr "Wynik:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6197 msgid "Rankings:"
6198 msgstr "Ranking:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6202 msgid "Off"
6203 msgstr "Wyłącz"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6206 msgid "And me"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6210 msgid "Pure"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6214 msgid "Score Panel"
6215 msgstr "Tablica wyników"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6218 msgid "StrafeHUD mode:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6222 msgid "View angle centered"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6226 msgid "Velocity angle centered"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6230 msgid "StrafeHUD style:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6234 msgid "no styling"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6238 msgid "progress bar"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6242 msgid "gradient"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6246 msgid "Demo mode"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6250 msgid "Range:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6254 msgid "Center panel"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6258 msgid "Reset colors"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6262 msgid "Strafe bar:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6266 msgid "Angle indicator:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6271 msgid "Neutral:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6276 msgid "Good:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6281 msgid "Overturn:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6285 msgid "Switch indicators:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6289 msgid "Direction caps:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6293 msgid "Active:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6297 msgid "Inactive:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6301 msgid "StrafeHUD Panel"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6305 msgid "Timer:"
6306 msgstr "Czas:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6309 msgid "Show elapsed time"
6310 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6313 msgid "Timer Panel"
6314 msgstr "Panel czasu"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6317 msgid "Alpha after voting:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6321 msgid "Vote Panel"
6322 msgstr "Panel głosowania"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6325 msgid "Fade out after:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6332 msgid "Never"
6333 msgstr "Nigdy"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6336 #, c-format
6337 msgid "%ds"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6341 msgid "Fade effect:"
6342 msgstr "Zanikanie:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6345 msgid "EF^None"
6346 msgstr "EF^Brak"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6349 msgid "Alpha"
6350 msgstr "Przezroczystość"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6353 msgid "Slide"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6357 msgid "EF^Both"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6361 msgid "Weapon icons:"
6362 msgstr "Obrazki broni:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6365 msgid "Show only owned weapons"
6366 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6369 msgid "Show weapon ID as:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6373 msgid "SHOWAS^None"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6377 msgid "Number"
6378 msgstr "Liczba"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6381 msgid "Bind"
6382 msgstr "Skrót klawiszowy"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6385 msgid "Weapon ID scale:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6389 msgid "Show Accuracy"
6390 msgstr "Pokaż dokładność"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6393 msgid "Show Ammo"
6394 msgstr "Pokaż amunicję"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6397 msgid "Ammo bar alpha:"
6398 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6401 msgid "Ammo bar color:"
6402 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6405 msgid "Weapons Panel"
6406 msgstr "Panel Broni"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6409 msgid "HUD skins"
6410 msgstr "Skórki HUD"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6418 msgid "Filter:"
6419 msgstr "Filtr:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6425 msgid "Refresh"
6426 msgstr "Odśwież"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6430 msgid "Set skin"
6431 msgstr "Ustaw skórę"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6434 msgid "Save current skin"
6435 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6438 msgid "Panel background defaults:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6443 msgid "Background:"
6444 msgstr "Tło:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6448 msgid "Border size:"
6449 msgstr "Rozmiar ramki:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6453 msgid "Team color:"
6454 msgstr "Kolor drużyny:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6458 msgid "Test team color in configure mode"
6459 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6463 msgid "Padding:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6467 msgid "HUD Dock:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6471 msgid "DOCK^Disabled"
6472 msgstr "Wyłączony"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6475 msgid "DOCK^Small"
6476 msgstr "Mały"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6479 msgid "DOCK^Medium"
6480 msgstr "Średni"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6483 msgid "DOCK^Large"
6484 msgstr "Duży"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6487 msgid "Grid settings:"
6488 msgstr "Ustawienia siatki:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6491 msgid "Snap panels to grid"
6492 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6495 msgid "Grid size:"
6496 msgstr "Wielkość siatki:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6499 msgid "X:"
6500 msgstr "X:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6503 msgid "Y:"
6504 msgstr "Y:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6507 msgid "Exit setup"
6508 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6511 msgid "Panel HUD Setup"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6515 msgid "Monster:"
6516 msgstr "Potwór:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6520 msgid "Spawn"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6524 msgid "Remove"
6525 msgstr "Usunąć"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6528 msgid "Move target:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6532 msgid "Follow"
6533 msgstr "Podążaj"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6536 msgid "Wander"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6540 msgid "Spawnpoint"
6541 msgstr "Punkt spawnu"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6544 msgid "No moving"
6545 msgstr "Bezruch"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6548 msgid "Colors:"
6549 msgstr "Kolory:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6553 msgid "Set skin:"
6554 msgstr "Ustaw skórę:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6557 msgid "Monster Tools"
6558 msgstr "Narzędzia Potworów"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6561 msgid "Servers"
6562 msgstr "Serwery"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6565 msgid "Find servers to play on"
6566 msgstr "Znajdź serwer"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6569 msgid "Host your own game"
6570 msgstr "Hostuj własną grę"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6573 msgid "Media"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6577 msgid "Profile"
6578 msgstr "Profil"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6581 msgid "Multiplayer"
6582 msgstr "Tryb multiplayer"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6585 msgid ""
6586 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6587 "settings"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6595 msgid "Default"
6596 msgstr "Domyślny"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6600 msgid "Unlimited"
6601 msgstr "Nielimitowany"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6604 msgid "Gametype"
6605 msgstr "Rodzaj gry:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6608 msgid "Time limit:"
6609 msgstr "Limit czasu:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6612 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6613 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6616 #, c-format
6617 msgid "%d minutes"
6618 msgstr "%d minut"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6621 msgid "TIMLIM^Default"
6622 msgstr "Domyślny"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6626 msgid "1 minute"
6627 msgstr "1 minuta"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6630 msgid "TIMLIM^Infinite"
6631 msgstr "Nieskończony"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6634 msgid "Teams:"
6635 msgstr "Drużyny:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6638 msgid "2 teams"
6639 msgstr "2 drużyny"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6642 msgid "3 teams"
6643 msgstr "3 drużyny"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6646 msgid "4 teams"
6647 msgstr "4 drużyny"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6650 msgid "Player slots:"
6651 msgstr "Wolne sloty:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6654 msgid ""
6655 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6656 "at once"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6660 msgid "Number of bots:"
6661 msgstr "Ilość botów:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6664 msgid "Amount of bots on your server"
6665 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6668 msgid "Bot skill:"
6669 msgstr "Umiejętności botów:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6672 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6673 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6676 msgid "Botlike"
6677 msgstr "Jak bot"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6680 msgid "Beginner"
6681 msgstr "Początkujący"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6684 msgid "You will win"
6685 msgstr "Wygrasz"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6688 msgid "You can win"
6689 msgstr "Możesz wygrać"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6692 msgid "You might win"
6693 msgstr "Być może wygrasz"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6696 msgid "Advanced"
6697 msgstr "Zaawansowany"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6700 msgid "Expert"
6701 msgstr "Ekspert"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6704 msgid "Pro"
6705 msgstr "Zawodowiec"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6708 msgid "Assassin"
6709 msgstr "Zabójca"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6712 msgid "Unhuman"
6713 msgstr "Nieludzki"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6716 msgid "Godlike"
6717 msgstr "Bóg wojny"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6720 msgid "Mutators..."
6721 msgstr "Modyfikatory"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6724 msgid "Mutators and weapon arenas"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6728 msgid "Maplist"
6729 msgstr "Lista map"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6732 msgid ""
6733 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6734 "Delete to clear; Enter when done."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6738 msgid "Add shown"
6739 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6742 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6743 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6746 msgid "Remove shown"
6747 msgstr "Usuń wyświetlone"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6750 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6751 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6754 msgid "Add all"
6755 msgstr "Dodaj wszystkie"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6758 msgid "Add every available map to your selection"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6762 msgid "Remove all"
6763 msgstr "Usuń wszystkie"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6766 msgid "Remove all the maps from your selection"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6770 msgid "Start Multiplayer!"
6771 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6774 msgid "Title:"
6775 msgstr "Tytuł:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6778 msgid "Author:"
6779 msgstr "Autor:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6782 msgid "Game types:"
6783 msgstr "Typy gry:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6787 msgid "Close"
6788 msgstr "Zamknij"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6791 msgid "MAP^Play"
6792 msgstr "Graj"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6795 msgid "Map Information"
6796 msgstr "Informacja o mapie"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6799 msgid "All Weapons Arena"
6800 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6803 msgid "Most Weapons Arena"
6804 msgstr "Arena Większości Broni"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6807 #, c-format
6808 msgid "%s Arena"
6809 msgstr "%s Arena"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6813 msgid "Dodging"
6814 msgstr "Uniki"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6818 msgid "InstaGib"
6819 msgstr "InstaGib"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6823 msgid "New Toys"
6824 msgstr "Nowe zabawki"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6828 msgid "NIX"
6829 msgstr "NIX"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6833 msgid "Rocket Flying"
6834 msgstr "Latanie Rakietami"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6838 msgid "Invincible Projectiles"
6839 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6843 msgid "No start weapons"
6844 msgstr "Zacznij bez broni"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6848 msgid "Low gravity"
6849 msgstr "Niska grawitacja"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6853 msgid "Cloaked"
6854 msgstr "Ukryci"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6857 msgid "Hook"
6858 msgstr "Hak"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6862 msgid "Midair"
6863 msgstr "W powietrzu"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6866 msgid "Melee only"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6871 msgid "Piñata"
6872 msgstr "Piñata"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6876 msgid "Weapons stay"
6877 msgstr "Bronie zostają"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6881 msgid "Blood loss"
6882 msgstr "Utrata krwi"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6886 msgid "Buffs"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6890 msgid "Overkill"
6891 msgstr "Overkill"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6894 msgid "No powerups"
6895 msgstr "Bez ulepszeń"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6898 msgid "Powerups"
6899 msgstr "Ulepszenia"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6903 msgid "Touch explode"
6904 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6907 msgid "Wall jumping"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6911 msgid "MUT^None"
6912 msgstr "MUT^Brak"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6915 msgid "Gameplay mutators:"
6916 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6919 msgid ""
6920 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6921 "directional key to dodge"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6925 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6929 msgid "All players are almost invisible"
6930 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6933 msgid ""
6934 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6935 "that support it"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6939 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6943 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6947 msgid ""
6948 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6949 "they can't jump)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6953 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6957 msgid "Weapon & item mutators:"
6958 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6961 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6965 msgid ""
6966 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6967 "to use it"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6971 msgid ""
6972 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6973 "with the Electro primary fire"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6977 msgid ""
6978 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6979 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6983 msgid ""
6984 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6985 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6986 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6990 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6991 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6994 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6995 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6998 msgid "Regular (no arena)"
6999 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7002 msgid ""
7003 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7004 "without weapon pickups"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7008 msgid "Weapon arenas:"
7009 msgstr "Areny broni:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7012 msgid "Custom weapons"
7013 msgstr "Niestandardowe bronie"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7016 msgid "Most weapons"
7017 msgstr "Większość broni"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7020 msgid "All weapons"
7021 msgstr "Wszystkie bronie"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7024 msgid "Special arenas:"
7025 msgstr "Areny specialne:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7028 msgid ""
7029 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7030 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7031 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7032 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7036 msgid ""
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7043 msgid "with blaster"
7044 msgstr "z Blasterem"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7047 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7051 msgid "Mutators"
7052 msgstr "Modyfikatory"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7055 msgid "SRVS^Categories"
7056 msgstr "Kategorie"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7059 msgid "SRVS^Empty"
7060 msgstr "Puste"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7063 msgid "Show empty servers"
7064 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7067 msgid "SRVS^Full"
7068 msgstr "Pełne"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7071 msgid "Show full servers that have no slots available"
7072 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7075 msgid "SRVS^Laggy"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7079 msgid "Show high latency servers"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7083 msgid "Reload the server list"
7084 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7087 msgid "Pause"
7088 msgstr "Przerwa"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7091 msgid ""
7092 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 msgid "Address:"
7098 msgstr "Adres:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7101 msgid "Info..."
7102 msgstr "Informacje o ..."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7110 msgid "Join!"
7111 msgstr "Dołącz!"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7115 msgid "MOD^Default"
7116 msgstr "MOD^Domyślny"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7119 #, c-format
7120 msgid "%d modified"
7121 msgstr "%d zmodyfikowany"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7124 msgid "Official"
7125 msgstr "Oficjalny"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7128 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7129 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7132 msgid "N/A (auth library missing)"
7133 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7136 msgid "Not supported (can't connect)"
7137 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7140 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7144 msgid "Supported (will encrypt)"
7145 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7148 msgid "Supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7152 msgid "Requested (will encrypt)"
7153 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7156 msgid "Requested (won't encrypt)"
7157 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7160 msgid "Required (can't connect)"
7161 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7164 msgid "Required (will encrypt)"
7165 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7168 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7172 msgid "Hostname:"
7173 msgstr "Nazwa:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7176 msgid "Gametype:"
7177 msgstr "Rodzaj gry:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7180 msgid "Map:"
7181 msgstr "Mapa:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7184 msgid "Mod:"
7185 msgstr "Mod:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7188 msgid "Version:"
7189 msgstr "Wersja:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7192 msgid "Settings:"
7193 msgstr "Ustawienia:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7197 msgid "Players:"
7198 msgstr "Gracze:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7201 msgid "Bots:"
7202 msgstr "Boty:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7205 msgid "Free slots:"
7206 msgstr "Wolne sloty:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7209 msgid "Encryption:"
7210 msgstr "Szyfrowanie:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7213 msgid "ID:"
7214 msgstr "ID:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7217 msgid "Key:"
7218 msgstr "Klucz:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7221 msgid "Server Information"
7222 msgstr "Informacje o serwerze"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7225 msgid "Demos"
7226 msgstr "Demonstracje"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7229 msgid "Screenshots"
7230 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7233 msgid "Music Player"
7234 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7237 msgid "Auto record demos"
7238 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7241 msgid "Timedemo"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7245 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7249 msgid "DEMO^Play"
7250 msgstr "Odtwórz"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7253 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7254 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7258 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7259 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7262 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7266 msgid "MUSICPL^Add"
7267 msgstr "Dodaj"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7270 msgid "MUSICPL^Add all"
7271 msgstr "Dodaj wszystkie"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7274 msgid "Set as menu track"
7275 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7278 msgid "Reset default menu track"
7279 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7282 msgid "Playlist:"
7283 msgstr "Playlista"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7286 msgid "Random order"
7287 msgstr "Kolejność losowa"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7290 msgid "MUSICPL^Stop"
7291 msgstr "Zatrzymaj"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7294 msgid "MUSICPL^Play"
7295 msgstr "Graj"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7298 msgid "MUSICPL^Pause"
7299 msgstr "Pauza"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7302 msgid "MUSICPL^Prev"
7303 msgstr "Poprzednia"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7306 msgid "MUSICPL^Next"
7307 msgstr "Następna"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7310 msgid "MUSICPL^Remove"
7311 msgstr "Usuń"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7314 msgid "MUSICPL^Remove all"
7315 msgstr "Usuń wszystkie"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7318 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7319 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7322 msgid "Open in the viewer"
7323 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7326 msgid "Reset"
7327 msgstr "Resetuj"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7330 msgid "Previous"
7331 msgstr "Poprzedni"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7334 msgid "Next"
7335 msgstr "Następny"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7338 msgid "Slide show"
7339 msgstr "Pokaz slajdów"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7346 msgid "Apply immediately"
7347 msgstr "Zastosuj od razu"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7350 msgid "Name"
7351 msgstr "Nazwa"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7354 msgid "Model"
7355 msgstr "Model"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7358 msgid "Glowing color"
7359 msgstr "Kolor poświaty"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7362 msgid "Detail color"
7363 msgstr "Kolor detali"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7366 msgid "Statistics"
7367 msgstr "Statystyki"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7370 msgid "Allow player statistics to track your client"
7371 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7374 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7375 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7378 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7382 msgid "Country"
7383 msgstr "Kraj"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7386 msgid "Select language..."
7387 msgstr "Wybierz język…"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7390 msgid "Gender:"
7391 msgstr "Płeć:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7394 msgid "Gender"
7395 msgstr "Płeć"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7398 msgid "Are you sure you want to quit?"
7399 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7402 msgid "Back to work..."
7403 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7406 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7410 msgid "Quit the game"
7411 msgstr "Wyjdź z gry"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7414 msgid "Model:"
7415 msgstr "Model:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7418 msgid "Remove *"
7419 msgstr "Usuń *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7422 msgid "Copy *"
7423 msgstr "Kopiuj *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7426 msgid "Paste"
7427 msgstr "Wklej"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7430 msgid "Bone:"
7431 msgstr "Kość:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7434 msgid "Set * as child"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7438 msgid "Attach to *"
7439 msgstr "Dołączać do *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7442 msgid "Detach from *"
7443 msgstr "Odłączać od *"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7446 msgid "Visual object properties for *:"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7450 msgid "Set alpha:"
7451 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7454 msgid "Set color main:"
7455 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7458 msgid "Set color glow:"
7459 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7462 msgid "Set frame:"
7463 msgstr "Ustaw frame:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7466 msgid "Physical object properties for *:"
7467 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7470 msgid "Set material:"
7471 msgstr "Ustaw materiał:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7474 msgid "Set solidity:"
7475 msgstr "Ustaw solidność:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7478 msgid "Non-solid"
7479 msgstr "Niesolidny"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7482 msgid "Solid"
7483 msgstr "Solidny"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7486 msgid "Set physics:"
7487 msgstr "Fizyka:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7490 msgid "Static"
7491 msgstr "Statyczny"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7494 msgid "Movable"
7495 msgstr "Przesuwalny"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7498 msgid "Physical"
7499 msgstr "Materialny"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7502 msgid "Set scale:"
7503 msgstr "Ustaw skalę:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7506 msgid "Set force:"
7507 msgstr "Ustaw siłę:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7510 msgid "Claim *"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7514 msgid "* object info"
7515 msgstr "* informacje o obiekcie"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7518 msgid "* mesh info"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7522 msgid "* attachment info"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7526 msgid "Show help"
7527 msgstr "Pokaż pomoc"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7530 msgid "* is the object you are facing"
7531 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7534 msgid "Sandbox Tools"
7535 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7538 msgid "Video"
7539 msgstr "Wideo"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7542 msgid "Effects"
7543 msgstr "Efekty"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7546 msgid "Audio"
7547 msgstr "Audio"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7550 msgid "Game"
7551 msgstr "Gra"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7554 msgid "Input"
7555 msgstr "Sterowanie"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7558 msgid "User"
7559 msgstr "Użytkownik"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7563 msgid "Misc"
7564 msgstr "Różne"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7567 msgid "Settings"
7568 msgstr "Ustawienia"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7571 msgid "Change the game settings"
7572 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7575 msgid "Master:"
7576 msgstr "Główna:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7579 msgid "Music:"
7580 msgstr "Muzyka:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7583 msgid "VOL^Ambient:"
7584 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7587 msgid "Info:"
7588 msgstr "Informacje:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7591 msgid "Items:"
7592 msgstr "Przedmioty:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7595 msgid "Pain:"
7596 msgstr "Ból:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7599 msgid "Player:"
7600 msgstr "Gracz:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7603 msgid "Shots:"
7604 msgstr "Strzały:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7607 msgid "Voice:"
7608 msgstr "Głos:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7611 msgid "Weapons:"
7612 msgstr "Broń:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7615 msgid "New style sound attenuation"
7616 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7619 msgid "Mute sounds when not active"
7620 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7623 msgid "Frequency:"
7624 msgstr "Częstotliwość:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7627 msgid "Sound output frequency"
7628 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7631 msgid "8 kHz"
7632 msgstr "8 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7635 msgid "11.025 kHz"
7636 msgstr "11.025 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7639 msgid "16 kHz"
7640 msgstr "16 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7643 msgid "22.05 kHz"
7644 msgstr "22.05 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7647 msgid "24 kHz"
7648 msgstr "24 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7651 msgid "32 kHz"
7652 msgstr "32 kHz "
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7655 msgid "44.1 kHz"
7656 msgstr "44.1 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7659 msgid "48 kHz"
7660 msgstr "48 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7663 msgid "Channels:"
7664 msgstr "Kanały:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7667 msgid "Number of channels for the sound output"
7668 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7671 msgid "Mono"
7672 msgstr "Mono"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7675 msgid "Stereo"
7676 msgstr "Stereo"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7679 msgid "2.1"
7680 msgstr "2.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7683 msgid "4"
7684 msgstr "4"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7687 msgid "5"
7688 msgstr "5"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7691 msgid "5.1"
7692 msgstr "5.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7695 msgid "6.1"
7696 msgstr "6.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7699 msgid "7.1"
7700 msgstr "7.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7703 msgid "Swap stereo output channels"
7704 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7707 msgid "Swap left/right channels"
7708 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7711 msgid "Headphone friendly mode"
7712 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7715 msgid ""
7716 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7717 "stereo separation a bit for headphones)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Hit indication sound"
7722 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7725 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7726 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7729 msgid "SND^Fixed"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7733 msgid "Decrease pitch with more damage"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7737 msgid "Decreasing"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7741 msgid "Increase pitch with more damage"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7745 msgid "Increasing"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7749 msgid "Chat message sound"
7750 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7753 msgid "Menu sounds"
7754 msgstr "Dźwięki menu"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7757 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7758 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7761 msgid "Focus sounds"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7765 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7766 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7769 msgid "Time announcer:"
7770 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7773 msgid "WRN^Disabled"
7774 msgstr "Wyłączone"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7777 msgid "5 minutes"
7778 msgstr "5 minut"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7781 msgid "WRN^Both"
7782 msgstr "Obydwa"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7785 msgid "Automatic taunts:"
7786 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7789 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7790 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7793 msgid "Sometimes"
7794 msgstr "Czasem"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7797 msgid "Often"
7798 msgstr "Często"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7803 msgid "Always"
7804 msgstr "Zawsze"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7807 msgid "Debug info about sounds"
7808 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7811 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7815 msgid "Reset key bindings"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7819 msgid "Quality preset:"
7820 msgstr "Jakość:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7823 msgid "PRE^OMG!"
7824 msgstr "O mój Boże!"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7827 msgid "PRE^Low"
7828 msgstr "Niskie"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7831 msgid "PRE^Medium"
7832 msgstr "Średnie"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7835 msgid "PRE^Normal"
7836 msgstr "Zwykłe"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7839 msgid "PRE^High"
7840 msgstr "Wysokie"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7843 msgid "PRE^Ultra"
7844 msgstr "Ekstremalne"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7847 msgid "PRE^Ultimate"
7848 msgstr "Najwyższe"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7851 msgid "Geometry detail:"
7852 msgstr "Detale geometrii:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7855 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7859 msgid "DET^Lowest"
7860 msgstr "Najniższe"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7863 msgid "DET^Low"
7864 msgstr "Niskie"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7867 msgid "DET^Normal"
7868 msgstr "Zwykłe"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7871 msgid "DET^Good"
7872 msgstr "Dobre"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7875 msgid "DET^Best"
7876 msgstr "Najlepsze"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7879 msgid "DET^Insane"
7880 msgstr "Szalone"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7883 msgid "Player detail:"
7884 msgstr "Detale gracza:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7887 msgid "PDET^Low"
7888 msgstr "Niskie"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7891 msgid "PDET^Medium"
7892 msgstr "Średnie"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7895 msgid "PDET^Normal"
7896 msgstr "Zwykłe"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7899 msgid "PDET^Good"
7900 msgstr "Dobre"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7903 msgid "PDET^Best"
7904 msgstr "Najlepsze"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7907 msgid "Texture resolution:"
7908 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7911 msgid "RES^Leet"
7912 msgstr "Elitarna"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7915 msgid "RES^Lowest"
7916 msgstr "Najniższa"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7919 msgid "RES^Very low"
7920 msgstr "Bardzo niska"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7923 msgid "RES^Low"
7924 msgstr "Niska"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7927 msgid "RES^Normal"
7928 msgstr "Zwykła"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7931 msgid "RES^Good"
7932 msgstr "Dobra"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7935 msgid "RES^Best"
7936 msgstr "Najlepsza"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7941 msgid "Avoid lossy texture compression"
7942 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7945 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7949 msgid "Show sky"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7953 msgid "Show surfaces"
7954 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7957 msgid ""
7958 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7959 "performance boost, but looks very ugly."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7963 msgid "Use lightmaps"
7964 msgstr "Użyj mapowania światła"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7967 msgid ""
7968 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7969 "video memory"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7973 msgid "Deluxe mapping"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7977 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7981 msgid "Gloss"
7982 msgstr "Połysk"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7985 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7989 msgid "Offset mapping"
7990 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7993 msgid ""
7994 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7995 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7999 msgid "Relief mapping"
8000 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8003 msgid ""
8004 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8008 msgid "Reflections:"
8009 msgstr "Odbicia:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8012 msgid ""
8013 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8014 "with reflecting surfaces"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8018 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8022 msgid "Blurred"
8023 msgstr "Rozmyte"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8026 msgid "REFL^Good"
8027 msgstr "Dobre"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8030 msgid "Sharp"
8031 msgstr "Ostre"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8034 msgid "Decals"
8035 msgstr "Naklejki"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8038 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8042 msgid "Decals on models"
8043 msgstr "Naklejki na modelach"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8047 msgid "Distance:"
8048 msgstr "Odległość: "
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8051 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8055 msgid "Time:"
8056 msgstr "Czas:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8059 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8063 msgid "Damage effects:"
8064 msgstr "Efekty obrażeń:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8067 msgid "DMGFX^Disabled"
8068 msgstr "Wyłączone"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8071 msgid "Skeletal"
8072 msgstr "Szkieletowe"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8075 msgid "DMGFX^All"
8076 msgstr "Wszystkie"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8079 msgid "No dynamic lighting"
8080 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8083 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8087 msgid "Fake corona lighting"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8091 msgid ""
8092 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8093 "of real dynamic lights"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8097 msgid "Realtime dynamic lighting"
8098 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8101 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8106 msgid "Shadows"
8107 msgstr "Cienie"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8110 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8114 msgid "Realtime world lighting"
8115 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8118 msgid ""
8119 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8120 "Note that this might have a big impact on performance."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8124 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8128 msgid "Use normal maps"
8129 msgstr "Użyj normalnych map"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8132 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8136 msgid "Soft shadows"
8137 msgstr "Miękkie Cienie"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8140 msgid "Fade corona according to visibility"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8144 msgid "Fade coronas according to visibility"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8148 msgid "Bloom"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8152 msgid ""
8153 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8154 "pixels. Has a big impact on performance."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8158 msgid "Extra postprocessing effects"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8162 msgid ""
8163 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8164 "using a powerup"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8168 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8172 msgid "Motion blur:"
8173 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8176 msgid "Particles"
8177 msgstr "Cząsteczki"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8180 msgid "Spawnpoint effects"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8184 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8188 msgid "Quality:"
8189 msgstr "Jakość:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8193 msgid ""
8194 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8195 "gives for better performance"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8199 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8203 msgid "No crosshair"
8204 msgstr "Bez celownika"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8208 msgid "Per weapon"
8209 msgstr "Od broni"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8212 msgid ""
8213 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8214 "models"
8215 msgstr ""
8216 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8217 "modelami broni"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8222 msgid "Size:"
8223 msgstr "Rozmiar:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8226 msgid "By health"
8227 msgstr "Przez zdrowie"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8230 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8231 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8234 msgid "Enable center crosshair dot"
8235 msgstr "Kropka na środku celownika"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8238 msgid "Use normal crosshair color"
8239 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8242 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8243 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8246 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8250 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8254 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8258 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8262 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8263 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8266 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8267 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8270 msgid "Crosshair"
8271 msgstr "Celownik"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8274 msgid "Scoreboard"
8275 msgstr "Tablica wyników"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8278 msgid "Fading speed:"
8279 msgstr "Prędkość zanikania:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8282 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8283 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8286 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8287 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8290 msgid "Show team sizes:"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8294 msgid ""
8295 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8296 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8300 msgid "Waypoints"
8301 msgstr "Punkty orientacyjne"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8304 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8305 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8308 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8312 msgid "Control transparency of the waypoints"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8317 msgid "Fontsize:"
8318 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8321 msgid "Edge offset:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8325 msgid "Fade when near the crosshair"
8326 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8329 msgid "Display names instead of icons"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8333 msgid "Damage"
8334 msgstr "Obrażenia"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8337 msgid "Overlay:"
8338 msgstr "Nakładka:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8341 msgid "Factor:"
8342 msgstr "Faktor:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8345 msgid "Fade rate:"
8346 msgstr "Prędkość zanikania:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8349 msgid "Player Names"
8350 msgstr "Nazwy graczy"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8353 msgid "Show names above players"
8354 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8357 msgid "Max distance:"
8358 msgstr "Maksymalna odległość:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8361 msgid "Decolorize:"
8362 msgstr "Odbarw:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8366 msgid "Teamplay"
8367 msgstr "Gra drużynowa"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8370 msgid "Only when near crosshair"
8371 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8374 msgid "Display health and armor"
8375 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8378 msgid "Damage overlay:"
8379 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8382 msgid "Dynamic HUD"
8383 msgstr "Dynamiczny HUD"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8386 msgid "HUD moves around following player's movement"
8387 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8390 msgid "Shake the HUD when hurt"
8391 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8395 msgid "Enter HUD editor"
8396 msgstr "Edytuj HUD"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8399 msgid "HUD"
8400 msgstr "HUD"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8403 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8404 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8407 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8408 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8411 msgid "Frag Information"
8412 msgstr "Informacja o zabiciu"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8415 msgid "Display information about killing sprees"
8416 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8419 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8420 msgstr ""
8421 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8422 "wynik po raz pierszy"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8425 msgid "Show spree information in centerprints"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8429 msgid "Show spree information in death messages"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8433 msgid "Sprees in info messages:"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8437 msgid "SPREES^Disabled"
8438 msgstr "Wyłączone"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8441 msgid "Target"
8442 msgstr "Cel"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8445 msgid "Attacker"
8446 msgstr "Atakujący"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8449 msgid "SPREES^Both"
8450 msgstr "Obydwa"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8453 msgid "Print on a seperate line"
8454 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8457 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8458 msgstr ""
8459 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8462 msgid "Add frag location to death messages when available"
8463 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8466 msgid "Gamemode Settings"
8467 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8470 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8474 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8480 msgid "Other"
8481 msgstr "Inne"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8484 msgid "Display console messages in the top left corner"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8488 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8489 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8492 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8493 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8496 msgid "Powerup notifications"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8500 msgid "Weapon centerprint notifications"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8504 msgid "Weapon info message notifications"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8508 msgid "Announcers"
8509 msgstr "Informacje głosowe"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8512 msgid "Respawn countdown sounds"
8513 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8516 msgid "Killstreak sounds"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8520 msgid "Achievement sounds"
8521 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8524 msgid "Messages"
8525 msgstr "Wiadomości"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8528 msgid "Items"
8529 msgstr "Przedmioty"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8532 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8533 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8536 msgid "Unavailable alpha:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8540 msgid "Unavailable color:"
8541 msgstr "Niedostępny kolor:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8544 msgid "GHOITEMS^Black"
8545 msgstr "Czarny"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8548 msgid "GHOITEMS^Dark"
8549 msgstr "Ciemny"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8552 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8553 msgstr "Przyciemniany"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8556 msgid "GHOITEMS^Normal"
8557 msgstr "Normalny"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8560 msgid "GHOITEMS^Blue"
8561 msgstr "Niebieski"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8565 msgid "Players"
8566 msgstr "Gracze"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8569 msgid "Force player models to mine"
8570 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8573 msgid "Force player colors to mine"
8574 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8577 msgid "In non teamplay modes only"
8578 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8581 msgid "Only in Duel"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8585 msgid "Body fading:"
8586 msgstr "Zanikanie ciał:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8589 msgid "Gibs:"
8590 msgstr "Flaki:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8593 msgid "GIBS^None"
8594 msgstr "Żadne"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8597 msgid "GIBS^Few"
8598 msgstr "Kilka"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8601 msgid "GIBS^Many"
8602 msgstr "Wiele"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8605 msgid "GIBS^Lots"
8606 msgstr "Dużo"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8609 msgid "Models"
8610 msgstr "Modele"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8613 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8614 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8617 msgid "1st person perspective"
8618 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8621 msgid "Slide to third person upon death"
8622 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8625 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8629 msgid "Smooth the view while crouching"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8633 msgid "View waving while idle"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8637 msgid "View bobbing while walking around"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8641 msgid "3rd person perspective"
8642 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8645 msgid "Back distance"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8649 msgid "Up distance"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8653 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8654 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8657 msgid "Field of view:"
8658 msgstr "Pole widzenia:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8661 msgid "Field of vision in degrees"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8665 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8669 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8673 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8677 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8681 msgid "ZOOM^Instant"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8685 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8689 msgid ""
8690 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8691 "sensitivity change)"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8695 msgid "Velocity zoom"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8699 msgid "Forward movement only"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8703 msgid "VZOOM^Factor"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8707 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8711 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8715 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8720 msgid "View"
8721 msgstr "Widok"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8724 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8725 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8728 msgid "Up"
8729 msgstr "W górę"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8732 msgid "Down"
8733 msgstr "W dół"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8736 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8737 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8740 msgid ""
8741 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8742 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8745 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8746 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8749 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8750 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8753 msgid ""
8754 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8755 "you are carrying"
8756 msgstr ""
8757 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8758 "którą niesiesz"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8761 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8762 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8765 msgid "Draw 1st person weapon model"
8766 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8769 msgid "Draw the weapon model"
8770 msgstr "Rysuj broń"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8775 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8776 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8779 msgid "Weapon model opacity:"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8783 msgid "Gun model swaying"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8787 msgid "Gun model bobbing"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8792 msgid "Weapons"
8793 msgstr "Broń"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8796 msgid "Key Bindings"
8797 msgstr "Skróty klawiszowe"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8800 msgid "Change key..."
8801 msgstr "Zmień przycisk..."
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8804 msgid "Edit..."
8805 msgstr "Edycja ..."
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8808 msgid "Clear"
8809 msgstr "Wyczyść"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8812 msgid "Reset all"
8813 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8816 msgid "Mouse"
8817 msgstr "Mysz"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8820 msgid "Sensitivity:"
8821 msgstr "Czułość:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8824 msgid "Mouse speed multiplier"
8825 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8828 msgid "Smooth aiming"
8829 msgstr "Gładkie celowanie"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8832 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8833 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8836 msgid "Invert aiming"
8837 msgstr "Odwróć celowanie"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8840 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8841 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8844 msgid "Use system mouse positioning"
8845 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8848 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8849 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8854 msgid "Disable system mouse acceleration"
8855 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8858 msgid "Make use of DGA mouse input"
8859 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8862 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8863 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8866 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8870 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8871 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8874 msgid "Jetpack on jump:"
8875 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8878 msgid "JPJUMP^Disabled"
8879 msgstr "Wyłączony"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8882 msgid "Air only"
8883 msgstr "Tylko w powietrzu"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8886 msgid "JPJUMP^All"
8887 msgstr "Wszystkie"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8892 msgid "Use joystick input"
8893 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8896 msgid "Command when pressed:"
8897 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8900 msgid "Command when released:"
8901 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8904 msgid "Cancel"
8905 msgstr "Anuluj"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8908 msgid "User defined key bind"
8909 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8912 #, c-format
8913 msgid "%d fps"
8914 msgstr "%d fps"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8917 #, c-format
8918 msgid "%d KB/s"
8919 msgstr "%d KB/s"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8922 #, c-format
8923 msgid "%d MB/s"
8924 msgstr "%d MB/s"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8927 msgid "Network"
8928 msgstr "Sieć"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8931 msgid "Client UDP port:"
8932 msgstr "Port klienta UDP:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8935 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8936 msgstr ""
8937 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8940 msgid "Bandwidth:"
8941 msgstr "Przepustowość:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8944 msgid "Specify your network speed"
8945 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8948 msgid "56k"
8949 msgstr "56k"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8952 msgid "ISDN"
8953 msgstr "ISDN"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8956 msgid "Slow ADSL"
8957 msgstr "Wolny ADSL"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8960 msgid "Fast ADSL"
8961 msgstr "Szybki ADSL"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8964 msgid "Broadband"
8965 msgstr "Szerokopasmowy "
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8968 msgid "Downloads:"
8969 msgstr "Pobierań:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8972 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8973 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8976 msgid "Download speed:"
8977 msgstr "Szybkość ściągania:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8980 msgid "Local latency:"
8981 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8984 msgid "Show netgraph"
8985 msgstr "Pokaż netgraph"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8988 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8989 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8992 msgid "Client-side movement prediction"
8993 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8996 msgid "Movement error compensation"
8997 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9000 msgid "Use encryption (AES) when available"
9001 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9004 msgid "Framerate"
9005 msgstr "Klatki na sekundę"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9008 msgid "Maximum:"
9009 msgstr "Maksymalna:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9012 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9013 msgstr "Bez limitu"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9016 msgid "Target:"
9017 msgstr "Docelowo:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9020 msgid "TRGT^Disabled"
9021 msgstr "Wyłączone"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9024 msgid "Idle limit:"
9025 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9028 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9029 msgstr "Nieograniczony"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9032 msgid "Save processing time for other apps"
9033 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9036 msgid "Show frames per second"
9037 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9040 msgid "Show your rendered frames per second"
9041 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9044 msgid "Menu tooltips:"
9045 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9048 msgid ""
9049 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9050 "command bound to the menu item)"
9051 msgstr ""
9052 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9053 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9056 msgid "TLTIP^Disabled"
9057 msgstr " Wyłączone"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9060 msgid "TLTIP^Standard"
9061 msgstr "Standardowe"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9064 msgid "TLTIP^Advanced"
9065 msgstr "Zaawansowane"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9068 msgid "Show current date and time"
9069 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9072 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9073 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9076 msgid "Enable developer mode"
9077 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9080 msgid "Advanced settings..."
9081 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9084 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9085 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9089 msgid "Factory reset"
9090 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9093 msgid "Cvar filter:"
9094 msgstr "Filtry cvar:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9097 msgid "Modified cvars only"
9098 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9101 msgid "Setting:"
9102 msgstr "Ustawienia:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9105 msgid "Type:"
9106 msgstr "Typ:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9109 msgid "Value:"
9110 msgstr "Wartość:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9113 msgid "Description:"
9114 msgstr "Opis:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9117 msgid "Advanced settings"
9118 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9121 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9122 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9125 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9126 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9129 msgid "Menu Skins"
9130 msgstr "Skóry menu"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9133 msgid "Text Language"
9134 msgstr "Język"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9137 msgid "Set language"
9138 msgstr "Ustaw język"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9141 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9142 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9145 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9149 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9150 msgstr ""
9151 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9154 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9155 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9158 msgid "Disconnect now"
9159 msgstr "Rozłącz teraz"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9162 msgid "Switch language"
9163 msgstr "Zmień język"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9166 msgid "Warning"
9167 msgstr "Ostrzeżenie"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9170 msgid "Resolution:"
9171 msgstr "Rozdzielczość: "
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9174 msgid "Font/UI size:"
9175 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9178 msgid "SZ^Unreadable"
9179 msgstr "Nieczytelny"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9182 msgid "SZ^Tiny"
9183 msgstr "Malutki"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9186 msgid "SZ^Little"
9187 msgstr "Mało"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9190 msgid "SZ^Small"
9191 msgstr "Mały"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9194 msgid "SZ^Medium"
9195 msgstr "Średni"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9198 msgid "SZ^Large"
9199 msgstr "Duży"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9202 msgid "SZ^Huge"
9203 msgstr "Ogromny"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9206 msgid "SZ^Gigantic"
9207 msgstr "Gigantyczny"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9210 msgid "SZ^Colossal"
9211 msgstr "Kolosalny"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9214 msgid "Color depth:"
9215 msgstr "Głębia koloru:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9218 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9219 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9222 msgid "16bit"
9223 msgstr "16bit"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9226 msgid "32bit"
9227 msgstr "32bit"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9230 msgid "Full screen"
9231 msgstr "Pełny ekran"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9234 msgid "Vertical Synchronization"
9235 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9238 msgid ""
9239 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9240 "screen refresh rate"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9244 msgid "Flip view horizontally"
9245 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9248 msgid "Poor man's left handed mode"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9252 msgid "Anisotropy:"
9253 msgstr "Anizotropia:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9256 msgid "Anisotropic filtering quality"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9260 msgid "ANISO^Disabled"
9261 msgstr "Wyłączona"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9265 msgid "2x"
9266 msgstr "2x"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9270 msgid "4x"
9271 msgstr "4x"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9274 msgid "8x"
9275 msgstr "8x "
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9278 msgid "16x"
9279 msgstr "16x"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9282 msgid "Antialiasing:"
9283 msgstr "Antyaliasing:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9286 msgid ""
9287 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9288 "might decrease performance by quite a lot"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9292 msgid "AA^Disabled"
9293 msgstr "Wyłączony"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9296 msgid "High-quality frame buffer"
9297 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9300 msgid "Depth first:"
9301 msgstr "Najpierw głębia:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9304 msgid ""
9305 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9306 "normal rendering starts"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9310 msgid "DF^Disabled"
9311 msgstr "Wyłączona"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9314 msgid "DF^World"
9315 msgstr "Świat"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9318 msgid "DF^All"
9319 msgstr "Wszystko"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9322 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9323 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9326 msgid "VBO^Off"
9327 msgstr "Wyłączone"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9330 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9331 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9336 msgid ""
9337 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9338 "for faster rendering"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9342 msgid "Vertices"
9343 msgstr "Wierzchołki"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9346 msgid "Vertices and Triangles"
9347 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9350 msgid "Brightness:"
9351 msgstr "Jasność:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9354 msgid "Brightness of black"
9355 msgstr "Jasność czerni"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9358 msgid "Contrast:"
9359 msgstr "Kontrast:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9362 msgid "Brightness of white"
9363 msgstr "Jasność bieli"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9366 msgid "Gamma:"
9367 msgstr "Zakres:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9370 msgid ""
9371 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9372 "white or black"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9376 msgid "Contrast boost:"
9377 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9380 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9384 msgid "Saturation:"
9385 msgstr "Nasycenie:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9388 msgid ""
9389 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9390 "requires GLSL color control"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9394 msgid "LIT^Ambient:"
9395 msgstr "Otoczenia:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9398 msgid ""
9399 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9400 "and flat"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9404 msgid "Intensity:"
9405 msgstr "Intensywność:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9408 msgid "Global rendering brightness"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9412 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9413 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9416 msgid ""
9417 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9418 "strange input or video lag on some machines"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9422 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9423 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9426 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9427 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9430 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9431 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9434 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9435 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9438 msgid "???"
9439 msgstr "???"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9442 msgid "Campaign Difficulty:"
9443 msgstr "Trudność kampanii"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9446 msgid "CSKL^Easy"
9447 msgstr "Łatwa"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9450 msgid "CSKL^Medium"
9451 msgstr "Średnia"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9454 msgid "CSKL^Hard"
9455 msgstr "Trudna"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9458 msgid "Start Singleplayer!"
9459 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9462 msgid "Singleplayer"
9463 msgstr "Pojedynczy gracz"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9466 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9467 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9470 msgid "Winner"
9471 msgstr "Zwycięzca"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9474 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9475 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9478 msgid "Autoselect team (recommended)"
9479 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9482 msgid "red"
9483 msgstr "czerwon"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9486 msgid "blue"
9487 msgstr "niebiesk"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9490 msgid "yellow"
9491 msgstr "żółt"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9494 msgid "pink"
9495 msgstr "różow"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9499 msgid "spectate"
9500 msgstr "obserwuj"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9503 msgid "Team Selection"
9504 msgstr "Wybór drużyny "
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9507 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9508 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9511 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9512 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9515 msgid "teamplay"
9516 msgstr "gra drużynowa"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9519 msgid "free for all"
9520 msgstr "każdy na każdego"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9523 msgid "Moving"
9524 msgstr "Nawigacja"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9527 msgid "forward"
9528 msgstr "do przodu"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9531 msgid "backpedal"
9532 msgstr "do tyłu"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9535 msgid "strafe left"
9536 msgstr "w lewo"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9539 msgid "strafe right"
9540 msgstr "w prawo"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9543 msgid "jump / swim"
9544 msgstr "skocz / wynurz"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9547 msgid "crouch / sink"
9548 msgstr "kucnij / zanurz"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9551 msgid "off-hand hook"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9555 msgid "jetpack"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9559 msgid "Attacking"
9560 msgstr "Atak"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9563 msgid "WEAPON^previous"
9564 msgstr "poprzednia"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9567 msgid "WEAPON^next"
9568 msgstr "następna"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9571 msgid "WEAPON^previously used"
9572 msgstr "poprzednio użyta"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9575 msgid "WEAPON^best"
9576 msgstr "najlepsza"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9579 msgid "reload"
9580 msgstr "przeładuj"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9583 msgid "drop weapon / throw nade"
9584 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9587 msgid "hold zoom"
9588 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9591 msgid "toggle zoom"
9592 msgstr "przełącz zbliżenie"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9595 msgid "show scores"
9596 msgstr "pokaż wyniki"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9599 msgid "screen shot"
9600 msgstr "zrzut ekranu"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9603 msgid "maximize radar"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9607 msgid "3rd person view"
9608 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9611 msgid "enter spectator mode"
9612 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9615 msgid "Communication"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9619 msgid "public chat"
9620 msgstr "wiadomość publiczna"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9623 msgid "team chat"
9624 msgstr "wiadomość drużynowa"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9627 msgid "show chat history"
9628 msgstr "pokaż historię"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9631 msgid "vote YES"
9632 msgstr "głosuj TAK"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9635 msgid "vote NO"
9636 msgstr "głosuj NIE"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9639 msgid "Client"
9640 msgstr "Klient"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9643 msgid "enter console"
9644 msgstr "pokaż konsolę"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9647 msgid "disconnect"
9648 msgstr "rozłącz"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9651 msgid "quit"
9652 msgstr "wyjdź"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9655 msgid "auto-join team"
9656 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9659 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9663 msgid "suicide / respawn"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9667 msgid "quick menu"
9668 msgstr "szybkie menu"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9671 msgid "User defined"
9672 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9675 msgid "Development"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9679 msgid "sandbox menu"
9680 msgstr "menu piaskownicy"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9683 msgid "drag object (sandbox)"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9687 msgid "waypoint editor menu"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9691 msgid "Do not press this button again!"
9692 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9695 msgid ""
9696 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9700 #, c-format
9701 msgid "%s's Xonotic Server"
9702 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9705 msgid ""
9706 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9707 "again."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9711 msgid "spectator"
9712 msgstr "obserwujący"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9715 msgid "<no model found>"
9716 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9719 msgid "SERVER^Remove favorite"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9723 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9727 msgid "SERVER^Favorite"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9731 msgid ""
9732 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9733 "future"
9734 msgstr ""
9735 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9738 msgid "Ping"
9739 msgstr "Ping"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9742 msgid "Hostname"
9743 msgstr "Nazwa hosta"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9746 msgid "Map"
9747 msgstr "Mapa"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9750 msgid "Type"
9751 msgstr "Typ"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9754 #, c-format
9755 msgid "AES level %d"
9756 msgstr "AES poziom %d"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9759 msgid "ENC^none"
9760 msgstr "żadne"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9763 msgid "encryption:"
9764 msgstr "szyfrowanie:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9767 #, c-format
9768 msgid "mod: %s"
9769 msgstr "mod: %s"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9772 #, c-format
9773 msgid "modified settings"
9774 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9777 #, c-format
9778 msgid "official settings"
9779 msgstr "oficjalne ustawienia"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9782 msgid "stats disabled"
9783 msgstr "statystyki wyłączone"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9786 msgid "stats enabled"
9787 msgstr "statystyki włączone"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9790 msgid "SLCAT^Favorites"
9791 msgstr "Ulubione"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9794 msgid "SLCAT^Recommended"
9795 msgstr "Polecane"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9798 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9799 msgstr "Zwykłe serwery"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9802 msgid "SLCAT^Servers"
9803 msgstr "Serwery"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9806 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9807 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9810 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9811 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9814 msgid "SLCAT^Overkill"
9815 msgstr "Overkill"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9818 msgid "SLCAT^InstaGib"
9819 msgstr "InstaGib"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9822 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9823 msgstr "Tryb bez zabijania"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9826 msgid "<TITLE>"
9827 msgstr "<TYTUŁ>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9830 msgid "<AUTHOR>"
9831 msgstr "<AUTOR>"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9834 msgid "VOL^MAX"
9835 msgstr "MAX"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9838 msgid "VOL^OFF"
9839 msgstr "WYŁ"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9842 #, c-format
9843 msgid "%s dB"
9844 msgstr "%s dB"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9847 msgid "PART^OMG"
9848 msgstr "O mój Boże!"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9851 msgid "PART^Low"
9852 msgstr "Niskie"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9855 msgid "PART^Medium"
9856 msgstr "Średnie"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9860 msgid "PART^Normal"
9861 msgstr "Zwykłe"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9864 msgid "PART^High"
9865 msgstr "Wysokie"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9868 msgid "PART^Ultra"
9869 msgstr "Ultra"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9872 msgid "PART^Ultimate"
9873 msgstr "Ostateczne"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9876 msgid ""
9877 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9878 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9882 msgid "Screen resolution"
9883 msgstr "Rozmiar ekranu"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9886 msgid "PART^Slow"
9887 msgstr "Wolne"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9890 msgid "PART^Fast"
9891 msgstr "Szybkie"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9894 msgid "PART^Instant"
9895 msgstr "Natychmiastowe"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9898 msgid "January"
9899 msgstr "Styczeń"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9902 msgid "February"
9903 msgstr "Luty"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9906 msgid "March"
9907 msgstr "Marzec"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9910 msgid "April"
9911 msgstr "Kwiecień"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9914 msgid "May"
9915 msgstr "Maj"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9918 msgid "June"
9919 msgstr "Czerwiec"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9922 msgid "July"
9923 msgstr "Lipiec"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9926 msgid "August"
9927 msgstr "Sierpień"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9930 msgid "September"
9931 msgstr "Wrzesień"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9934 msgid "October"
9935 msgstr "Październik"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9938 msgid "November"
9939 msgstr "Listopad"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9942 msgid "December"
9943 msgstr "Grudzień"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9946 #, no-c-format
9947 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9951 msgid "Joined:"
9952 msgstr "Dołączył:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9955 msgid "Last match:"
9956 msgstr "Ostatni mecz:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9959 msgid "Time played:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9963 msgid "Favorite map:"
9964 msgstr "Ulubiona mapa:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9968 #, c-format
9969 msgid "Matches:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9973 #, c-format
9974 msgid "Wins/Losses:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9978 #, c-format
9979 msgid "Win percentage:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9983 #, c-format
9984 msgid "Kills/Deaths:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9988 #, c-format
9989 msgid "Kill ratio:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9993 msgid "ELO:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9997 msgid "Rank:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10001 msgid "Percentile:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10005 #, c-format
10006 msgid "%d (unranked)"
10007 msgstr "%d (bez rankingu)"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10010 msgid "Update can be downloaded at:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10014 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10015 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10018 #, c-format
10019 msgid "Update to %s now!"
10020 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10023 msgid ""
10024 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10025 "^1Expect visual problems."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10029 msgid "Use default"
10030 msgstr "Użyj domyślnego"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10033 msgid "Team Color:"
10034 msgstr "Kolor drużyny:"