]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Clean up keepaway code a bit, replace references to a global ball entity with intrusi...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek, 2020
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 # Sertomas, 2014
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
29 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/pl/)\n"
32 "Language: pl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Tryb widza"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "głowny ogień"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "następna broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "upuść broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informacja o serwerze"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 msgid "jump"
153 msgstr "skok"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "gotowy"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu drużyny"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Gracz %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Podmenu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Komenda%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Kontynuuj..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Czat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / nieźle"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "nieźle"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "dobra gra"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "hej / powodzenia"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Czat drużynowy"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "zaprzeczam"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "potwierdzam"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "widzę wroga, ikona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "widzę flagę, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "bronię, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "krążę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "atakuję, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Ustawienia"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modele graczy jak mój"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nazwy nad graczami"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Celownik broni"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Net graph"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Ustawienia dźwięku"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Dźwięk uderzenia"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Dźwięk czatu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Kamera obserwującego"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Zwiększ szybkość"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Zmniejsz szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pełny ekran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Głosuj"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Zrestartuj mapę"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Zakończ rundę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Zwiększ czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Wymieszaj drużyny"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linia startowa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linia mety"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Pośredni %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "przejęcia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "czas przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Liczba zgonów"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "śmierci"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "zniszczony"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "zadane obrażenia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "porzucenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "błędy"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "fckills"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "cele"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "kckills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "zabici"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "okrążenia"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "życia"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "straty"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nazwa gracza"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nazwa"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "cele"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Ping time"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Utrata pakietu"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "pchnięcia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ranga"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "zwroty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "rozmrożenia"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "wynik"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
826 msgid "Total score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Liczba samobójstw"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "samobójstwa"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^przejęcia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^ticks"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "czas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
883 msgid "Usage:"
884 msgstr "Użycie:"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 msgstr ""
934 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
957 msgid "N/A"
958 msgstr "N/A"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statystyka mapy:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Zabite potwory:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Znalezione sekrety:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr "^3%1.0f minut"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr "^5%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "punkty"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Obserwujący"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr "ROZGRZEWKA"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Tak"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nie"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Brak amunicji"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nie masz"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Niedostępne"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:286
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mil/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "węzły"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nie związany)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 głos)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d głosów)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Wszystko jedno"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Głosuj na mapę"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "pozostało %d sekund"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:959
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Czasomierz granatu"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:964
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr "Postęp przejęcia"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:969
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Postęp rozmrażania"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1202 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Szturm"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1215 "wyznaczonego czasu"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Limit punktów"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Arena Klanów"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1239 msgid "Frag limit:"
1240 msgstr "Limit zabójstw:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1249 msgid "Capture time rankings"
1250 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Zdobądź Flagę"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1262 "przed drugą drużyną"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "Limit przejęć:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "Rankingi"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "Wyścig CTS"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "Dominacja"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "Mrożonka"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1325 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Inwazja"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "Polowanie na Klucz"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "Last Man Standing"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "Życia:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "Nexpiłka"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "Cele:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "Złodziej Kuli"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "Szturm"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "Rekord osobisty"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "Rekord serwera"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "Wyścig"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "Okrążenia:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1432 msgid "cells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1444 msgid "shells"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "Duża zbroja"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "Mega zbroja"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "Duże życie"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "Mega życie"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "Regeneracja paliwa"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "Siła"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "Tarcza"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "Twór ruch"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "Wyjdź"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "Zaproś"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "Obecna Gra"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "Wyjdż z Menu"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "Utwórz"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "Dołącz"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "Minigry"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "Koniec gry!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "Następny Poziom"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "Uruchom ponownie"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "Edytor"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Zapisz"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "Rysuj"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "Przegrałeś!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "Wygrałeś!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 msgid "AI"
1671 msgstr "AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Dodaj bota"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Usuń bota"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1712 msgid "Next Match"
1713 msgstr "Następna Runda"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 #, c-format
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgid "Tic Tac Toe"
1746 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr "Jeden gracz"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 msgid "Mage"
1755 msgstr "Mag"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgid "Mage spike"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 msgid "Shambler"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 msgid "Spider"
1769 msgstr "Pająk"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 msgid "Wyvern"
1778 msgstr "Wywerna"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1781 msgid "Wyvern attack"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 msgid "Zombie"
1787 msgstr "Zombie"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 msgid "Ammo"
1791 msgstr "Amunicja"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgid "Resistance"
1795 msgstr "Odporność"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 msgid "Speed"
1801 msgstr "Prędkość"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 msgid "Medic"
1805 msgstr "Medyk"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 msgid "Bash"
1809 msgstr "Walnięcie"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 msgid "Vampire"
1815 msgstr "Wampir"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1818 msgid "Disability"
1819 msgstr "Niezdatność"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 msgid "Vengeance"
1823 msgstr "Zemsta"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 msgid "Jump"
1827 msgstr "Skok"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 msgid "Invisible"
1831 msgstr "Niewidzialność"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 msgid "Inferno"
1835 msgstr "Inferno"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 msgid "Swapper"
1839 msgstr "Zamieniacz"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 msgid "Magnet"
1843 msgstr "Magnes"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 msgid "Luck"
1847 msgstr "Szczęście"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 msgid "Flight"
1851 msgstr "Lot"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 msgid "Buff"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgid "Damage text"
1859 msgstr "Tekst obrażenia"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1862 msgid "Draw damage numbers"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1866 msgid "Font size minimum:"
1867 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1870 msgid "Font size maximum:"
1871 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 msgid "Color:"
1880 msgstr "Kolor:"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1883 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1887 msgid "Vaporizer ammo"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 msgid "Extra life"
1893 msgstr "Dodatkowe życie "
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1897 msgid "Invisibility"
1898 msgstr "Niewidzialność"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1901 msgid "Napalm grenade"
1902 msgstr "Granat z napalmem"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1905 msgid "Ice grenade"
1906 msgstr "Granat lodowy"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1909 msgid "Translocate grenade"
1910 msgstr "Granat teleportujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1913 msgid "Spawn grenade"
1914 msgstr "Granat spawnujący"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1917 msgid "Heal grenade"
1918 msgstr "Leczący granat"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1921 msgid "Monster grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1925 msgid "Entrap grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1929 msgid "Veil grenade"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1933 msgid "Grenade"
1934 msgstr "Granat"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1937 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1941 msgid "Overkill MachineGun"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1945 msgid "Overkill Nex"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1949 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1953 msgid "Overkill Shotgun"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgid "Waypoint"
1958 msgstr "Punkt orientacyjny"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 msgid "Help me!"
1962 msgstr "Pomóż mi!"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 msgid "Here"
1966 msgstr "Tutaj"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 msgid "DANGER"
1970 msgstr "ZAGROŻENIE"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1973 msgid "Frozen!"
1974 msgstr "Zamrożone!"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 msgid "Item"
1978 msgstr "Przedmiot"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1981 msgid "Checkpoint"
1982 msgstr "Punkt kontrolny"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 msgid "Finish"
1987 msgstr "Koniec"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1992 msgid "Start"
1993 msgstr "Start"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1996 msgid "Defend"
1997 msgstr "Bronić"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 msgid "Destroy"
2001 msgstr "Zniszczyć"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2004 msgid "Push"
2005 msgstr "Pchnięcie"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 msgid "Flag carrier"
2009 msgstr "Nosiciel flagi"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 msgid "Enemy carrier"
2013 msgstr "Wrogi nosiciel"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2016 msgid "Dropped flag"
2017 msgstr "Porzucona flaga"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2020 msgid "White base"
2021 msgstr "Biała baza"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgid "Red base"
2025 msgstr "Czerwona baza"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2028 msgid "Blue base"
2029 msgstr "Niebieska baza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 msgid "Yellow base"
2033 msgstr "Żółta baza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 msgid "Pink base"
2037 msgstr "Różowa baza"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2040 msgid "Return flag here"
2041 msgstr "Zanieś tu flagę"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2051 msgid "Control point"
2052 msgstr "Punkt kontroli"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 msgid "Dropped key"
2056 msgstr "Porzucony klucz"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 msgid "Key carrier"
2064 msgstr "Nosiciel klucza"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2067 msgid "Run here"
2068 msgstr "Biegnij tu"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 msgid "Ball"
2073 msgstr "Piłka"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2076 msgid "Ball carrier"
2077 msgstr "Niosący kulę"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2080 msgid "Goal"
2081 msgstr "Cel"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2085 msgid "Generator"
2086 msgstr "Generator"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 msgid "Weapon"
2090 msgstr "Broń"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2093 msgid "Monster"
2094 msgstr "Potwór"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2097 msgid "Vehicle"
2098 msgstr "Pojazd"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 msgid "Intruder!"
2102 msgstr "Intruz!"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 msgid "Tagged"
2106 msgstr "Oznaczone"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2109 #, c-format
2110 msgid "%s needing help!"
2111 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2112
2113 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2114 msgid "^1Server notices:"
2115 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2118 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2119 msgstr ""
2120 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2121 "rozgrywki"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2132 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2135 "^F2%s^BG sekund"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2151 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2154 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2158 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2161 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2162 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2170 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2177 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2178 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2181 msgid ""
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2183 "base"
2184 msgstr ""
2185 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2186 "bazie"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2189 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2190 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2196 "itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2199 "przywróciła"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 msgstr ""
2206 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2244 #, c-format
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2257 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2258 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2261 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2262 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2576 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2731 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2746 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2751 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2761 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2765 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2766 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2772 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2776 msgid "^BGRound tied"
2777 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2781 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2782 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2821 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2837 #, c-format
2838 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2839 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2845 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2850 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 connected"
2855 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2860 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2865 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2871 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2882 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2897 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2912 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2917 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2921 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2925 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2930 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2938 #, c-format
2939 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2940 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2948 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2949 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2952 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2953 msgstr ""
2954 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2959 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2964 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2969 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2974 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2979 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2984 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2987 msgid ""
2988 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2989 "spectators aren't allowed at the moment."
2990 msgstr ""
2991 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2992 "obserwować w tej chwili"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3002 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3007 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3038 "and will be lost."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3045 "lost."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3057 "(^F1%s^F4)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3061 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3062 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3068 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3074 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3077 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3078 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3081 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3082 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3088 "^F2Xonotic %s"
3089 msgstr ""
3090 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3096 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3102 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3103 msgstr ""
3104 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3105 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3263 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3321 "%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3428 msgid "^F4You are now alone!"
3429 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3432 msgid "^BGYou are attacking!"
3433 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3436 msgid "^BGYou are defending!"
3437 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3442 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3445 msgid "^F4Begin!"
3446 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3449 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3450 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3453 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3457 msgid "^F4Round cannot start"
3458 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3461 msgid "^F2Don't camp!"
3462 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3465 msgid ""
3466 "^BGYou are now free.\n"
3467 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3468 "^BGif you think you will succeed."
3469 msgstr ""
3470 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3471 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3472 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3475 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3476 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3479 msgid ""
3480 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3481 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3482 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3486 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3487 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3490 msgid "^BGYou captured the flag!"
3491 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3496 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3501 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3506 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3511 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3516 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3526 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3536 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3539 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3543 msgid "^BGYou got the flag!"
3544 msgstr "Masz flagę!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3559 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3564 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3589 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3594 msgstr ""
3595 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3600 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3605 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3608 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3612 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3616 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3617 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3620 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3621 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3650 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3655 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3658 #, c-format
3659 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3660 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3690 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3693 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3694 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3700 "You are now on: %s"
3701 msgstr ""
3702 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3703 "Grasz teraz jako %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3706 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3707 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3710 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3711 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3714 msgid "^K1Die camper!"
3715 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3718 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3719 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3722 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3723 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1You were %s"
3728 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3731 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3732 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3735 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3736 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3739 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3740 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3743 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3744 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3747 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3748 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3751 msgid "^K1You need to be more careful!"
3752 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3755 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3756 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3759 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3760 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3763 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3764 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3767 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3768 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3771 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3772 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3775 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3776 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3779 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3780 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3783 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3784 msgstr "^K1"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3787 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3788 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3791 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3792 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3795 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3796 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3799 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3800 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3803 msgid "^K1You need to preserve your health"
3804 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3807 msgid "^K1You became a shooting star!"
3808 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3811 msgid "^K1You melted away in slime!"
3812 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3815 msgid "^K1You committed suicide!"
3816 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3819 msgid "^K1You ended it all!"
3820 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3823 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3824 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou are now on: %s"
3829 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3832 msgid "^K1You died in an accident!"
3833 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3837 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3840 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3841 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3848 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3849 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3852 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3856 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3857 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3864 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3865 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3868 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3872 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3880 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3884 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3888 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3892 msgid "^K1Watch your step!"
3893 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3898 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3903 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3908 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3916 msgid ""
3917 "^K1Stop idling!\n"
3918 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3919 msgstr ""
3920 "^K1Przestań idlować!\n"
3921 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3926 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3931 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3934 msgid "^BGDoor unlocked!"
3935 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3938 #, c-format
3939 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3945 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3948 msgid "^K3You revived yourself"
3949 msgstr "^K3Odtajałeś"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3954 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3962 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3963 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3966 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3967 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3970 msgid "^K1You froze yourself"
3971 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3974 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3975 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1A %s has arrived!"
3980 msgstr "^K1%s przybył!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3983 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3987 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3991 msgid ""
3992 "^K1No spawnpoints available!\n"
3993 "Hope your team can fix it..."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3997 msgid ""
3998 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3999 "The player limit reached maximum capacity."
4000 msgstr ""
4001 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4002 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4005 msgid "^BGYou picked up the ball"
4006 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4009 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4010 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4013 msgid ""
4014 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4015 "Help the key carriers to meet!"
4016 msgstr ""
4017 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4018 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4021 msgid ""
4022 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4023 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4024 msgstr ""
4025 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4026 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4029 msgid ""
4030 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4031 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4032 msgstr ""
4033 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4034 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4037 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4038 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4041 msgid "^BGScanning frequency range..."
4042 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4045 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4046 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4049 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4050 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "^BGWaiting for players to join...\n"
4056 "Need active players for: %s"
4057 msgstr ""
4058 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4059 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4064 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4067 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4068 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4071 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4072 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4075 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4076 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4079 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4080 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4083 #, c-format
4084 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4085 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4088 #, c-format
4089 msgid "Level %s: "
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4101 "Next weapon: ^F1%s"
4102 msgstr ""
4103 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4104 "Następna broń: ^F1%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4107 #, c-format
4108 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4109 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4117 msgid "^BGYou captured a control point"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4121 #, c-format
4122 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4123 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4130 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4131 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4134 msgid ""
4135 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4136 "^F2Capture some control points to unshield it"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4140 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4144 msgid ""
4145 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4146 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4152 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4157 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4160 msgid ""
4161 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4162 "Keep fragging until we have a winner!"
4163 msgstr ""
4164 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4165 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "Keep scoring until we have a winner!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4174 msgid ""
4175 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4176 "\n"
4177 "Generators are now decaying.\n"
4178 "The more control points your team holds,\n"
4179 "the faster the enemy generator decays"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4190 msgid "^K1In^BG-portal created"
4191 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4194 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4195 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4198 msgid "^F1Portal creation failed"
4199 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4202 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4203 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4206 msgid "^F2Strength has worn off"
4207 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4210 msgid "^F2Shield surrounds you"
4211 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4214 msgid "^F2Shield has worn off"
4215 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4218 msgid "^F2You are on speed"
4219 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4222 msgid "^F2Speed has worn off"
4223 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4226 msgid "^F2You are invisible"
4227 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4230 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4231 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4234 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4235 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4238 msgid "^BGSequence completed!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4242 msgid "^BGThere are more to go..."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4251 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4252 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4255 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4256 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4259 msgid "^F2You now have a superweapon"
4260 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4263 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4264 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4267 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4268 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4271 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4272 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4275 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4279 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4283 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4287 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4293 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4303 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4306 msgid ""
4307 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4308 "^F4Stop them!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4312 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4316 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4320 #, c-format
4321 msgid " (near %s)"
4322 msgstr "(obok %s)"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4325 msgid "primary"
4326 msgstr "podstadowy"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4329 msgid "secondary"
4330 msgstr "sekundarny"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4333 msgid "point"
4334 msgstr "punkt"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4337 msgid "points"
4338 msgstr "punkty"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4341 msgid "drop flag"
4342 msgstr "Upuść flagę"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4345 msgid "throw nade"
4346 msgstr "Rzuć granat"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 msgid "TRIPLE FRAG! "
4360 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 msgid "RAGE! "
4374 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4387 msgid "MASSACRE! "
4388 msgstr "MASAKRA! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4401 msgid "MAYHEM! "
4402 msgstr "ZAGŁADA! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4415 msgid "BERSERKER! "
4416 msgstr "BERSERKER! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4429 msgid "CARNAGE! "
4430 msgstr "RZEŹ! "
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4443 msgid "ARMAGEDDON! "
4444 msgstr "ARMAGEDDON! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4447 #, c-format
4448 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4449 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4452 #, c-format
4453 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4454 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "(^F4Dead^BG)%s"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4473 #, c-format
4474 msgid "%d score spree! "
4475 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4478 #, c-format
4479 msgid "%d frag spree! "
4480 msgstr "%d szał zabijania!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4483 msgid "First blood! "
4484 msgstr "Pierwsza krew!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4487 msgid "First score! "
4488 msgstr "Pierwsze punkty!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4491 msgid "First casualty! "
4492 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4495 msgid "First victim! "
4496 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4519 #, c-format
4520 msgid ", ending their %d frag spree"
4521 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4524 #, c-format
4525 msgid ", ending their %d score spree"
4526 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4529 #, c-format
4530 msgid ", losing their %d frag spree"
4531 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4534 #, c-format
4535 msgid ", losing their %d score spree"
4536 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4539 #, c-format
4540 msgid " with %d %s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4544 msgid "TEAM^Red"
4545 msgstr "Czerwonych"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4548 msgid "TEAM^Blue"
4549 msgstr "Niebieskich"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4552 msgid "TEAM^Yellow"
4553 msgstr "Żółtych"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4556 msgid "TEAM^Pink"
4557 msgstr "Różowych"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4560 msgid "Team"
4561 msgstr "Drużyna"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4564 msgid "Neutral"
4565 msgstr "Neutralna"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4568 msgid "KEY^Red"
4569 msgstr "Czerwony"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4572 msgid "KEY^Blue"
4573 msgstr "Niebieski"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4576 msgid "KEY^Yellow"
4577 msgstr "Żółty"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4580 msgid "KEY^Pink"
4581 msgstr "Różowy"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4584 msgid "FLAG^Red"
4585 msgstr "Czerwon"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4588 msgid "FLAG^Blue"
4589 msgstr "Niebiesk"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4592 msgid "FLAG^Yellow"
4593 msgstr "Żółt"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4596 msgid "FLAG^Pink"
4597 msgstr "Różow"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4600 msgid "GENERATOR^Red"
4601 msgstr "Czerwon"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4604 msgid "GENERATOR^Blue"
4605 msgstr "Niebiesk"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4608 msgid "GENERATOR^Yellow"
4609 msgstr "Żółt"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4612 msgid "GENERATOR^Pink"
4613 msgstr "Różow"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4616 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4620 #, c-format
4621 msgid "%s under attack!"
4622 msgstr "%s pod atakiem!"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4625 msgid "Turret"
4626 msgstr "Wieżyczka"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4629 msgid "eWheel Turret"
4630 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4633 msgid "eWheel"
4634 msgstr "eWheel"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4637 msgid "FLAC Cannon"
4638 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4641 msgid "FLAC"
4642 msgstr "FLAC"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4645 msgid "Fusion Reactor"
4646 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4649 msgid "Hellion Missile Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4653 msgid "Hellion"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4657 msgid "Hunter-Killer Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4661 msgid "Hunter-Killer"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4665 msgid "Machinegun Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4669 msgid "Machinegun"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4673 msgid "MLRS Turret"
4674 msgstr "Działko Homar"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4677 msgid "MLRS"
4678 msgstr "Homar"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4681 msgid "Phaser Cannon"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4685 msgid "Phaser"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4689 msgid "Plasma Cannon"
4690 msgstr "Działko plazmowe"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4693 msgid "Dual plasma"
4694 msgstr "Podwójna plazma"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4697 msgid "Dual Plasma Cannon"
4698 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4701 msgid "Plasma"
4702 msgstr "Plazma"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4706 msgid "Tesla Coil"
4707 msgstr "Cewka Tesli"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4710 msgid "Walker Turret"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4714 msgid "Walker"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4720 msgid "Male"
4721 msgstr "Mężczyzna"
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4726 msgid "Female"
4727 msgstr "Kobieta"
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4732 msgid "Undisclosed"
4733 msgstr "Ukryta"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4736 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4740 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4744 msgid "TAB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4748 #, c-format
4749 msgid "ENTER"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4753 msgid "ESCAPE"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4757 msgid "SPACE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4761 msgid "BACKSPACE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4765 #, c-format
4766 msgid "UPARROW"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4770 #, c-format
4771 msgid "DOWNARROW"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4775 #, c-format
4776 msgid "LEFTARROW"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4780 #, c-format
4781 msgid "RIGHTARROW"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4785 msgid "ALT"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4789 msgid "CTRL"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4793 msgid "SHIFT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4797 #, c-format
4798 msgid "INS"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4802 #, c-format
4803 msgid "DEL"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4807 #, c-format
4808 msgid "PGDN"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4812 #, c-format
4813 msgid "PGUP"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4817 #, c-format
4818 msgid "HOME"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4822 #, c-format
4823 msgid "END"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4827 msgid "PAUSE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4831 msgid "NUMLOCK"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4835 msgid "CAPSLOCK"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4839 msgid "SCROLLOCK"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4843 msgid "SEMICOLON"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4847 msgid "TILDE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4851 msgid "BACKQUOTE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4855 msgid "QUOTE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4859 msgid "APOSTROPHE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4863 msgid "BACKSLASH"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4867 #, c-format
4868 msgid "F%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4885 #, c-format
4886 msgid "KP_%s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4890 #, c-format
4891 msgid "PERIOD"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4895 #, c-format
4896 msgid "DIVIDE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4900 #, c-format
4901 msgid "SLASH"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4905 #, c-format
4906 msgid "MULTIPLY"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4910 #, c-format
4911 msgid "MINUS"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4915 #, c-format
4916 msgid "PLUS"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4920 #, c-format
4921 msgid "EQUALS"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4925 msgid "PRINTSCREEN"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4929 #, c-format
4930 msgid "MOUSE%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4934 msgid "MWHEELUP"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4938 msgid "MWHEELDOWN"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4942 #, c-format
4943 msgid "JOY%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4947 #, c-format
4948 msgid "AUX%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_UP"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4966 #, c-format
4967 msgid "X360_%s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_DOWN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_LEFT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_RIGHT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4986 #, c-format
4987 msgid "START"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4991 #, c-format
4992 msgid "BACK"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_SHOULDER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_TRIGGER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY_%s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5072 #, c-format
5073 msgid "UP"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5077 #, c-format
5078 msgid "DOWN"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5092 #, c-format
5093 msgid "MIDINOTE%d"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5097 #, c-format
5098 msgid "Press %s"
5099 msgstr "Wciśnij %s"
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5102 msgid "No right gunner!"
5103 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5106 msgid "No left gunner!"
5107 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5110 msgid "Bumblebee"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5114 msgid "Racer"
5115 msgstr "Wyścigówka"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5118 msgid "Racer cannon"
5119 msgstr "działko Wyścigówki"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5122 msgid "Raptor"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5126 msgid "Raptor cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5130 msgid "Raptor bomb"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5134 msgid "Raptor flare"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5138 msgid "Spiderbot"
5139 msgstr "Robot-pająk"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5142 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5146 msgid "Arc"
5147 msgstr "Arc"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5150 msgid "Blaster"
5151 msgstr "Blaster"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5154 msgid "Crylink"
5155 msgstr "Crylink"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5158 msgid "Devastator"
5159 msgstr "Devastator"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5162 msgid "Electro"
5163 msgstr "Elektro"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5166 msgid "Fireball"
5167 msgstr "Fireball"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5170 msgid "Hagar"
5171 msgstr "Hagar"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5174 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5175 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5179 msgid "Grappling Hook"
5180 msgstr "Chwytak"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5183 msgid "MachineGun"
5184 msgstr "Karabin maszynowy"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5187 msgid "Mine Layer"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5191 msgid "Mortar"
5192 msgstr "Moździerz"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5195 msgid "Port-O-Launch"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5199 msgid "Rifle"
5200 msgstr "Snajperka"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5203 msgid "T.A.G. Seeker"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5207 msgid "Shockwave"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5211 msgid "Shotgun"
5212 msgstr "Dubeltówka"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5215 #, no-c-format
5216 msgid "@!#%'n Tuba"
5217 msgstr "@!#% Tuba"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5220 msgid "Vaporizer"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5224 msgid "Vortex"
5225 msgstr "Vortex"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_DEC^%s years"
5230 msgstr "%s lat"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_ZER^%d years"
5235 msgstr "%d lat"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_FIR^%d year"
5240 msgstr "%d rok"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_SEC^%d years"
5245 msgstr "%d lata"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_THI^%d years"
5250 msgstr "%d lata"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_MUL^%d years"
5255 msgstr "%d lat"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5260 msgstr "%s weeks"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5265 msgstr "%d tygodni"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_FIR^%d week"
5270 msgstr "%d tydzień"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5275 msgstr "%d tygodnie"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_THI^%d weeks"
5280 msgstr "%d tygodnie"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5285 msgstr "%d tygodni"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s days"
5290 msgstr "%s dni"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d days"
5295 msgstr "%d dni"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d day"
5300 msgstr "%d dzień"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d days"
5305 msgstr "%d dni"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d days"
5310 msgstr "%d dni"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d days"
5315 msgstr "%d dni"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s hours"
5320 msgstr "%s godzin"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d hours"
5325 msgstr "%d godzin"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d hour"
5330 msgstr "%d godzina"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d hours"
5335 msgstr "%d godziny"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d hours"
5340 msgstr "%d godziny"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d hours"
5345 msgstr "%d godzin"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5350 msgstr "%s minut"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5355 msgstr "%d minut"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d minute"
5360 msgstr "%d minuta"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5365 msgstr "%d minuty"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d minutes"
5370 msgstr "%d minuty"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5375 msgstr "%d minut"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5380 msgstr "%s sekund"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5385 msgstr "%d sekund"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d second"
5390 msgstr "%d sekunda"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5395 msgstr "%d sekundy"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d seconds"
5400 msgstr "%d sekundy"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5405 msgstr "%d sekund"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5408 #, c-format
5409 msgid "%dst"
5410 msgstr "%d-szy"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5413 #, c-format
5414 msgid "%dnd"
5415 msgstr "%d-gi"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5418 #, c-format
5419 msgid "%drd"
5420 msgstr "%d-ci"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5423 #, c-format
5424 msgid "%dth"
5425 msgstr "%d-ty"
5426
5427 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5428 msgid "No description"
5429 msgstr "Brak opisu"
5430
5431 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5435 "please file an issue."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5439 #, c-format
5440 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5441 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5442
5443 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5444 #, c-format
5445 msgid "%02d:%02d:%02d"
5446 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5449 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5450 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5453 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5457 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5461 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5465 msgid "Available options:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5469 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5473 #, c-format
5474 msgid "Item %d"
5475 msgstr "Przedmiot %d"
5476
5477 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5481 msgid "Custom"
5482 msgstr "Ustaw"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5485 msgid "Core Team"
5486 msgstr "Główna Drużyna"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5489 msgid "Extended Team"
5490 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5493 msgid "Website"
5494 msgstr "Strona internetowa"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5497 msgid "Stats"
5498 msgstr "Statystyki"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5501 msgid "Art"
5502 msgstr "Grafika"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5505 msgid "Animation"
5506 msgstr "Animacje"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5509 msgid "Level Design"
5510 msgstr "Projektowanie poziomów"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5513 msgid "Music / Sound FX"
5514 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5517 msgid "Game Code"
5518 msgstr "Kod Gry"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5521 msgid "Marketing / PR"
5522 msgstr "Marketing / PR"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5525 msgid "Legal"
5526 msgstr "Nota prawna"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5529 msgid "Game Engine"
5530 msgstr "Silnik Gry"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5533 msgid "Engine Additions"
5534 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5537 msgid "Compiler"
5538 msgstr "Kompilator"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5541 msgid "Other Active Contributors"
5542 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5545 msgid "Translators"
5546 msgstr "Tłumacze"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5549 msgid "Asturian"
5550 msgstr "Estoński"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5553 msgid "Belarusian"
5554 msgstr "Białoruski"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5557 msgid "Bulgarian"
5558 msgstr "Bułgarski"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5561 msgid "Chinese (China)"
5562 msgstr "Chiński (Chiny)"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5565 msgid "Chinese (Taiwan)"
5566 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5569 msgid "Cornish"
5570 msgstr "Kornwalijski"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5573 msgid "Czech"
5574 msgstr "Czeski"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5577 msgid "Dutch"
5578 msgstr "Holenderski"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5581 msgid "English (Australia)"
5582 msgstr "Angielski (Australia)"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5585 msgid "Finnish"
5586 msgstr "Fiński"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5589 msgid "French"
5590 msgstr "Francuski"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5593 msgid "German"
5594 msgstr "Niemiecki"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5597 msgid "Greek"
5598 msgstr "Grecki"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5601 msgid "Hungarian"
5602 msgstr "Węgierski"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5605 msgid "Irish"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5609 msgid "Italian"
5610 msgstr "Włoski"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5613 msgid "Kazakh"
5614 msgstr "Kazachski"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5617 msgid "Korean"
5618 msgstr "Koreański"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5621 msgid "Polish"
5622 msgstr "Polski"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5625 msgid "Portuguese"
5626 msgstr "Portugalski"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5629 msgid "Romanian"
5630 msgstr "Rumuński"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5633 msgid "Russian"
5634 msgstr "Rosyjski"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5637 msgid "Scottish Gaelic"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5641 msgid "Serbian"
5642 msgstr "Serbski"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5645 msgid "Spanish"
5646 msgstr "Hiszpański"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5649 msgid "Swedish"
5650 msgstr "Szwedzki"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5653 msgid "Ukrainian"
5654 msgstr "Ukraiński"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5657 msgid "Past Contributors"
5658 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5661 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5665 msgid "will not be saved"
5666 msgstr "nie zostanie zapisane"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5669 msgid "will be saved to config.cfg"
5670 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5673 msgid "private"
5674 msgstr "prywatne"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5677 msgid "engine setting"
5678 msgstr "ustawienie silnika"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5681 msgid "read only"
5682 msgstr "tylko do odczytu"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5690 msgid "OK"
5691 msgstr "OK"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5694 msgid "Credits"
5695 msgstr "Twórcy"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5698 msgid "The Xonotic credits"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5702 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5706 msgid "I would disconnect from server..."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5710 msgid "I would play more!"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5716 msgid "Disconnect"
5717 msgstr "Rozłącz"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5720 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5724 msgid ""
5725 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5726 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5727 "menu system."
5728 msgstr ""
5729 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5730 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5734 msgid "Name:"
5735 msgstr "Nazwa:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5739 msgid "Name under which you will appear in the game"
5740 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5743 msgid "Text language:"
5744 msgstr "Język:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5747 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5748 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5751 msgid "Undecided"
5752 msgstr "Niezdecydowany"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5755 msgid "Save settings"
5756 msgstr "Zapisz ustawienia"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5759 msgid "Welcome"
5760 msgstr "Witaj"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5763 msgid "Ammunition display:"
5764 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5767 msgid "Show only current ammo type"
5768 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5772 msgid "Noncurrent alpha:"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5777 msgid "Noncurrent scale:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5782 msgid "Align icon:"
5783 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5794 msgid "Left"
5795 msgstr "Lewy"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5806 msgid "Right"
5807 msgstr "Prawy"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5810 msgid "Ammo Panel"
5811 msgstr "Panel Amunicji"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5814 msgid "Message duration:"
5815 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5818 msgid "Fade time:"
5819 msgstr "Czas zanikania:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5822 msgid "Flip messages order"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5827 msgid "Text alignment:"
5828 msgstr "Justowanie tekstu:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5833 msgid "Center"
5834 msgstr "Centrum"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5837 msgid "Font scale:"
5838 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5841 msgid "Centerprint Panel"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5845 msgid "Chat entries:"
5846 msgstr "Wpisy na czacie:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5849 msgid "Chat size:"
5850 msgstr "Rozmiar czatu:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5853 msgid "Chat lifetime:"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5857 msgid "Chat beep sound"
5858 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5861 msgid "Chat Panel"
5862 msgstr "Panel Czatu"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5865 msgid "Engine info:"
5866 msgstr "Informacja o silniku:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5869 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5870 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5873 msgid "Engine Info Panel"
5874 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5877 msgid "Combine health and armor"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5883 msgid "Enable status bar"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5888 msgid "Status bar alignment:"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5895 msgid "Inward"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5902 msgid "Outward"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5907 msgid "Icon alignment:"
5908 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5911 msgid "Flip health and armor positions"
5912 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5915 msgid "Health/Armor Panel"
5916 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5919 msgid "Info messages:"
5920 msgstr "Wiadomość:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5923 msgid "Flip align"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5927 msgid "Info Messages Panel"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5941 msgid "Disable"
5942 msgstr "Dezaktywuj"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5946 msgid "Enable spectating"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5950 msgid "Enable even playing in warmup"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5954 msgid "Reduced"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5958 msgid "Text/icon ratio:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5962 msgid "Hide spawned items"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5966 msgid "Hide big armor and health"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5970 msgid "Dynamic size"
5971 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5974 msgid "Items Time Panel"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5978 msgid "Mod Icons Panel"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5982 msgid "Notifications:"
5983 msgstr "Powiadomienia:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5986 msgid "Also print notifications to the console"
5987 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5990 msgid "Flip notify order"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5994 msgid "Entry lifetime:"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5998 msgid "Entry fadetime:"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6002 msgid "Notification Panel"
6003 msgstr "Panel Powiadomień"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6008 msgid "Enable"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6013 msgid "Enable even observing"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6018 msgid "Enable only in Race/CTS"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6022 msgid "Status bar"
6023 msgstr "Pasek stanu"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6027 msgid "Left align"
6028 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6032 msgid "Right align"
6033 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6036 msgid "Inward align"
6037 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6040 msgid "Outward align"
6041 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6044 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6045 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6048 msgid "Speed:"
6049 msgstr "Prędkość:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6052 msgid "Include vertical speed"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6056 msgid "Speed unit:"
6057 msgstr "Jednostka prędkości:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6060 msgid "Show"
6061 msgstr "Pokaż"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6064 msgid "Top speed"
6065 msgstr "Największa prędkość"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6068 msgid "Acceleration:"
6069 msgstr "Przyśpieszenie:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6072 msgid "Include vertical acceleration"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6076 msgid "Physics Panel"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6080 msgid "Powerups Panel"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6085 msgid "Always enable"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6089 msgid "Forced aspect:"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6093 msgid "Pressed Keys Panel"
6094 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6097 msgid "Quick Menu Panel"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6101 msgid "Race Timer Panel"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6105 msgid "Enable in team games"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6109 msgid "Radar:"
6110 msgstr "Radar:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6122 msgid "Alpha:"
6123 msgstr "Przejrzystość:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6126 msgid "Rotation:"
6127 msgstr "Obrót:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6130 msgid "Forward"
6131 msgstr "Naprzód"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6134 msgid "West"
6135 msgstr "Zachód"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6138 msgid "South"
6139 msgstr "Południe"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6142 msgid "East"
6143 msgstr "Wschód"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6146 msgid "North"
6147 msgstr "Północ"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6150 msgid "Scale:"
6151 msgstr "Skala:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6154 msgid "Zoom mode:"
6155 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6158 msgid "Zoomed in"
6159 msgstr "Przybliżony"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6162 msgid "Zoomed out"
6163 msgstr "Oddalony"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6166 msgid "Always zoomed"
6167 msgstr "Zawsze zbliżony"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6170 msgid "Never zoomed"
6171 msgstr "Zawsze oddalony"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6174 msgid "Radar Panel"
6175 msgstr "Panel Radaru"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6178 msgid "Score:"
6179 msgstr "Wynik:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6182 msgid "Rankings:"
6183 msgstr "Ranking:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6187 msgid "Off"
6188 msgstr "Wyłącz"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6191 msgid "And me"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6195 msgid "Pure"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6199 msgid "Score Panel"
6200 msgstr "Tablica wyników"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6203 msgid "StrafeHUD mode:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6207 msgid "View angle centered"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6211 msgid "Velocity angle centered"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6215 msgid "StrafeHUD style:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6219 msgid "no styling"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6223 msgid "progress bar"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6227 msgid "gradient"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6231 msgid "Demo mode"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6235 msgid "Range:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6239 msgid "Center panel"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6243 msgid "Reset colors"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6247 msgid "Strafe bar:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6251 msgid "Angle indicator:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6256 msgid "Neutral:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6261 msgid "Good:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6266 msgid "Overturn:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6270 msgid "Switch indicators:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6274 msgid "Direction caps:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6278 msgid "Active:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6282 msgid "Inactive:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6286 msgid "StrafeHUD Panel"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6290 msgid "Timer:"
6291 msgstr "Czas:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6294 msgid "Show elapsed time"
6295 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6298 msgid "Timer Panel"
6299 msgstr "Panel czasu"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6302 msgid "Alpha after voting:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6306 msgid "Vote Panel"
6307 msgstr "Panel głosowania"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6310 msgid "Fade out after:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6317 msgid "Never"
6318 msgstr "Nigdy"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6321 #, c-format
6322 msgid "%ds"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6326 msgid "Fade effect:"
6327 msgstr "Zanikanie:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6330 msgid "EF^None"
6331 msgstr "EF^Brak"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6334 msgid "Alpha"
6335 msgstr "Przezroczystość"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6338 msgid "Slide"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6342 msgid "EF^Both"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6346 msgid "Weapon icons:"
6347 msgstr "Obrazki broni:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6350 msgid "Show only owned weapons"
6351 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6354 msgid "Show weapon ID as:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6358 msgid "SHOWAS^None"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6362 msgid "Number"
6363 msgstr "Liczba"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6366 msgid "Bind"
6367 msgstr "Skrót klawiszowy"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6370 msgid "Weapon ID scale:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6374 msgid "Show Accuracy"
6375 msgstr "Pokaż dokładność"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6378 msgid "Show Ammo"
6379 msgstr "Pokaż amunicję"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6382 msgid "Ammo bar alpha:"
6383 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6386 msgid "Ammo bar color:"
6387 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6390 msgid "Weapons Panel"
6391 msgstr "Panel Broni"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6394 msgid "HUD skins"
6395 msgstr "Skórki HUD"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6403 msgid "Filter:"
6404 msgstr "Filtr:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6410 msgid "Refresh"
6411 msgstr "Odśwież"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6415 msgid "Set skin"
6416 msgstr "Ustaw skórę"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6419 msgid "Save current skin"
6420 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6423 msgid "Panel background defaults:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6428 msgid "Background:"
6429 msgstr "Tło:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6433 msgid "Border size:"
6434 msgstr "Rozmiar ramki:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6438 msgid "Team color:"
6439 msgstr "Kolor drużyny:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6443 msgid "Test team color in configure mode"
6444 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6448 msgid "Padding:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6452 msgid "HUD Dock:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6456 msgid "DOCK^Disabled"
6457 msgstr "Wyłączony"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6460 msgid "DOCK^Small"
6461 msgstr "Mały"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6464 msgid "DOCK^Medium"
6465 msgstr "Średni"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6468 msgid "DOCK^Large"
6469 msgstr "Duży"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6472 msgid "Grid settings:"
6473 msgstr "Ustawienia siatki:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6476 msgid "Snap panels to grid"
6477 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6480 msgid "Grid size:"
6481 msgstr "Wielkość siatki:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6484 msgid "X:"
6485 msgstr "X:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6488 msgid "Y:"
6489 msgstr "Y:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6492 msgid "Exit setup"
6493 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6496 msgid "Panel HUD Setup"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6500 msgid "Monster:"
6501 msgstr "Potwór:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6505 msgid "Spawn"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6509 msgid "Remove"
6510 msgstr "Usunąć"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6513 msgid "Move target:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6517 msgid "Follow"
6518 msgstr "Podążaj"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6521 msgid "Wander"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6525 msgid "Spawnpoint"
6526 msgstr "Punkt spawnu"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6529 msgid "No moving"
6530 msgstr "Bezruch"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6533 msgid "Colors:"
6534 msgstr "Kolory:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6538 msgid "Set skin:"
6539 msgstr "Ustaw skórę:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6542 msgid "Monster Tools"
6543 msgstr "Narzędzia Potworów"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6546 msgid "Servers"
6547 msgstr "Serwery"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6550 msgid "Find servers to play on"
6551 msgstr "Znajdź serwer"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6554 msgid "Host your own game"
6555 msgstr "Hostuj własną grę"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6558 msgid "Media"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6562 msgid "Profile"
6563 msgstr "Profil"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6566 msgid "Multiplayer"
6567 msgstr "Tryb multiplayer"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6570 msgid ""
6571 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6572 "settings"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6580 msgid "Default"
6581 msgstr "Domyślny"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6585 msgid "Unlimited"
6586 msgstr "Nielimitowany"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6589 msgid "Gametype"
6590 msgstr "Rodzaj gry:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6593 msgid "Time limit:"
6594 msgstr "Limit czasu:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6597 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6598 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6601 #, c-format
6602 msgid "%d minutes"
6603 msgstr "%d minut"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6606 msgid "TIMLIM^Default"
6607 msgstr "Domyślny"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6611 msgid "1 minute"
6612 msgstr "1 minuta"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6615 msgid "TIMLIM^Infinite"
6616 msgstr "Nieskończony"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6619 msgid "Teams:"
6620 msgstr "Drużyny:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6623 msgid "2 teams"
6624 msgstr "2 drużyny"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6627 msgid "3 teams"
6628 msgstr "3 drużyny"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6631 msgid "4 teams"
6632 msgstr "4 drużyny"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6635 msgid "Player slots:"
6636 msgstr "Wolne sloty:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6639 msgid ""
6640 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6641 "at once"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6645 msgid "Number of bots:"
6646 msgstr "Ilość botów:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6649 msgid "Amount of bots on your server"
6650 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6653 msgid "Bot skill:"
6654 msgstr "Umiejętności botów:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6657 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6658 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6661 msgid "Botlike"
6662 msgstr "Jak bot"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6665 msgid "Beginner"
6666 msgstr "Początkujący"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6669 msgid "You will win"
6670 msgstr "Wygrasz"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6673 msgid "You can win"
6674 msgstr "Możesz wygrać"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6677 msgid "You might win"
6678 msgstr "Być może wygrasz"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6681 msgid "Advanced"
6682 msgstr "Zaawansowany"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6685 msgid "Expert"
6686 msgstr "Ekspert"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6689 msgid "Pro"
6690 msgstr "Zawodowiec"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6693 msgid "Assassin"
6694 msgstr "Zabójca"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6697 msgid "Unhuman"
6698 msgstr "Nieludzki"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6701 msgid "Godlike"
6702 msgstr "Bóg wojny"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6705 msgid "Mutators..."
6706 msgstr "Modyfikatory"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6709 msgid "Mutators and weapon arenas"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6713 msgid "Maplist"
6714 msgstr "Lista map"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6717 msgid ""
6718 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6719 "Delete to clear; Enter when done."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6723 msgid "Add shown"
6724 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6727 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6728 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6731 msgid "Remove shown"
6732 msgstr "Usuń wyświetlone"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6735 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6736 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6739 msgid "Add all"
6740 msgstr "Dodaj wszystkie"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6743 msgid "Add every available map to your selection"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6747 msgid "Remove all"
6748 msgstr "Usuń wszystkie"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6751 msgid "Remove all the maps from your selection"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6755 msgid "Start Multiplayer!"
6756 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6759 msgid "Title:"
6760 msgstr "Tytuł:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6763 msgid "Author:"
6764 msgstr "Autor:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6767 msgid "Game types:"
6768 msgstr "Typy gry:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6772 msgid "Close"
6773 msgstr "Zamknij"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6776 msgid "MAP^Play"
6777 msgstr "Graj"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6780 msgid "Map Information"
6781 msgstr "Informacja o mapie"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6784 msgid "All Weapons Arena"
6785 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6788 msgid "Most Weapons Arena"
6789 msgstr "Arena Większości Broni"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6792 #, c-format
6793 msgid "%s Arena"
6794 msgstr "%s Arena"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6798 msgid "Dodging"
6799 msgstr "Uniki"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6803 msgid "InstaGib"
6804 msgstr "InstaGib"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6808 msgid "New Toys"
6809 msgstr "Nowe zabawki"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6813 msgid "NIX"
6814 msgstr "NIX"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6818 msgid "Rocket Flying"
6819 msgstr "Latanie Rakietami"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6823 msgid "Invincible Projectiles"
6824 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6828 msgid "No start weapons"
6829 msgstr "Zacznij bez broni"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6833 msgid "Low gravity"
6834 msgstr "Niska grawitacja"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6838 msgid "Cloaked"
6839 msgstr "Ukryci"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6842 msgid "Hook"
6843 msgstr "Hak"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6847 msgid "Midair"
6848 msgstr "W powietrzu"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6851 msgid "Melee only"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6856 msgid "Piñata"
6857 msgstr "Piñata"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6861 msgid "Weapons stay"
6862 msgstr "Bronie zostają"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6866 msgid "Blood loss"
6867 msgstr "Utrata krwi"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6871 msgid "Buffs"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6875 msgid "Overkill"
6876 msgstr "Overkill"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6879 msgid "No powerups"
6880 msgstr "Bez ulepszeń"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6883 msgid "Powerups"
6884 msgstr "Ulepszenia"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6888 msgid "Touch explode"
6889 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6892 msgid "Wall jumping"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6896 msgid "MUT^None"
6897 msgstr "MUT^Brak"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6900 msgid "Gameplay mutators:"
6901 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6904 msgid ""
6905 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6906 "directional key to dodge"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6910 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6914 msgid "All players are almost invisible"
6915 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6918 msgid ""
6919 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6920 "that support it"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6924 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6928 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6932 msgid ""
6933 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6934 "they can't jump)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6938 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6942 msgid "Weapon & item mutators:"
6943 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6946 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6950 msgid ""
6951 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6952 "to use it"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6956 msgid ""
6957 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6958 "with the Electro primary fire"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6962 msgid ""
6963 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6964 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6968 msgid ""
6969 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6970 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6971 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6975 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6976 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6979 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6980 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6983 msgid "Regular (no arena)"
6984 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6987 msgid ""
6988 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6989 "without weapon pickups"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6993 msgid "Weapon arenas:"
6994 msgstr "Areny broni:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6997 msgid "Custom weapons"
6998 msgstr "Niestandardowe bronie"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7001 msgid "Most weapons"
7002 msgstr "Większość broni"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7005 msgid "All weapons"
7006 msgstr "Wszystkie bronie"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7009 msgid "Special arenas:"
7010 msgstr "Areny specialne:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7013 msgid ""
7014 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7015 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7016 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7017 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7021 msgid ""
7022 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7023 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7024 "switch to another weapon."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7028 msgid "with blaster"
7029 msgstr "z Blasterem"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7032 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7036 msgid "Mutators"
7037 msgstr "Modyfikatory"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7040 msgid "SRVS^Categories"
7041 msgstr "Kategorie"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7044 msgid "SRVS^Empty"
7045 msgstr "Puste"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7048 msgid "Show empty servers"
7049 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7052 msgid "SRVS^Full"
7053 msgstr "Pełne"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7056 msgid "Show full servers that have no slots available"
7057 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7060 msgid "Pause"
7061 msgstr "Przerwa"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7064 msgid ""
7065 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7069 msgid "Reload the server list"
7070 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7074 msgid "Address:"
7075 msgstr "Adres:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7078 msgid "Info..."
7079 msgstr "Informacje o ..."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7082 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7083 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7087 msgid "Join!"
7088 msgstr "Dołącz!"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7092 msgid "MOD^Default"
7093 msgstr "MOD^Domyślny"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7096 #, c-format
7097 msgid "%d modified"
7098 msgstr "%d zmodyfikowany"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7101 msgid "Official"
7102 msgstr "Oficjalny"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7105 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7106 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7109 msgid "N/A (auth library missing)"
7110 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7113 msgid "Not supported (can't connect)"
7114 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7117 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7118 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7121 msgid "Supported (will encrypt)"
7122 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7125 msgid "Supported (won't encrypt)"
7126 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7129 msgid "Requested (will encrypt)"
7130 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7133 msgid "Requested (won't encrypt)"
7134 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7137 msgid "Required (can't connect)"
7138 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7141 msgid "Required (will encrypt)"
7142 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7145 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7149 msgid "Hostname:"
7150 msgstr "Nazwa:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7153 msgid "Gametype:"
7154 msgstr "Rodzaj gry:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7157 msgid "Map:"
7158 msgstr "Mapa:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7161 msgid "Mod:"
7162 msgstr "Mod:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7165 msgid "Version:"
7166 msgstr "Wersja:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7169 msgid "Settings:"
7170 msgstr "Ustawienia:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7174 msgid "Players:"
7175 msgstr "Gracze:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7178 msgid "Bots:"
7179 msgstr "Boty:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7182 msgid "Free slots:"
7183 msgstr "Wolne sloty:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7186 msgid "Encryption:"
7187 msgstr "Szyfrowanie:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7190 msgid "ID:"
7191 msgstr "ID:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7194 msgid "Key:"
7195 msgstr "Klucz:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7198 msgid "Server Information"
7199 msgstr "Informacje o serwerze"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7202 msgid "Demos"
7203 msgstr "Demonstracje"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7206 msgid "Screenshots"
7207 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7210 msgid "Music Player"
7211 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7214 msgid "Auto record demos"
7215 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7218 msgid "Timedemo"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7222 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7226 msgid "DEMO^Play"
7227 msgstr "Odtwórz"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7230 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7231 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7235 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7236 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7239 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7243 msgid "MUSICPL^Add"
7244 msgstr "Dodaj"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7247 msgid "MUSICPL^Add all"
7248 msgstr "Dodaj wszystkie"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7251 msgid "Set as menu track"
7252 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7255 msgid "Reset default menu track"
7256 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7259 msgid "Playlist:"
7260 msgstr "Playlista"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7263 msgid "Random order"
7264 msgstr "Kolejność losowa"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7267 msgid "MUSICPL^Stop"
7268 msgstr "Zatrzymaj"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7271 msgid "MUSICPL^Play"
7272 msgstr "Graj"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7275 msgid "MUSICPL^Pause"
7276 msgstr "Pauza"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7279 msgid "MUSICPL^Prev"
7280 msgstr "Poprzednia"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7283 msgid "MUSICPL^Next"
7284 msgstr "Następna"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7287 msgid "MUSICPL^Remove"
7288 msgstr "Usuń"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7291 msgid "MUSICPL^Remove all"
7292 msgstr "Usuń wszystkie"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7295 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7296 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7299 msgid "Open in the viewer"
7300 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7303 msgid "Reset"
7304 msgstr "Resetuj"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7307 msgid "Previous"
7308 msgstr "Poprzedni"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7311 msgid "Next"
7312 msgstr "Następny"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7315 msgid "Slide show"
7316 msgstr "Pokaz slajdów"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7323 msgid "Apply immediately"
7324 msgstr "Zastosuj od razu"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7327 msgid "Name"
7328 msgstr "Nazwa"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7331 msgid "Model"
7332 msgstr "Model"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7335 msgid "Glowing color"
7336 msgstr "Kolor poświaty"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7339 msgid "Detail color"
7340 msgstr "Kolor detali"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7343 msgid "Statistics"
7344 msgstr "Statystyki"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7347 msgid "Allow player statistics to track your client"
7348 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7351 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7352 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7355 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7359 msgid "Country"
7360 msgstr "Kraj"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7363 msgid "Select language..."
7364 msgstr "Wybierz język…"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7367 msgid "Gender:"
7368 msgstr "Płeć:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7371 msgid "Gender"
7372 msgstr "Płeć"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7375 msgid "Are you sure you want to quit?"
7376 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7379 msgid "Back to work..."
7380 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7383 msgid "I got some more fragging to do!"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7387 msgid "Quit the game"
7388 msgstr "Wyjdź z gry"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7391 msgid "Model:"
7392 msgstr "Model:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7395 msgid "Remove *"
7396 msgstr "Usuń *"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7399 msgid "Copy *"
7400 msgstr "Kopiuj *"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7403 msgid "Paste"
7404 msgstr "Wklej"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7407 msgid "Bone:"
7408 msgstr "Kość:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7411 msgid "Set * as child"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7415 msgid "Attach to *"
7416 msgstr "Dołączać do *"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7419 msgid "Detach from *"
7420 msgstr "Odłączać od *"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7423 msgid "Visual object properties for *:"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7427 msgid "Set alpha:"
7428 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7431 msgid "Set color main:"
7432 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7435 msgid "Set color glow:"
7436 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7439 msgid "Set frame:"
7440 msgstr "Ustaw frame:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7443 msgid "Physical object properties for *:"
7444 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7447 msgid "Set material:"
7448 msgstr "Ustaw materiał:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7451 msgid "Set solidity:"
7452 msgstr "Ustaw solidność:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7455 msgid "Non-solid"
7456 msgstr "Niesolidny"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7459 msgid "Solid"
7460 msgstr "Solidny"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7463 msgid "Set physics:"
7464 msgstr "Fizyka:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7467 msgid "Static"
7468 msgstr "Statyczny"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7471 msgid "Movable"
7472 msgstr "Przesuwalny"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7475 msgid "Physical"
7476 msgstr "Materialny"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7479 msgid "Set scale:"
7480 msgstr "Ustaw skalę:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7483 msgid "Set force:"
7484 msgstr "Ustaw siłę:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7487 msgid "Claim *"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7491 msgid "* object info"
7492 msgstr "* informacje o obiekcie"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7495 msgid "* mesh info"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7499 msgid "* attachment info"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7503 msgid "Show help"
7504 msgstr "Pokaż pomoc"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7507 msgid "* is the object you are facing"
7508 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7511 msgid "Sandbox Tools"
7512 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7515 msgid "Video"
7516 msgstr "Wideo"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7519 msgid "Effects"
7520 msgstr "Efekty"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7523 msgid "Audio"
7524 msgstr "Audio"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7527 msgid "Game"
7528 msgstr "Gra"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7531 msgid "Input"
7532 msgstr "Sterowanie"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7535 msgid "User"
7536 msgstr "Użytkownik"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7540 msgid "Misc"
7541 msgstr "Różne"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7544 msgid "Settings"
7545 msgstr "Ustawienia"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7548 msgid "Change the game settings"
7549 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7552 msgid "Master:"
7553 msgstr "Główna:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7556 msgid "Music:"
7557 msgstr "Muzyka:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7560 msgid "VOL^Ambient:"
7561 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7564 msgid "Info:"
7565 msgstr "Informacje:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7568 msgid "Items:"
7569 msgstr "Przedmioty:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7572 msgid "Pain:"
7573 msgstr "Ból:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7576 msgid "Player:"
7577 msgstr "Gracz:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7580 msgid "Shots:"
7581 msgstr "Strzały:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7584 msgid "Voice:"
7585 msgstr "Głos:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7588 msgid "Weapons:"
7589 msgstr "Broń:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7592 msgid "New style sound attenuation"
7593 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7596 msgid "Mute sounds when not active"
7597 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7600 msgid "Frequency:"
7601 msgstr "Częstotliwość:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7604 msgid "Sound output frequency"
7605 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7608 msgid "8 kHz"
7609 msgstr "8 kHz"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7612 msgid "11.025 kHz"
7613 msgstr "11.025 kHz"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7616 msgid "16 kHz"
7617 msgstr "16 kHz"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7620 msgid "22.05 kHz"
7621 msgstr "22.05 kHz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7624 msgid "24 kHz"
7625 msgstr "24 kHz"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7628 msgid "32 kHz"
7629 msgstr "32 kHz "
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7632 msgid "44.1 kHz"
7633 msgstr "44.1 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7636 msgid "48 kHz"
7637 msgstr "48 kHz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7640 msgid "Channels:"
7641 msgstr "Kanały:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7644 msgid "Number of channels for the sound output"
7645 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7648 msgid "Mono"
7649 msgstr "Mono"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7652 msgid "Stereo"
7653 msgstr "Stereo"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7656 msgid "2.1"
7657 msgstr "2.1"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7660 msgid "4"
7661 msgstr "4"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7664 msgid "5"
7665 msgstr "5"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7668 msgid "5.1"
7669 msgstr "5.1"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7672 msgid "6.1"
7673 msgstr "6.1"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7676 msgid "7.1"
7677 msgstr "7.1"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7680 msgid "Swap stereo output channels"
7681 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7684 msgid "Swap left/right channels"
7685 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7688 msgid "Headphone friendly mode"
7689 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7692 msgid ""
7693 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7694 "stereo separation a bit for headphones)"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7698 msgid "Hit indication sound"
7699 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7702 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7703 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7706 msgid "Chat message sound"
7707 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7710 msgid "Menu sounds"
7711 msgstr "Dźwięki menu"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7714 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7715 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7718 msgid "Focus sounds"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7722 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7723 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7726 msgid "Time announcer:"
7727 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7730 msgid "WRN^Disabled"
7731 msgstr "Wyłączone"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7734 msgid "5 minutes"
7735 msgstr "5 minut"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7738 msgid "WRN^Both"
7739 msgstr "Obydwa"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7742 msgid "Automatic taunts:"
7743 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7746 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7747 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7750 msgid "Sometimes"
7751 msgstr "Czasem"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7754 msgid "Often"
7755 msgstr "Często"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7760 msgid "Always"
7761 msgstr "Zawsze"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7764 msgid "Debug info about sounds"
7765 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7768 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7772 msgid "Reset key bindings"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7776 msgid "Quality preset:"
7777 msgstr "Jakość:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7780 msgid "PRE^OMG!"
7781 msgstr "O mój Boże!"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7784 msgid "PRE^Low"
7785 msgstr "Niskie"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7788 msgid "PRE^Medium"
7789 msgstr "Średnie"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7792 msgid "PRE^Normal"
7793 msgstr "Zwykłe"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7796 msgid "PRE^High"
7797 msgstr "Wysokie"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7800 msgid "PRE^Ultra"
7801 msgstr "Ekstremalne"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7804 msgid "PRE^Ultimate"
7805 msgstr "Najwyższe"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7808 msgid "Geometry detail:"
7809 msgstr "Detale geometrii:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7812 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7816 msgid "DET^Lowest"
7817 msgstr "Najniższe"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7820 msgid "DET^Low"
7821 msgstr "Niskie"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7824 msgid "DET^Normal"
7825 msgstr "Zwykłe"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7828 msgid "DET^Good"
7829 msgstr "Dobre"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7832 msgid "DET^Best"
7833 msgstr "Najlepsze"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7836 msgid "DET^Insane"
7837 msgstr "Szalone"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7840 msgid "Player detail:"
7841 msgstr "Detale gracza:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7844 msgid "PDET^Low"
7845 msgstr "Niskie"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7848 msgid "PDET^Medium"
7849 msgstr "Średnie"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7852 msgid "PDET^Normal"
7853 msgstr "Zwykłe"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7856 msgid "PDET^Good"
7857 msgstr "Dobre"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7860 msgid "PDET^Best"
7861 msgstr "Najlepsze"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7864 msgid "Texture resolution:"
7865 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7868 msgid "RES^Leet"
7869 msgstr "Elitarna"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7872 msgid "RES^Lowest"
7873 msgstr "Najniższa"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7876 msgid "RES^Very low"
7877 msgstr "Bardzo niska"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7880 msgid "RES^Low"
7881 msgstr "Niska"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7884 msgid "RES^Normal"
7885 msgstr "Zwykła"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7888 msgid "RES^Good"
7889 msgstr "Dobra"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7892 msgid "RES^Best"
7893 msgstr "Najlepsza"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7898 msgid "Avoid lossy texture compression"
7899 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7902 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7906 msgid "Show sky"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7910 msgid "Show surfaces"
7911 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7914 msgid ""
7915 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7916 "performance boost, but looks very ugly."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7920 msgid "Use lightmaps"
7921 msgstr "Użyj mapowania światła"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7924 msgid ""
7925 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7926 "video memory"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7930 msgid "Deluxe mapping"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7934 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7938 msgid "Gloss"
7939 msgstr "Połysk"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7942 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7946 msgid "Offset mapping"
7947 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7950 msgid ""
7951 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7952 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7956 msgid "Relief mapping"
7957 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7960 msgid ""
7961 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7965 msgid "Reflections:"
7966 msgstr "Odbicia:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7969 msgid ""
7970 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7971 "with reflecting surfaces"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7975 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7979 msgid "Blurred"
7980 msgstr "Rozmyte"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7983 msgid "REFL^Good"
7984 msgstr "Dobre"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7987 msgid "Sharp"
7988 msgstr "Ostre"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7991 msgid "Decals"
7992 msgstr "Naklejki"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7995 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7999 msgid "Decals on models"
8000 msgstr "Naklejki na modelach"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8004 msgid "Distance:"
8005 msgstr "Odległość: "
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8008 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8012 msgid "Time:"
8013 msgstr "Czas:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8016 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8020 msgid "Damage effects:"
8021 msgstr "Efekty obrażeń:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8024 msgid "DMGFX^Disabled"
8025 msgstr "Wyłączone"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8028 msgid "Skeletal"
8029 msgstr "Szkieletowe"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8032 msgid "DMGFX^All"
8033 msgstr "Wszystkie"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8036 msgid "No dynamic lighting"
8037 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8040 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8044 msgid "Fake corona lighting"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8048 msgid ""
8049 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8050 "of real dynamic lights"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8054 msgid "Realtime dynamic lighting"
8055 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8058 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8063 msgid "Shadows"
8064 msgstr "Cienie"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8067 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8071 msgid "Realtime world lighting"
8072 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8075 msgid ""
8076 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8077 "Note that this might have a big impact on performance."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8081 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8085 msgid "Use normal maps"
8086 msgstr "Użyj normalnych map"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8089 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8093 msgid "Soft shadows"
8094 msgstr "Miękkie Cienie"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8097 msgid "Fade corona according to visibility"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8101 msgid "Fade coronas according to visibility"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8105 msgid "Bloom"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8109 msgid ""
8110 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8111 "pixels. Has a big impact on performance."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8115 msgid "Extra postprocessing effects"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8119 msgid ""
8120 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8121 "using a powerup"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8125 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8129 msgid "Motion blur:"
8130 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8133 msgid "Particles"
8134 msgstr "Cząsteczki"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8137 msgid "Spawnpoint effects"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8141 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8145 msgid "Quality:"
8146 msgstr "Jakość:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8150 msgid ""
8151 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8152 "gives for better performance"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8156 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8160 msgid "No crosshair"
8161 msgstr "Bez celownika"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8165 msgid "Per weapon"
8166 msgstr "Od broni"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8169 msgid ""
8170 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8171 "models"
8172 msgstr ""
8173 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8174 "modelami broni"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8179 msgid "Size:"
8180 msgstr "Rozmiar:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8183 msgid "By health"
8184 msgstr "Przez zdrowie"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8187 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8188 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8191 msgid "Enable center crosshair dot"
8192 msgstr "Kropka na środku celownika"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8195 msgid "Use normal crosshair color"
8196 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8199 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8200 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8203 msgid "Hit testing:"
8204 msgstr "Testy trafienia:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8207 msgid ""
8208 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8209 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8210 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8214 msgid "HTTST^Disabled"
8215 msgstr "Wyłączone"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8218 msgid "HTTST^TrueAim"
8219 msgstr "TrueAim"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8222 msgid "HTTST^Enemies"
8223 msgstr "Przeciwnicy"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8226 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8227 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8230 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8231 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8234 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8235 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8238 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8239 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8242 msgid "Crosshair"
8243 msgstr "Celownik"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8246 msgid "Scoreboard"
8247 msgstr "Tablica wyników"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8250 msgid "Fading speed:"
8251 msgstr "Prędkość zanikania:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8254 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8255 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8258 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8259 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8262 msgid "Show team sizes:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8266 msgid ""
8267 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8268 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8272 msgid "Waypoints"
8273 msgstr "Punkty orientacyjne"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8276 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8277 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8280 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8284 msgid "Control transparency of the waypoints"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8289 msgid "Fontsize:"
8290 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8293 msgid "Edge offset:"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8297 msgid "Fade when near the crosshair"
8298 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8301 msgid "Display names instead of icons"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8305 msgid "Damage"
8306 msgstr "Obrażenia"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8309 msgid "Overlay:"
8310 msgstr "Nakładka:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8313 msgid "Factor:"
8314 msgstr "Faktor:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8317 msgid "Fade rate:"
8318 msgstr "Prędkość zanikania:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8321 msgid "Player Names"
8322 msgstr "Nazwy graczy"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8325 msgid "Show names above players"
8326 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8329 msgid "Max distance:"
8330 msgstr "Maksymalna odległość:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8333 msgid "Decolorize:"
8334 msgstr "Odbarw:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8338 msgid "Teamplay"
8339 msgstr "Gra drużynowa"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8342 msgid "Only when near crosshair"
8343 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8346 msgid "Display health and armor"
8347 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8350 msgid "Damage overlay:"
8351 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8354 msgid "Dynamic HUD"
8355 msgstr "Dynamiczny HUD"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8358 msgid "HUD moves around following player's movement"
8359 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8362 msgid "Shake the HUD when hurt"
8363 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8367 msgid "Enter HUD editor"
8368 msgstr "Edytuj HUD"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8371 msgid "HUD"
8372 msgstr "HUD"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8375 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8376 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8379 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8380 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8383 msgid "Frag Information"
8384 msgstr "Informacja o zabiciu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8387 msgid "Display information about killing sprees"
8388 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8391 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8392 msgstr ""
8393 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8394 "wynik po raz pierszy"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8397 msgid "Show spree information in centerprints"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8401 msgid "Show spree information in death messages"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8405 msgid "Sprees in info messages:"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8409 msgid "SPREES^Disabled"
8410 msgstr "Wyłączone"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8413 msgid "Target"
8414 msgstr "Cel"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8417 msgid "Attacker"
8418 msgstr "Atakujący"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8421 msgid "SPREES^Both"
8422 msgstr "Obydwa"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8425 msgid "Print on a seperate line"
8426 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8429 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8430 msgstr ""
8431 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8434 msgid "Add frag location to death messages when available"
8435 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8438 msgid "Gamemode Settings"
8439 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8442 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8446 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8452 msgid "Other"
8453 msgstr "Inne"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8456 msgid "Display console messages in the top left corner"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8460 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8461 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8464 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8465 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8468 msgid "Powerup notifications"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8472 msgid "Weapon centerprint notifications"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8476 msgid "Weapon info message notifications"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8480 msgid "Announcers"
8481 msgstr "Informacje głosowe"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8484 msgid "Respawn countdown sounds"
8485 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8488 msgid "Killstreak sounds"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8492 msgid "Achievement sounds"
8493 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8496 msgid "Messages"
8497 msgstr "Wiadomości"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8500 msgid "Items"
8501 msgstr "Przedmioty"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8504 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8505 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8508 msgid "Unavailable alpha:"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8512 msgid "Unavailable color:"
8513 msgstr "Niedostępny kolor:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8516 msgid "GHOITEMS^Black"
8517 msgstr "Czarny"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8520 msgid "GHOITEMS^Dark"
8521 msgstr "Ciemny"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8524 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8525 msgstr "Przyciemniany"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8528 msgid "GHOITEMS^Normal"
8529 msgstr "Normalny"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8532 msgid "GHOITEMS^Blue"
8533 msgstr "Niebieski"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8537 msgid "Players"
8538 msgstr "Gracze"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8541 msgid "Force player models to mine"
8542 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8545 msgid "Force player colors to mine"
8546 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8549 msgid "In non teamplay modes only"
8550 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8553 msgid "Only in Duel"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8557 msgid "Body fading:"
8558 msgstr "Zanikanie ciał:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8561 msgid "Gibs:"
8562 msgstr "Flaki:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8565 msgid "GIBS^None"
8566 msgstr "Żadne"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8569 msgid "GIBS^Few"
8570 msgstr "Kilka"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8573 msgid "GIBS^Many"
8574 msgstr "Wiele"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8577 msgid "GIBS^Lots"
8578 msgstr "Dużo"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8581 msgid "Models"
8582 msgstr "Modele"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8585 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8586 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8589 msgid "1st person perspective"
8590 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8593 msgid "Slide to third person upon death"
8594 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8597 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8601 msgid "Smooth the view while crouching"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8605 msgid "View waving while idle"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8609 msgid "View bobbing while walking around"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8613 msgid "3rd person perspective"
8614 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8617 msgid "Back distance"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8621 msgid "Up distance"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8625 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8626 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8629 msgid "Field of view:"
8630 msgstr "Pole widzenia:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8633 msgid "Field of vision in degrees"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8637 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8641 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8645 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8649 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8653 msgid "ZOOM^Instant"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8657 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8661 msgid ""
8662 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8663 "sensitivity change)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8667 msgid "Velocity zoom"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8671 msgid "Forward movement only"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8675 msgid "VZOOM^Factor"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8679 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8683 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8687 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8692 msgid "View"
8693 msgstr "Widok"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8696 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8697 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8700 msgid "Up"
8701 msgstr "W górę"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8704 msgid "Down"
8705 msgstr "W dół"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8708 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8709 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8712 msgid ""
8713 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8714 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8717 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8718 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8721 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8722 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8725 msgid ""
8726 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8727 "you are carrying"
8728 msgstr ""
8729 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8730 "którą niesiesz"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8733 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8734 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8737 msgid "Draw 1st person weapon model"
8738 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8741 msgid "Draw the weapon model"
8742 msgstr "Rysuj broń"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8747 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8748 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8751 msgid "Weapon model opacity:"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8755 msgid "Gun model swaying"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8759 msgid "Gun model bobbing"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8764 msgid "Weapons"
8765 msgstr "Broń"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8768 msgid "Key Bindings"
8769 msgstr "Skróty klawiszowe"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8772 msgid "Change key..."
8773 msgstr "Zmień przycisk..."
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8776 msgid "Edit..."
8777 msgstr "Edycja ..."
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8780 msgid "Clear"
8781 msgstr "Wyczyść"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8784 msgid "Reset all"
8785 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8788 msgid "Mouse"
8789 msgstr "Mysz"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8792 msgid "Sensitivity:"
8793 msgstr "Czułość:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8796 msgid "Mouse speed multiplier"
8797 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8800 msgid "Smooth aiming"
8801 msgstr "Gładkie celowanie"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8804 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8805 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8808 msgid "Invert aiming"
8809 msgstr "Odwróć celowanie"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8812 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8813 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8816 msgid "Use system mouse positioning"
8817 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8820 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8821 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8826 msgid "Disable system mouse acceleration"
8827 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8830 msgid "Make use of DGA mouse input"
8831 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8834 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8835 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8838 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8842 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8843 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8846 msgid "Jetpack on jump:"
8847 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8850 msgid "JPJUMP^Disabled"
8851 msgstr "Wyłączony"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8854 msgid "Air only"
8855 msgstr "Tylko w powietrzu"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8858 msgid "JPJUMP^All"
8859 msgstr "Wszystkie"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8864 msgid "Use joystick input"
8865 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8868 msgid "Command when pressed:"
8869 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8872 msgid "Command when released:"
8873 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8876 msgid "Cancel"
8877 msgstr "Anuluj"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8880 msgid "User defined key bind"
8881 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8884 #, c-format
8885 msgid "%d fps"
8886 msgstr "%d fps"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8889 #, c-format
8890 msgid "%d KB/s"
8891 msgstr "%d KB/s"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8894 #, c-format
8895 msgid "%d MB/s"
8896 msgstr "%d MB/s"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8899 msgid "Network"
8900 msgstr "Sieć"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8903 msgid "Client UDP port:"
8904 msgstr "Port klienta UDP:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8907 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8908 msgstr ""
8909 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8912 msgid "Bandwidth:"
8913 msgstr "Przepustowość:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8916 msgid "Specify your network speed"
8917 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8920 msgid "56k"
8921 msgstr "56k"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8924 msgid "ISDN"
8925 msgstr "ISDN"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8928 msgid "Slow ADSL"
8929 msgstr "Wolny ADSL"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8932 msgid "Fast ADSL"
8933 msgstr "Szybki ADSL"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8936 msgid "Broadband"
8937 msgstr "Szerokopasmowy "
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8940 msgid "Downloads:"
8941 msgstr "Pobierań:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8944 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8945 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8948 msgid "Download speed:"
8949 msgstr "Szybkość ściągania:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8952 msgid "Local latency:"
8953 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8956 msgid "Show netgraph"
8957 msgstr "Pokaż netgraph"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8960 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8961 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8964 msgid "Client-side movement prediction"
8965 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8968 msgid "Movement error compensation"
8969 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8972 msgid "Use encryption (AES) when available"
8973 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8976 msgid "Framerate"
8977 msgstr "Klatki na sekundę"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8980 msgid "Maximum:"
8981 msgstr "Maksymalna:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8984 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8985 msgstr "Bez limitu"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8988 msgid "Target:"
8989 msgstr "Docelowo:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8992 msgid "TRGT^Disabled"
8993 msgstr "Wyłączone"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8996 msgid "Idle limit:"
8997 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9000 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9001 msgstr "Nieograniczony"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9004 msgid "Save processing time for other apps"
9005 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9008 msgid "Show frames per second"
9009 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9012 msgid "Show your rendered frames per second"
9013 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9016 msgid "Menu tooltips:"
9017 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9020 msgid ""
9021 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9022 "command bound to the menu item)"
9023 msgstr ""
9024 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9025 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9028 msgid "TLTIP^Disabled"
9029 msgstr " Wyłączone"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9032 msgid "TLTIP^Standard"
9033 msgstr "Standardowe"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9036 msgid "TLTIP^Advanced"
9037 msgstr "Zaawansowane"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9040 msgid "Show current date and time"
9041 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9044 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9045 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9048 msgid "Enable developer mode"
9049 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9052 msgid "Advanced settings..."
9053 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9056 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9057 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9061 msgid "Factory reset"
9062 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9065 msgid "Cvar filter:"
9066 msgstr "Filtry cvar:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9069 msgid "Modified cvars only"
9070 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9073 msgid "Setting:"
9074 msgstr "Ustawienia:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9077 msgid "Type:"
9078 msgstr "Typ:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9081 msgid "Value:"
9082 msgstr "Wartość:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9085 msgid "Description:"
9086 msgstr "Opis:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9089 msgid "Advanced settings"
9090 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9093 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9094 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9097 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9098 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9101 msgid "Menu Skins"
9102 msgstr "Skóry menu"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9105 msgid "Text Language"
9106 msgstr "Język"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9109 msgid "Set language"
9110 msgstr "Ustaw język"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9113 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9114 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9117 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9121 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9122 msgstr ""
9123 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9126 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9127 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9130 msgid "Disconnect now"
9131 msgstr "Rozłącz teraz"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9134 msgid "Switch language"
9135 msgstr "Zmień język"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9138 msgid "Warning"
9139 msgstr "Ostrzeżenie"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9142 msgid "Resolution:"
9143 msgstr "Rozdzielczość: "
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9146 msgid "Font/UI size:"
9147 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9150 msgid "SZ^Unreadable"
9151 msgstr "Nieczytelny"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9154 msgid "SZ^Tiny"
9155 msgstr "Malutki"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9158 msgid "SZ^Little"
9159 msgstr "Mało"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9162 msgid "SZ^Small"
9163 msgstr "Mały"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9166 msgid "SZ^Medium"
9167 msgstr "Średni"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9170 msgid "SZ^Large"
9171 msgstr "Duży"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9174 msgid "SZ^Huge"
9175 msgstr "Ogromny"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9178 msgid "SZ^Gigantic"
9179 msgstr "Gigantyczny"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9182 msgid "SZ^Colossal"
9183 msgstr "Kolosalny"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9186 msgid "Color depth:"
9187 msgstr "Głębia koloru:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9190 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9191 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9194 msgid "16bit"
9195 msgstr "16bit"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9198 msgid "32bit"
9199 msgstr "32bit"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9202 msgid "Full screen"
9203 msgstr "Pełny ekran"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9206 msgid "Vertical Synchronization"
9207 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9210 msgid ""
9211 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9212 "screen refresh rate"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9216 msgid "Flip view horizontally"
9217 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9220 msgid "Poor man's left handed mode"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9224 msgid "Anisotropy:"
9225 msgstr "Anizotropia:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9228 msgid "Anisotropic filtering quality"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9232 msgid "ANISO^Disabled"
9233 msgstr "Wyłączona"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9237 msgid "2x"
9238 msgstr "2x"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9242 msgid "4x"
9243 msgstr "4x"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9246 msgid "8x"
9247 msgstr "8x "
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9250 msgid "16x"
9251 msgstr "16x"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9254 msgid "Antialiasing:"
9255 msgstr "Antyaliasing:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9258 msgid ""
9259 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9260 "might decrease performance by quite a lot"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9264 msgid "AA^Disabled"
9265 msgstr "Wyłączony"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9268 msgid "High-quality frame buffer"
9269 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9272 msgid "Depth first:"
9273 msgstr "Najpierw głębia:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9276 msgid ""
9277 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9278 "normal rendering starts"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9282 msgid "DF^Disabled"
9283 msgstr "Wyłączona"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9286 msgid "DF^World"
9287 msgstr "Świat"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9290 msgid "DF^All"
9291 msgstr "Wszystko"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9294 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9295 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9298 msgid "VBO^Off"
9299 msgstr "Wyłączone"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9302 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9303 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9308 msgid ""
9309 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9310 "for faster rendering"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9314 msgid "Vertices"
9315 msgstr "Wierzchołki"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9318 msgid "Vertices and Triangles"
9319 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9322 msgid "Brightness:"
9323 msgstr "Jasność:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9326 msgid "Brightness of black"
9327 msgstr "Jasność czerni"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9330 msgid "Contrast:"
9331 msgstr "Kontrast:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9334 msgid "Brightness of white"
9335 msgstr "Jasność bieli"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9338 msgid "Gamma:"
9339 msgstr "Zakres:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9342 msgid ""
9343 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9344 "white or black"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9348 msgid "Contrast boost:"
9349 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9352 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9356 msgid "Saturation:"
9357 msgstr "Nasycenie:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9360 msgid ""
9361 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9362 "requires GLSL color control"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9366 msgid "LIT^Ambient:"
9367 msgstr "Otoczenia:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9370 msgid ""
9371 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9372 "and flat"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9376 msgid "Intensity:"
9377 msgstr "Intensywność:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9380 msgid "Global rendering brightness"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9384 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9385 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9388 msgid ""
9389 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9390 "strange input or video lag on some machines"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9394 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9395 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9398 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9399 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9402 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9403 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9406 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9407 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9410 msgid "???"
9411 msgstr "???"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9414 msgid "Campaign Difficulty:"
9415 msgstr "Trudność kampanii"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9418 msgid "CSKL^Easy"
9419 msgstr "Łatwa"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9422 msgid "CSKL^Medium"
9423 msgstr "Średnia"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9426 msgid "CSKL^Hard"
9427 msgstr "Trudna"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9430 msgid "Start Singleplayer!"
9431 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9434 msgid "Singleplayer"
9435 msgstr "Pojedynczy gracz"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9438 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9439 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9442 msgid "Winner"
9443 msgstr "Zwycięzca"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9446 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9447 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9450 msgid "Autoselect team (recommended)"
9451 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9454 msgid "red"
9455 msgstr "czerwon"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9458 msgid "blue"
9459 msgstr "niebiesk"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9462 msgid "yellow"
9463 msgstr "żółt"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9466 msgid "pink"
9467 msgstr "różow"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9471 msgid "spectate"
9472 msgstr "obserwuj"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9475 msgid "Team Selection"
9476 msgstr "Wybór drużyny "
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9479 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9480 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9483 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9484 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9487 msgid "teamplay"
9488 msgstr "gra drużynowa"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9491 msgid "free for all"
9492 msgstr "każdy na każdego"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9495 msgid "Moving"
9496 msgstr "Nawigacja"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9499 msgid "forward"
9500 msgstr "do przodu"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9503 msgid "backpedal"
9504 msgstr "do tyłu"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9507 msgid "strafe left"
9508 msgstr "w lewo"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9511 msgid "strafe right"
9512 msgstr "w prawo"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9515 msgid "jump / swim"
9516 msgstr "skocz / wynurz"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9519 msgid "crouch / sink"
9520 msgstr "kucnij / zanurz"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9523 msgid "off-hand hook"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9527 msgid "jetpack"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9531 msgid "Attacking"
9532 msgstr "Atak"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9535 msgid "WEAPON^previous"
9536 msgstr "poprzednia"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9539 msgid "WEAPON^next"
9540 msgstr "następna"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9543 msgid "WEAPON^previously used"
9544 msgstr "poprzednio użyta"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9547 msgid "WEAPON^best"
9548 msgstr "najlepsza"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9551 msgid "reload"
9552 msgstr "przeładuj"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9555 msgid "drop weapon / throw nade"
9556 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9559 msgid "hold zoom"
9560 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9563 msgid "toggle zoom"
9564 msgstr "przełącz zbliżenie"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9567 msgid "show scores"
9568 msgstr "pokaż wyniki"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9571 msgid "screen shot"
9572 msgstr "zrzut ekranu"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9575 msgid "maximize radar"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9579 msgid "3rd person view"
9580 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9583 msgid "enter spectator mode"
9584 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9587 msgid "Communication"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9591 msgid "public chat"
9592 msgstr "wiadomość publiczna"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9595 msgid "team chat"
9596 msgstr "wiadomość drużynowa"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9599 msgid "show chat history"
9600 msgstr "pokaż historię"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9603 msgid "vote YES"
9604 msgstr "głosuj TAK"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9607 msgid "vote NO"
9608 msgstr "głosuj NIE"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9611 msgid "Client"
9612 msgstr "Klient"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9615 msgid "enter console"
9616 msgstr "pokaż konsolę"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9619 msgid "disconnect"
9620 msgstr "rozłącz"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9623 msgid "quit"
9624 msgstr "wyjdź"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9627 msgid "auto-join team"
9628 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9631 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9635 msgid "suicide / respawn"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9639 msgid "quick menu"
9640 msgstr "szybkie menu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9643 msgid "User defined"
9644 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9647 msgid "Development"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9651 msgid "sandbox menu"
9652 msgstr "menu piaskownicy"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9655 msgid "drag object (sandbox)"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9659 msgid "waypoint editor menu"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9663 msgid "Do not press this button again!"
9664 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9667 msgid ""
9668 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9672 #, c-format
9673 msgid "%s's Xonotic Server"
9674 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9677 msgid ""
9678 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9679 "again."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9683 msgid "spectator"
9684 msgstr "obserwujący"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9687 msgid "<no model found>"
9688 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9691 msgid "SERVER^Remove favorite"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9695 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9699 msgid "SERVER^Favorite"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9703 msgid ""
9704 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9705 "future"
9706 msgstr ""
9707 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9710 msgid "Ping"
9711 msgstr "Ping"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9714 msgid "Hostname"
9715 msgstr "Nazwa hosta"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9718 msgid "Map"
9719 msgstr "Mapa"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9722 msgid "Type"
9723 msgstr "Typ"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9726 #, c-format
9727 msgid "AES level %d"
9728 msgstr "AES poziom %d"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9731 msgid "ENC^none"
9732 msgstr "żadne"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9735 msgid "encryption:"
9736 msgstr "szyfrowanie:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9739 #, c-format
9740 msgid "mod: %s"
9741 msgstr "mod: %s"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9744 #, c-format
9745 msgid "modified settings"
9746 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9749 #, c-format
9750 msgid "official settings"
9751 msgstr "oficjalne ustawienia"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9754 msgid "stats disabled"
9755 msgstr "statystyki wyłączone"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9758 msgid "stats enabled"
9759 msgstr "statystyki włączone"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9762 msgid "SLCAT^Favorites"
9763 msgstr "Ulubione"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9766 msgid "SLCAT^Recommended"
9767 msgstr "Polecane"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9770 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9771 msgstr "Zwykłe serwery"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9774 msgid "SLCAT^Servers"
9775 msgstr "Serwery"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9778 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9779 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9782 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9783 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9786 msgid "SLCAT^Overkill"
9787 msgstr "Overkill"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9790 msgid "SLCAT^InstaGib"
9791 msgstr "InstaGib"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9794 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9795 msgstr "Tryb bez zabijania"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9798 msgid "<TITLE>"
9799 msgstr "<TYTUŁ>"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9802 msgid "<AUTHOR>"
9803 msgstr "<AUTOR>"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9806 msgid "VOL^MAX"
9807 msgstr "MAX"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9810 msgid "VOL^OFF"
9811 msgstr "WYŁ"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9814 #, c-format
9815 msgid "%s dB"
9816 msgstr "%s dB"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9819 msgid "PART^OMG"
9820 msgstr "O mój Boże!"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9823 msgid "PART^Low"
9824 msgstr "Niskie"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9827 msgid "PART^Medium"
9828 msgstr "Średnie"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9832 msgid "PART^Normal"
9833 msgstr "Zwykłe"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9836 msgid "PART^High"
9837 msgstr "Wysokie"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9840 msgid "PART^Ultra"
9841 msgstr "Ultra"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9844 msgid "PART^Ultimate"
9845 msgstr "Ostateczne"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9848 msgid ""
9849 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9850 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9854 msgid "Screen resolution"
9855 msgstr "Rozmiar ekranu"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9858 msgid "PART^Slow"
9859 msgstr "Wolne"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9862 msgid "PART^Fast"
9863 msgstr "Szybkie"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9866 msgid "PART^Instant"
9867 msgstr "Natychmiastowe"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9870 msgid "January"
9871 msgstr "Styczeń"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9874 msgid "February"
9875 msgstr "Luty"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9878 msgid "March"
9879 msgstr "Marzec"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9882 msgid "April"
9883 msgstr "Kwiecień"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9886 msgid "May"
9887 msgstr "Maj"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9890 msgid "June"
9891 msgstr "Czerwiec"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9894 msgid "July"
9895 msgstr "Lipiec"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9898 msgid "August"
9899 msgstr "Sierpień"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9902 msgid "September"
9903 msgstr "Wrzesień"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9906 msgid "October"
9907 msgstr "Październik"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9910 msgid "November"
9911 msgstr "Listopad"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9914 msgid "December"
9915 msgstr "Grudzień"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9918 #, no-c-format
9919 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9923 msgid "Joined:"
9924 msgstr "Dołączył:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9927 msgid "Last match:"
9928 msgstr "Ostatni mecz:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9931 msgid "Time played:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9935 msgid "Favorite map:"
9936 msgstr "Ulubiona mapa:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9940 #, c-format
9941 msgid "Matches:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9945 #, c-format
9946 msgid "Wins/Losses:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9950 #, c-format
9951 msgid "Win percentage:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9955 #, c-format
9956 msgid "Kills/Deaths:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9960 #, c-format
9961 msgid "Kill ratio:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9965 msgid "ELO:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9969 msgid "Rank:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9973 msgid "Percentile:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9977 #, c-format
9978 msgid "%d (unranked)"
9979 msgstr "%d (bez rankingu)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9982 msgid "Update can be downloaded at:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9986 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9987 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9990 #, c-format
9991 msgid "Update to %s now!"
9992 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9995 msgid ""
9996 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9997 "^1Expect visual problems."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10001 msgid "Use default"
10002 msgstr "Użyj domyślnego"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10005 msgid "Team Color:"
10006 msgstr "Kolor drużyny:"