]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek, 2020
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 # Sertomas, 2014
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
29 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/pl/)\n"
32 "Language: pl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Tryb widza"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "głowny ogień"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "następna broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "upuść broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informacja o serwerze"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
152 msgid "jump"
153 msgstr "skok"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "gotowy"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu drużyny"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Gracz %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Podmenu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Komenda%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Kontynuuj..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Czat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / nieźle"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "nieźle"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "dobra gra"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "hej / powodzenia"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Czat drużynowy"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "zaprzeczam"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "potwierdzam"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "widzę wroga, ikona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "widzę flagę, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "bronię, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "krążę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "atakuję, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Ustawienia"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modele graczy jak mój"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nazwy nad graczami"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Celownik broni"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Net graph"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Ustawienia dźwięku"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Dźwięk uderzenia"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Dźwięk czatu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Kamera obserwującego"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Zwiększ szybkość"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Zmniejsz szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pełny ekran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Głosuj"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Zrestartuj mapę"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Zakończ rundę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Zwiększ czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Wymieszaj drużyny"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linia startowa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linia mety"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Pośredni %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "przejęcia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "czas przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Liczba zgonów"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "śmierci"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "zniszczony"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "zadane obrażenia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "porzucenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "błędy"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "fckills"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "cele"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "kckills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "zabici"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "okrążenia"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "życia"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "straty"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nazwa gracza"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nazwa"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "cele"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Ping time"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Utrata pakietu"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "pchnięcia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ranga"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "zwroty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "rozmrożenia"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "wynik"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
826 msgid "Total score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Liczba samobójstw"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "samobójstwa"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^przejęcia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^ticks"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "czas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
883 msgid "Usage:"
884 msgstr "Użycie:"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 msgstr ""
934 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
957 msgid "N/A"
958 msgstr "N/A"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statystyka mapy:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Zabite potwory:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Znalezione sekrety:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr "^3%1.0f minut"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr "^5%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "punkty"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Obserwujący"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr "ROZGRZEWKA"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Tak"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nie"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Brak amunicji"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nie masz"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Niedostępne"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:286
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mil/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "węzły"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nie związany)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 głos)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d głosów)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Wszystko jedno"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Głosuj na mapę"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "pozostało %d sekund"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:960
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Czasomierz granatu"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:965
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr "Postęp przejęcia"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:970
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Postęp rozmrażania"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1202 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Szturm"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1215 "wyznaczonego czasu"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Limit punktów"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Arena Klanów"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1239 msgid "Frag limit:"
1240 msgstr "Limit zabójstw:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1249 msgid "Capture time rankings"
1250 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Zdobądź Flagę"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1262 "przed drugą drużyną"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "Limit przejęć:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "Rankingi"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "Wyścig CTS"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "Dominacja"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "Mrożonka"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1325 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Inwazja"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "Polowanie na Klucz"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "Last Man Standing"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "Życia:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "Nexpiłka"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "Cele:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "Złodziej Kuli"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "Szturm"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "Rekord osobisty"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "Rekord serwera"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "Wyścig"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "Okrążenia:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "Duża zbroja"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "Mega zbroja"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "Duże życie"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "Mega życie"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "Regeneracja paliwa"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "Siła"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "Tarcza"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "Twór ruch"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "Wyjdź"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "Zaproś"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "Obecna Gra"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "Wyjdż z Menu"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "Utwórz"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "Dołącz"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "Minigry"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "Koniec gry!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "Następny Poziom"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "Uruchom ponownie"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "Edytor"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Zapisz"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "Rysuj"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "Przegrałeś!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "Wygrałeś!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 msgid "AI"
1671 msgstr "AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Dodaj bota"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Usuń bota"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1712 msgid "Next Match"
1713 msgstr "Następna Runda"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 #, c-format
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgid "Tic Tac Toe"
1746 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr "Jeden gracz"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 msgid "Mage"
1755 msgstr "Mag"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgid "Mage spike"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 msgid "Shambler"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 msgid "Spider"
1769 msgstr "Pająk"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 msgid "Wyvern"
1778 msgstr "Wywerna"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1781 msgid "Wyvern attack"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 msgid "Zombie"
1787 msgstr "Zombie"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 msgid "Ammo"
1791 msgstr "Amunicja"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgid "Resistance"
1795 msgstr "Odporność"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 msgid "Speed"
1801 msgstr "Prędkość"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 msgid "Medic"
1805 msgstr "Medyk"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 msgid "Bash"
1809 msgstr "Walnięcie"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 msgid "Vampire"
1815 msgstr "Wampir"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1818 msgid "Disability"
1819 msgstr "Niezdatność"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 msgid "Vengeance"
1823 msgstr "Zemsta"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 msgid "Jump"
1827 msgstr "Skok"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 msgid "Invisible"
1831 msgstr "Niewidzialność"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 msgid "Inferno"
1835 msgstr "Inferno"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 msgid "Swapper"
1839 msgstr "Zamieniacz"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 msgid "Magnet"
1843 msgstr "Magnes"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 msgid "Luck"
1847 msgstr "Szczęście"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 msgid "Flight"
1851 msgstr "Lot"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 msgid "Buff"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgid "Damage text"
1859 msgstr "Tekst obrażenia"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1862 msgid "Draw damage numbers"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1866 msgid "Font size minimum:"
1867 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1870 msgid "Font size maximum:"
1871 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 msgid "Color:"
1880 msgstr "Kolor:"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1883 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1887 msgid "Vaporizer ammo"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 msgid "Extra life"
1893 msgstr "Dodatkowe życie "
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1897 msgid "Invisibility"
1898 msgstr "Niewidzialność"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1901 msgid "Napalm grenade"
1902 msgstr "Granat z napalmem"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1905 msgid "Ice grenade"
1906 msgstr "Granat lodowy"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1909 msgid "Translocate grenade"
1910 msgstr "Granat teleportujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1913 msgid "Spawn grenade"
1914 msgstr "Granat spawnujący"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Heal grenade"
1918 msgstr "Leczący granat"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1921 msgid "Monster grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1925 msgid "Entrap grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1929 msgid "Veil grenade"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 msgid "Grenade"
1934 msgstr "Granat"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1937 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1941 msgid "Overkill MachineGun"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1945 msgid "Overkill Nex"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1949 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1953 msgid "Overkill Shotgun"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgid "Waypoint"
1958 msgstr "Punkt orientacyjny"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 msgid "Help me!"
1962 msgstr "Pomóż mi!"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 msgid "Here"
1966 msgstr "Tutaj"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 msgid "DANGER"
1970 msgstr "ZAGROŻENIE"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 msgid "Frozen!"
1974 msgstr "Zamrożone!"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1977 msgid "Reviving"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 msgid "Item"
1982 msgstr "Przedmiot"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 msgid "Checkpoint"
1986 msgstr "Punkt kontrolny"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 msgid "Finish"
1991 msgstr "Koniec"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1996 msgid "Start"
1997 msgstr "Start"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2000 msgid "Defend"
2001 msgstr "Bronić"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Destroy"
2005 msgstr "Zniszczyć"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Push"
2009 msgstr "Pchnięcie"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2012 msgid "Flag carrier"
2013 msgstr "Nosiciel flagi"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2016 msgid "Enemy carrier"
2017 msgstr "Wrogi nosiciel"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2020 msgid "Dropped flag"
2021 msgstr "Porzucona flaga"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2024 msgid "White base"
2025 msgstr "Biała baza"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2028 msgid "Red base"
2029 msgstr "Czerwona baza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 msgid "Blue base"
2033 msgstr "Niebieska baza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2036 msgid "Yellow base"
2037 msgstr "Żółta baza"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 msgid "Pink base"
2041 msgstr "Różowa baza"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 msgid "Return flag here"
2045 msgstr "Zanieś tu flagę"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2055 msgid "Control point"
2056 msgstr "Punkt kontroli"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 msgid "Dropped key"
2060 msgstr "Porzucony klucz"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2067 msgid "Key carrier"
2068 msgstr "Nosiciel klucza"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 msgid "Run here"
2072 msgstr "Biegnij tu"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2076 msgid "Ball"
2077 msgstr "Piłka"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2080 msgid "Ball carrier"
2081 msgstr "Niosący kulę"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 msgid "Goal"
2085 msgstr "Cel"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2089 msgid "Generator"
2090 msgstr "Generator"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2093 msgid "Weapon"
2094 msgstr "Broń"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 msgid "Monster"
2098 msgstr "Potwór"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgid "Vehicle"
2102 msgstr "Pojazd"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2105 msgid "Intruder!"
2106 msgstr "Intruz!"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2109 msgid "Tagged"
2110 msgstr "Oznaczone"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2113 #, c-format
2114 msgid "%s needing help!"
2115 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2116
2117 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2118 msgid "^1Server notices:"
2119 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2122 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2123 msgstr ""
2124 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2125 "rozgrywki"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2136 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2139 "^F2%s^BG sekund"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2155 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2158 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2162 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2165 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2166 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2170 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2173 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2178 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2181 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2182 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 msgid ""
2186 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 "base"
2188 msgstr ""
2189 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2190 "bazie"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2193 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2194 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2200 "itself"
2201 msgstr ""
2202 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2203 "przywróciła"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2209 msgstr ""
2210 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2261 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2262 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2265 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2266 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2580 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2735 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2745 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2750 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2755 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2765 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2769 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2770 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2776 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2780 msgid "^BGRound tied"
2781 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2785 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2786 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2813 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2825 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2831 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2837 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2841 #, c-format
2842 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2843 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2847 #, c-format
2848 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2849 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2854 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 connected"
2859 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2864 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2869 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2875 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2881 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2886 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2901 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2916 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2921 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2924 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2925 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2929 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2934 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2942 #, c-format
2943 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2944 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2952 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2953 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2956 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2957 msgstr ""
2958 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2988 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2991 msgid ""
2992 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2993 "spectators aren't allowed at the moment."
2994 msgstr ""
2995 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2996 "obserwować w tej chwili"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3006 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3026 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3042 "and will be lost."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3049 "lost."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3061 "(^F1%s^F4)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3065 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3066 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3072 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3078 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3081 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3082 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3085 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3086 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3092 "^F2Xonotic %s"
3093 msgstr ""
3094 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3106 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107 msgstr ""
3108 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3109 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3267 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3325 "%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3449 msgid "^F4Begin!"
3450 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3469 msgid ""
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3473 msgstr ""
3474 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3475 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3476 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3479 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3480 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3483 msgid ""
3484 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3485 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3486 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3490 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3491 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3494 msgid "^BGYou captured the flag!"
3495 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3500 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3515 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3520 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3530 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3540 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3543 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3547 msgid "^BGYou got the flag!"
3548 msgstr "Masz flagę!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3604 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3609 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3612 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3613 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3616 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3617 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3620 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3621 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3624 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3625 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3694 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3697 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3698 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3704 "You are now on: %s"
3705 msgstr ""
3706 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3707 "Grasz teraz jako %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3710 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3711 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3714 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3715 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3718 msgid "^K1Die camper!"
3719 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3722 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3723 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3726 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3727 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1You were %s"
3732 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3735 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3736 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3739 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3740 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3743 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3744 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3747 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3748 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3751 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3752 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3755 msgid "^K1You need to be more careful!"
3756 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3759 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3760 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3763 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3764 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3767 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3768 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3771 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3772 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3775 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3776 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3779 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3780 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3783 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3784 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3787 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3788 msgstr "^K1"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3791 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3792 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3795 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3796 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3799 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3800 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3803 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3804 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3807 msgid "^K1You need to preserve your health"
3808 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3811 msgid "^K1You became a shooting star!"
3812 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3815 msgid "^K1You melted away in slime!"
3816 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3819 msgid "^K1You committed suicide!"
3820 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3823 msgid "^K1You ended it all!"
3824 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3827 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3828 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou are now on: %s"
3833 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3836 msgid "^K1You died in an accident!"
3837 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3840 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3841 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3844 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3845 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3848 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3852 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3853 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3856 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3860 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3861 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3868 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3869 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3872 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3880 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3884 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3892 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3896 msgid "^K1Watch your step!"
3897 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3902 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3907 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3912 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3920 msgid ""
3921 "^K1Stop idling!\n"
3922 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3923 msgstr ""
3924 "^K1Przestań idlować!\n"
3925 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3930 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3935 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3938 msgid "^BGDoor unlocked!"
3939 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3942 #, c-format
3943 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3949 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3952 msgid "^K3You revived yourself"
3953 msgstr "^K3Odtajałeś"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3956 #, c-format
3957 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3958 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3966 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3967 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3970 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3971 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3974 msgid "^K1You froze yourself"
3975 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3978 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3979 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1A %s has arrived!"
3984 msgstr "^K1%s przybył!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3987 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3991 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3995 msgid ""
3996 "^K1No spawnpoints available!\n"
3997 "Hope your team can fix it..."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4001 msgid ""
4002 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4003 "The player limit reached maximum capacity."
4004 msgstr ""
4005 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4006 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4009 msgid "^BGYou picked up the ball"
4010 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4013 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4014 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Help the key carriers to meet!"
4020 msgstr ""
4021 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4022 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4027 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4030 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4033 msgid ""
4034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4035 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4036 msgstr ""
4037 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4038 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4041 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4045 msgid "^BGScanning frequency range..."
4046 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4049 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4050 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4053 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4054 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "^BGWaiting for players to join...\n"
4060 "Need active players for: %s"
4061 msgstr ""
4062 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4063 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4068 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4071 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4072 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4075 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4076 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4079 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4080 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4083 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4084 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4089 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4092 #, c-format
4093 msgid "Level %s: "
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4105 "Next weapon: ^F1%s"
4106 msgstr ""
4107 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4108 "Następna broń: ^F1%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4113 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4121 msgid "^BGYou captured a control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 #, c-format
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4127 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4134 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4135 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4138 msgid ""
4139 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4140 "^F2Capture some control points to unshield it"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4144 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4148 msgid ""
4149 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4150 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4156 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4161 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "Keep fragging until we have a winner!"
4167 msgstr ""
4168 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4169 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Keep scoring until we have a winner!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4178 msgid ""
4179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4180 "\n"
4181 "Generators are now decaying.\n"
4182 "The more control points your team holds,\n"
4183 "the faster the enemy generator decays"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4194 msgid "^K1In^BG-portal created"
4195 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4198 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4199 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4202 msgid "^F1Portal creation failed"
4203 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4206 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4207 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4210 msgid "^F2Strength has worn off"
4211 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4214 msgid "^F2Shield surrounds you"
4215 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4218 msgid "^F2Shield has worn off"
4219 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4222 msgid "^F2You are on speed"
4223 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4226 msgid "^F2Speed has worn off"
4227 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4230 msgid "^F2You are invisible"
4231 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4234 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4235 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4238 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4239 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4242 msgid "^BGSequence completed!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4246 msgid "^BGThere are more to go..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4255 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4256 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4259 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4260 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4263 msgid "^F2You now have a superweapon"
4264 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4267 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4268 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4271 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4272 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4275 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4279 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4283 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4287 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4291 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4297 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4307 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4310 msgid ""
4311 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4312 "^F4Stop them!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4316 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4320 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4324 #, c-format
4325 msgid " (near %s)"
4326 msgstr "(obok %s)"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4329 msgid "primary"
4330 msgstr "podstadowy"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4333 msgid "secondary"
4334 msgstr "sekundarny"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4337 msgid "point"
4338 msgstr "punkt"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4341 msgid "points"
4342 msgstr "punkty"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4345 msgid "drop flag"
4346 msgstr "Upuść flagę"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4349 msgid "throw nade"
4350 msgstr "Rzuć granat"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4363 msgid "TRIPLE FRAG! "
4364 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4377 msgid "RAGE! "
4378 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4391 msgid "MASSACRE! "
4392 msgstr "MASAKRA! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 msgid "MAYHEM! "
4406 msgstr "ZAGŁADA! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "BERSERKER! "
4420 msgstr "BERSERKER! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "CARNAGE! "
4434 msgstr "RZEŹ! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 msgid "ARMAGEDDON! "
4448 msgstr "ARMAGEDDON! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4451 #, c-format
4452 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4453 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4456 #, c-format
4457 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4458 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "(^F4Dead^BG)%s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4477 #, c-format
4478 msgid "%d score spree! "
4479 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4482 #, c-format
4483 msgid "%d frag spree! "
4484 msgstr "%d szał zabijania!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4487 msgid "First blood! "
4488 msgstr "Pierwsza krew!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4491 msgid "First score! "
4492 msgstr "Pierwsze punkty!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4495 msgid "First casualty! "
4496 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4499 msgid "First victim! "
4500 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4523 #, c-format
4524 msgid ", ending their %d frag spree"
4525 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4528 #, c-format
4529 msgid ", ending their %d score spree"
4530 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4533 #, c-format
4534 msgid ", losing their %d frag spree"
4535 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4538 #, c-format
4539 msgid ", losing their %d score spree"
4540 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4543 #, c-format
4544 msgid " with %d %s"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4548 msgid "TEAM^Red"
4549 msgstr "Czerwonych"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4552 msgid "TEAM^Blue"
4553 msgstr "Niebieskich"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4556 msgid "TEAM^Yellow"
4557 msgstr "Żółtych"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4560 msgid "TEAM^Pink"
4561 msgstr "Różowych"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4564 msgid "Team"
4565 msgstr "Drużyna"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4568 msgid "Neutral"
4569 msgstr "Neutralna"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4572 msgid "KEY^Red"
4573 msgstr "Czerwony"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4576 msgid "KEY^Blue"
4577 msgstr "Niebieski"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4580 msgid "KEY^Yellow"
4581 msgstr "Żółty"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4584 msgid "KEY^Pink"
4585 msgstr "Różowy"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4588 msgid "FLAG^Red"
4589 msgstr "Czerwon"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4592 msgid "FLAG^Blue"
4593 msgstr "Niebiesk"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4596 msgid "FLAG^Yellow"
4597 msgstr "Żółt"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4600 msgid "FLAG^Pink"
4601 msgstr "Różow"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4604 msgid "GENERATOR^Red"
4605 msgstr "Czerwon"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4608 msgid "GENERATOR^Blue"
4609 msgstr "Niebiesk"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4612 msgid "GENERATOR^Yellow"
4613 msgstr "Żółt"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4616 msgid "GENERATOR^Pink"
4617 msgstr "Różow"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4620 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4624 #, c-format
4625 msgid "%s under attack!"
4626 msgstr "%s pod atakiem!"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4629 msgid "Turret"
4630 msgstr "Wieżyczka"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4633 msgid "eWheel Turret"
4634 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4637 msgid "eWheel"
4638 msgstr "eWheel"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4641 msgid "FLAC Cannon"
4642 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4645 msgid "FLAC"
4646 msgstr "FLAC"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4649 msgid "Fusion Reactor"
4650 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4653 msgid "Hellion Missile Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4657 msgid "Hellion"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4661 msgid "Hunter-Killer Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4665 msgid "Hunter-Killer"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4669 msgid "Machinegun Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4673 msgid "Machinegun"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4677 msgid "MLRS Turret"
4678 msgstr "Działko Homar"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4681 msgid "MLRS"
4682 msgstr "Homar"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4685 msgid "Phaser Cannon"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4689 msgid "Phaser"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4693 msgid "Plasma Cannon"
4694 msgstr "Działko plazmowe"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4697 msgid "Dual plasma"
4698 msgstr "Podwójna plazma"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4701 msgid "Dual Plasma Cannon"
4702 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4705 msgid "Plasma"
4706 msgstr "Plazma"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4710 msgid "Tesla Coil"
4711 msgstr "Cewka Tesli"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4714 msgid "Walker Turret"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4718 msgid "Walker"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4724 msgid "Male"
4725 msgstr "Mężczyzna"
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4730 msgid "Female"
4731 msgstr "Kobieta"
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4736 msgid "Undisclosed"
4737 msgstr "Ukryta"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4740 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4744 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4748 msgid "TAB"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4752 #, c-format
4753 msgid "ENTER"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4757 msgid "ESCAPE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4761 msgid "SPACE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4765 msgid "BACKSPACE"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4769 #, c-format
4770 msgid "UPARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4774 #, c-format
4775 msgid "DOWNARROW"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4779 #, c-format
4780 msgid "LEFTARROW"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4784 #, c-format
4785 msgid "RIGHTARROW"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4789 msgid "ALT"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4793 msgid "CTRL"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4797 msgid "SHIFT"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4801 #, c-format
4802 msgid "INS"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4806 #, c-format
4807 msgid "DEL"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4811 #, c-format
4812 msgid "PGDN"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4816 #, c-format
4817 msgid "PGUP"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4821 #, c-format
4822 msgid "HOME"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4826 #, c-format
4827 msgid "END"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4831 msgid "PAUSE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4835 msgid "NUMLOCK"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4839 msgid "CAPSLOCK"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4843 msgid "SCROLLOCK"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4847 msgid "SEMICOLON"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4851 msgid "TILDE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4855 msgid "BACKQUOTE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4859 msgid "QUOTE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4863 msgid "APOSTROPHE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4867 msgid "BACKSLASH"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4871 #, c-format
4872 msgid "F%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4876 #, c-format
4877 msgid "KP_%d"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4889 #, c-format
4890 msgid "KP_%s"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4894 #, c-format
4895 msgid "PERIOD"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4899 #, c-format
4900 msgid "DIVIDE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4904 #, c-format
4905 msgid "SLASH"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4909 #, c-format
4910 msgid "MULTIPLY"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4914 #, c-format
4915 msgid "MINUS"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4919 #, c-format
4920 msgid "PLUS"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4924 #, c-format
4925 msgid "EQUALS"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4929 msgid "PRINTSCREEN"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4933 #, c-format
4934 msgid "MOUSE%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4938 msgid "MWHEELUP"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4942 msgid "MWHEELDOWN"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4946 #, c-format
4947 msgid "JOY%d"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4951 #, c-format
4952 msgid "AUX%d"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_UP"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4970 #, c-format
4971 msgid "X360_%s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4975 #, c-format
4976 msgid "DPAD_DOWN"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4980 #, c-format
4981 msgid "DPAD_LEFT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4985 #, c-format
4986 msgid "DPAD_RIGHT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4990 #, c-format
4991 msgid "START"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4995 #, c-format
4996 msgid "BACK"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT_THUMB"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_SHOULDER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_TRIGGER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5071 #, c-format
5072 msgid "JOY_%s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5076 #, c-format
5077 msgid "UP"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5081 #, c-format
5082 msgid "DOWN"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5096 #, c-format
5097 msgid "MIDINOTE%d"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5101 #, c-format
5102 msgid "Press %s"
5103 msgstr "Wciśnij %s"
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5106 msgid "No right gunner!"
5107 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5110 msgid "No left gunner!"
5111 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5114 msgid "Bumblebee"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5118 msgid "Racer"
5119 msgstr "Wyścigówka"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5122 msgid "Racer cannon"
5123 msgstr "działko Wyścigówki"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5126 msgid "Raptor"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5130 msgid "Raptor cannon"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5134 msgid "Raptor bomb"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5138 msgid "Raptor flare"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5142 msgid "Spiderbot"
5143 msgstr "Robot-pająk"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5146 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5150 msgid "Arc"
5151 msgstr "Arc"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5154 msgid "Blaster"
5155 msgstr "Blaster"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5158 msgid "Crylink"
5159 msgstr "Crylink"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5162 msgid "Devastator"
5163 msgstr "Devastator"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5166 msgid "Electro"
5167 msgstr "Elektro"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5170 msgid "Fireball"
5171 msgstr "Fireball"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5174 msgid "Hagar"
5175 msgstr "Hagar"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5178 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5179 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5183 msgid "Grappling Hook"
5184 msgstr "Chwytak"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5187 msgid "MachineGun"
5188 msgstr "Karabin maszynowy"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5191 msgid "Mine Layer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5195 msgid "Mortar"
5196 msgstr "Moździerz"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5199 msgid "Port-O-Launch"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5203 msgid "Rifle"
5204 msgstr "Snajperka"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5207 msgid "T.A.G. Seeker"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5211 msgid "Shockwave"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5215 msgid "Shotgun"
5216 msgstr "Dubeltówka"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5219 #, no-c-format
5220 msgid "@!#%'n Tuba"
5221 msgstr "@!#% Tuba"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5224 msgid "Vaporizer"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5228 msgid "Vortex"
5229 msgstr "Vortex"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s years"
5234 msgstr "%s lat"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d years"
5239 msgstr "%d lat"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d year"
5244 msgstr "%d rok"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d years"
5249 msgstr "%d lata"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d years"
5254 msgstr "%d lata"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d years"
5259 msgstr "%d lat"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5264 msgstr "%s weeks"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5269 msgstr "%d tygodni"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d week"
5274 msgstr "%d tydzień"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5279 msgstr "%d tygodnie"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d weeks"
5284 msgstr "%d tygodnie"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5289 msgstr "%d tygodni"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s days"
5294 msgstr "%s dni"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d days"
5299 msgstr "%d dni"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d day"
5304 msgstr "%d dzień"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d days"
5309 msgstr "%d dni"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d days"
5314 msgstr "%d dni"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d days"
5319 msgstr "%d dni"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s hours"
5324 msgstr "%s godzin"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d hours"
5329 msgstr "%d godzin"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d hour"
5334 msgstr "%d godzina"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d hours"
5339 msgstr "%d godziny"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d hours"
5344 msgstr "%d godziny"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d hours"
5349 msgstr "%d godzin"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5354 msgstr "%s minut"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5359 msgstr "%d minut"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d minute"
5364 msgstr "%d minuta"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5369 msgstr "%d minuty"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d minutes"
5374 msgstr "%d minuty"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5379 msgstr "%d minut"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5384 msgstr "%s sekund"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5389 msgstr "%d sekund"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d second"
5394 msgstr "%d sekunda"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5399 msgstr "%d sekundy"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d seconds"
5404 msgstr "%d sekundy"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5409 msgstr "%d sekund"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5412 #, c-format
5413 msgid "%dst"
5414 msgstr "%d-szy"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5417 #, c-format
5418 msgid "%dnd"
5419 msgstr "%d-gi"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5422 #, c-format
5423 msgid "%drd"
5424 msgstr "%d-ci"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5427 #, c-format
5428 msgid "%dth"
5429 msgstr "%d-ty"
5430
5431 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5432 msgid "No description"
5433 msgstr "Brak opisu"
5434
5435 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5439 "please file an issue."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5443 #, c-format
5444 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5445 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5446
5447 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5448 #, c-format
5449 msgid "%02d:%02d:%02d"
5450 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5453 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5454 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5457 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5461 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5465 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5469 msgid "Available options:"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5473 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5477 #, c-format
5478 msgid "Item %d"
5479 msgstr "Przedmiot %d"
5480
5481 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5485 msgid "Custom"
5486 msgstr "Ustaw"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5489 msgid "Core Team"
5490 msgstr "Główna Drużyna"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5493 msgid "Extended Team"
5494 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5497 msgid "Website"
5498 msgstr "Strona internetowa"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5501 msgid "Stats"
5502 msgstr "Statystyki"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5505 msgid "Art"
5506 msgstr "Grafika"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5509 msgid "Animation"
5510 msgstr "Animacje"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5513 msgid "Level Design"
5514 msgstr "Projektowanie poziomów"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5517 msgid "Music / Sound FX"
5518 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5521 msgid "Game Code"
5522 msgstr "Kod Gry"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5525 msgid "Marketing / PR"
5526 msgstr "Marketing / PR"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5529 msgid "Legal"
5530 msgstr "Nota prawna"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5533 msgid "Game Engine"
5534 msgstr "Silnik Gry"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5537 msgid "Engine Additions"
5538 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5541 msgid "Compiler"
5542 msgstr "Kompilator"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5545 msgid "Other Active Contributors"
5546 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5549 msgid "Translators"
5550 msgstr "Tłumacze"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5553 msgid "Asturian"
5554 msgstr "Estoński"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5557 msgid "Belarusian"
5558 msgstr "Białoruski"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5561 msgid "Bulgarian"
5562 msgstr "Bułgarski"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5565 msgid "Chinese (China)"
5566 msgstr "Chiński (Chiny)"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5569 msgid "Chinese (Taiwan)"
5570 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5573 msgid "Cornish"
5574 msgstr "Kornwalijski"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5577 msgid "Czech"
5578 msgstr "Czeski"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5581 msgid "Dutch"
5582 msgstr "Holenderski"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5585 msgid "English (Australia)"
5586 msgstr "Angielski (Australia)"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5589 msgid "Finnish"
5590 msgstr "Fiński"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5593 msgid "French"
5594 msgstr "Francuski"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5597 msgid "German"
5598 msgstr "Niemiecki"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5601 msgid "Greek"
5602 msgstr "Grecki"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5605 msgid "Hungarian"
5606 msgstr "Węgierski"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5609 msgid "Irish"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5613 msgid "Italian"
5614 msgstr "Włoski"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5617 msgid "Kazakh"
5618 msgstr "Kazachski"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5621 msgid "Korean"
5622 msgstr "Koreański"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5625 msgid "Polish"
5626 msgstr "Polski"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5629 msgid "Portuguese"
5630 msgstr "Portugalski"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5633 msgid "Romanian"
5634 msgstr "Rumuński"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5637 msgid "Russian"
5638 msgstr "Rosyjski"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5641 msgid "Scottish Gaelic"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5645 msgid "Serbian"
5646 msgstr "Serbski"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5649 msgid "Spanish"
5650 msgstr "Hiszpański"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5653 msgid "Swedish"
5654 msgstr "Szwedzki"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5657 msgid "Ukrainian"
5658 msgstr "Ukraiński"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5661 msgid "Past Contributors"
5662 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5665 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5669 msgid "will not be saved"
5670 msgstr "nie zostanie zapisane"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5673 msgid "will be saved to config.cfg"
5674 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5677 msgid "private"
5678 msgstr "prywatne"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5681 msgid "engine setting"
5682 msgstr "ustawienie silnika"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5685 msgid "read only"
5686 msgstr "tylko do odczytu"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5694 msgid "OK"
5695 msgstr "OK"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5698 msgid "Credits"
5699 msgstr "Twórcy"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5702 msgid "The Xonotic credits"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5706 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5710 msgid "I would disconnect from server..."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5714 msgid "I would play more!"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5720 msgid "Disconnect"
5721 msgstr "Rozłącz"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5724 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5728 msgid ""
5729 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5730 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5731 "menu system."
5732 msgstr ""
5733 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5734 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5738 msgid "Name:"
5739 msgstr "Nazwa:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5743 msgid "Name under which you will appear in the game"
5744 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5747 msgid "Text language:"
5748 msgstr "Język:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5751 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5752 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5755 msgid "Undecided"
5756 msgstr "Niezdecydowany"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5759 msgid "Save settings"
5760 msgstr "Zapisz ustawienia"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5763 msgid "Welcome"
5764 msgstr "Witaj"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5767 msgid "Ammunition display:"
5768 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5771 msgid "Show only current ammo type"
5772 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5776 msgid "Noncurrent alpha:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5781 msgid "Noncurrent scale:"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5786 msgid "Align icon:"
5787 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5798 msgid "Left"
5799 msgstr "Lewy"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5810 msgid "Right"
5811 msgstr "Prawy"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5814 msgid "Ammo Panel"
5815 msgstr "Panel Amunicji"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5818 msgid "Message duration:"
5819 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5822 msgid "Fade time:"
5823 msgstr "Czas zanikania:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5826 msgid "Flip messages order"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5831 msgid "Text alignment:"
5832 msgstr "Justowanie tekstu:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5837 msgid "Center"
5838 msgstr "Centrum"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5841 msgid "Font scale:"
5842 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5845 msgid "Centerprint Panel"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5849 msgid "Chat entries:"
5850 msgstr "Wpisy na czacie:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5853 msgid "Chat size:"
5854 msgstr "Rozmiar czatu:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5857 msgid "Chat lifetime:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5861 msgid "Chat beep sound"
5862 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5865 msgid "Chat Panel"
5866 msgstr "Panel Czatu"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5869 msgid "Engine info:"
5870 msgstr "Informacja o silniku:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5873 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5874 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5877 msgid "Engine Info Panel"
5878 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5881 msgid "Combine health and armor"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5887 msgid "Enable status bar"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5892 msgid "Status bar alignment:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5899 msgid "Inward"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5906 msgid "Outward"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5911 msgid "Icon alignment:"
5912 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5915 msgid "Flip health and armor positions"
5916 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5919 msgid "Health/Armor Panel"
5920 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5923 msgid "Info messages:"
5924 msgstr "Wiadomość:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5927 msgid "Flip align"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5931 msgid "Info Messages Panel"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5945 msgid "Disable"
5946 msgstr "Dezaktywuj"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5950 msgid "Enable spectating"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5954 msgid "Enable even playing in warmup"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5958 msgid "Reduced"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5962 msgid "Text/icon ratio:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5966 msgid "Hide spawned items"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5970 msgid "Hide big armor and health"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5974 msgid "Dynamic size"
5975 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5978 msgid "Items Time Panel"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5982 msgid "Mod Icons Panel"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5986 msgid "Notifications:"
5987 msgstr "Powiadomienia:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5990 msgid "Also print notifications to the console"
5991 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5994 msgid "Flip notify order"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5998 msgid "Entry lifetime:"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6002 msgid "Entry fadetime:"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6006 msgid "Notification Panel"
6007 msgstr "Panel Powiadomień"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6012 msgid "Enable"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6017 msgid "Enable even observing"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6022 msgid "Enable only in Race/CTS"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6026 msgid "Status bar"
6027 msgstr "Pasek stanu"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6031 msgid "Left align"
6032 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6036 msgid "Right align"
6037 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6040 msgid "Inward align"
6041 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6044 msgid "Outward align"
6045 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6048 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6049 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6052 msgid "Speed:"
6053 msgstr "Prędkość:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6056 msgid "Include vertical speed"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6060 msgid "Speed unit:"
6061 msgstr "Jednostka prędkości:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6064 msgid "Show"
6065 msgstr "Pokaż"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6068 msgid "Top speed"
6069 msgstr "Największa prędkość"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6072 msgid "Acceleration:"
6073 msgstr "Przyśpieszenie:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6076 msgid "Include vertical acceleration"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6080 msgid "Physics Panel"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6084 msgid "Powerups Panel"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6089 msgid "Always enable"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6093 msgid "Forced aspect:"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6097 msgid "Pressed Keys Panel"
6098 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6101 msgid "Quick Menu Panel"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6105 msgid "Race Timer Panel"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6109 msgid "Enable in team games"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6113 msgid "Radar:"
6114 msgstr "Radar:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6126 msgid "Alpha:"
6127 msgstr "Przejrzystość:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6130 msgid "Rotation:"
6131 msgstr "Obrót:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6134 msgid "Forward"
6135 msgstr "Naprzód"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6138 msgid "West"
6139 msgstr "Zachód"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6142 msgid "South"
6143 msgstr "Południe"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6146 msgid "East"
6147 msgstr "Wschód"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6150 msgid "North"
6151 msgstr "Północ"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6154 msgid "Scale:"
6155 msgstr "Skala:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6158 msgid "Zoom mode:"
6159 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6162 msgid "Zoomed in"
6163 msgstr "Przybliżony"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6166 msgid "Zoomed out"
6167 msgstr "Oddalony"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6170 msgid "Always zoomed"
6171 msgstr "Zawsze zbliżony"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6174 msgid "Never zoomed"
6175 msgstr "Zawsze oddalony"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6178 msgid "Radar Panel"
6179 msgstr "Panel Radaru"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6182 msgid "Score:"
6183 msgstr "Wynik:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6186 msgid "Rankings:"
6187 msgstr "Ranking:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6191 msgid "Off"
6192 msgstr "Wyłącz"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6195 msgid "And me"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6199 msgid "Pure"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6203 msgid "Score Panel"
6204 msgstr "Tablica wyników"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6207 msgid "StrafeHUD mode:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6211 msgid "View angle centered"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6215 msgid "Velocity angle centered"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6219 msgid "StrafeHUD style:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6223 msgid "no styling"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6227 msgid "progress bar"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6231 msgid "gradient"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6235 msgid "Demo mode"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6239 msgid "Range:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6243 msgid "Center panel"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6247 msgid "Reset colors"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6251 msgid "Strafe bar:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6255 msgid "Angle indicator:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6260 msgid "Neutral:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6265 msgid "Good:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6270 msgid "Overturn:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6274 msgid "Switch indicators:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6278 msgid "Direction caps:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6282 msgid "Active:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6286 msgid "Inactive:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6290 msgid "StrafeHUD Panel"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6294 msgid "Timer:"
6295 msgstr "Czas:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6298 msgid "Show elapsed time"
6299 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6302 msgid "Timer Panel"
6303 msgstr "Panel czasu"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6306 msgid "Alpha after voting:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6310 msgid "Vote Panel"
6311 msgstr "Panel głosowania"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6314 msgid "Fade out after:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6321 msgid "Never"
6322 msgstr "Nigdy"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6325 #, c-format
6326 msgid "%ds"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6330 msgid "Fade effect:"
6331 msgstr "Zanikanie:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6334 msgid "EF^None"
6335 msgstr "EF^Brak"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6338 msgid "Alpha"
6339 msgstr "Przezroczystość"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6342 msgid "Slide"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6346 msgid "EF^Both"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6350 msgid "Weapon icons:"
6351 msgstr "Obrazki broni:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6354 msgid "Show only owned weapons"
6355 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6358 msgid "Show weapon ID as:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6362 msgid "SHOWAS^None"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6366 msgid "Number"
6367 msgstr "Liczba"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6370 msgid "Bind"
6371 msgstr "Skrót klawiszowy"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6374 msgid "Weapon ID scale:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6378 msgid "Show Accuracy"
6379 msgstr "Pokaż dokładność"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6382 msgid "Show Ammo"
6383 msgstr "Pokaż amunicję"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6386 msgid "Ammo bar alpha:"
6387 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6390 msgid "Ammo bar color:"
6391 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6394 msgid "Weapons Panel"
6395 msgstr "Panel Broni"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6398 msgid "HUD skins"
6399 msgstr "Skórki HUD"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6407 msgid "Filter:"
6408 msgstr "Filtr:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6414 msgid "Refresh"
6415 msgstr "Odśwież"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6419 msgid "Set skin"
6420 msgstr "Ustaw skórę"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6423 msgid "Save current skin"
6424 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6427 msgid "Panel background defaults:"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6432 msgid "Background:"
6433 msgstr "Tło:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6437 msgid "Border size:"
6438 msgstr "Rozmiar ramki:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6442 msgid "Team color:"
6443 msgstr "Kolor drużyny:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6447 msgid "Test team color in configure mode"
6448 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6452 msgid "Padding:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6456 msgid "HUD Dock:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6460 msgid "DOCK^Disabled"
6461 msgstr "Wyłączony"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6464 msgid "DOCK^Small"
6465 msgstr "Mały"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6468 msgid "DOCK^Medium"
6469 msgstr "Średni"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6472 msgid "DOCK^Large"
6473 msgstr "Duży"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6476 msgid "Grid settings:"
6477 msgstr "Ustawienia siatki:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6480 msgid "Snap panels to grid"
6481 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6484 msgid "Grid size:"
6485 msgstr "Wielkość siatki:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6488 msgid "X:"
6489 msgstr "X:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6492 msgid "Y:"
6493 msgstr "Y:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6496 msgid "Exit setup"
6497 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6500 msgid "Panel HUD Setup"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6504 msgid "Monster:"
6505 msgstr "Potwór:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6509 msgid "Spawn"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6513 msgid "Remove"
6514 msgstr "Usunąć"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6517 msgid "Move target:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6521 msgid "Follow"
6522 msgstr "Podążaj"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6525 msgid "Wander"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6529 msgid "Spawnpoint"
6530 msgstr "Punkt spawnu"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6533 msgid "No moving"
6534 msgstr "Bezruch"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6537 msgid "Colors:"
6538 msgstr "Kolory:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6542 msgid "Set skin:"
6543 msgstr "Ustaw skórę:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6546 msgid "Monster Tools"
6547 msgstr "Narzędzia Potworów"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6550 msgid "Servers"
6551 msgstr "Serwery"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6554 msgid "Find servers to play on"
6555 msgstr "Znajdź serwer"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6558 msgid "Host your own game"
6559 msgstr "Hostuj własną grę"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6562 msgid "Media"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6566 msgid "Profile"
6567 msgstr "Profil"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6570 msgid "Multiplayer"
6571 msgstr "Tryb multiplayer"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6574 msgid ""
6575 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6576 "settings"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6584 msgid "Default"
6585 msgstr "Domyślny"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6589 msgid "Unlimited"
6590 msgstr "Nielimitowany"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6593 msgid "Gametype"
6594 msgstr "Rodzaj gry:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6597 msgid "Time limit:"
6598 msgstr "Limit czasu:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6601 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6602 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6605 #, c-format
6606 msgid "%d minutes"
6607 msgstr "%d minut"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6610 msgid "TIMLIM^Default"
6611 msgstr "Domyślny"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6615 msgid "1 minute"
6616 msgstr "1 minuta"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6619 msgid "TIMLIM^Infinite"
6620 msgstr "Nieskończony"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6623 msgid "Teams:"
6624 msgstr "Drużyny:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6627 msgid "2 teams"
6628 msgstr "2 drużyny"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6631 msgid "3 teams"
6632 msgstr "3 drużyny"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6635 msgid "4 teams"
6636 msgstr "4 drużyny"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6639 msgid "Player slots:"
6640 msgstr "Wolne sloty:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6643 msgid ""
6644 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6645 "at once"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6649 msgid "Number of bots:"
6650 msgstr "Ilość botów:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6653 msgid "Amount of bots on your server"
6654 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6657 msgid "Bot skill:"
6658 msgstr "Umiejętności botów:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6661 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6662 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6665 msgid "Botlike"
6666 msgstr "Jak bot"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6669 msgid "Beginner"
6670 msgstr "Początkujący"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6673 msgid "You will win"
6674 msgstr "Wygrasz"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6677 msgid "You can win"
6678 msgstr "Możesz wygrać"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6681 msgid "You might win"
6682 msgstr "Być może wygrasz"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6685 msgid "Advanced"
6686 msgstr "Zaawansowany"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6689 msgid "Expert"
6690 msgstr "Ekspert"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6693 msgid "Pro"
6694 msgstr "Zawodowiec"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6697 msgid "Assassin"
6698 msgstr "Zabójca"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6701 msgid "Unhuman"
6702 msgstr "Nieludzki"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6705 msgid "Godlike"
6706 msgstr "Bóg wojny"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6709 msgid "Mutators..."
6710 msgstr "Modyfikatory"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6713 msgid "Mutators and weapon arenas"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6717 msgid "Maplist"
6718 msgstr "Lista map"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6721 msgid ""
6722 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6723 "Delete to clear; Enter when done."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6727 msgid "Add shown"
6728 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6731 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6732 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6735 msgid "Remove shown"
6736 msgstr "Usuń wyświetlone"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6739 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6740 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6743 msgid "Add all"
6744 msgstr "Dodaj wszystkie"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6747 msgid "Add every available map to your selection"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6751 msgid "Remove all"
6752 msgstr "Usuń wszystkie"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6755 msgid "Remove all the maps from your selection"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6759 msgid "Start Multiplayer!"
6760 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6763 msgid "Title:"
6764 msgstr "Tytuł:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6767 msgid "Author:"
6768 msgstr "Autor:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6771 msgid "Game types:"
6772 msgstr "Typy gry:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6776 msgid "Close"
6777 msgstr "Zamknij"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6780 msgid "MAP^Play"
6781 msgstr "Graj"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6784 msgid "Map Information"
6785 msgstr "Informacja o mapie"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6788 msgid "All Weapons Arena"
6789 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6792 msgid "Most Weapons Arena"
6793 msgstr "Arena Większości Broni"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6796 #, c-format
6797 msgid "%s Arena"
6798 msgstr "%s Arena"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6802 msgid "Dodging"
6803 msgstr "Uniki"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6807 msgid "InstaGib"
6808 msgstr "InstaGib"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6812 msgid "New Toys"
6813 msgstr "Nowe zabawki"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6817 msgid "NIX"
6818 msgstr "NIX"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6822 msgid "Rocket Flying"
6823 msgstr "Latanie Rakietami"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6827 msgid "Invincible Projectiles"
6828 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6832 msgid "No start weapons"
6833 msgstr "Zacznij bez broni"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6837 msgid "Low gravity"
6838 msgstr "Niska grawitacja"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6842 msgid "Cloaked"
6843 msgstr "Ukryci"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6846 msgid "Hook"
6847 msgstr "Hak"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6851 msgid "Midair"
6852 msgstr "W powietrzu"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6855 msgid "Melee only"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6860 msgid "Piñata"
6861 msgstr "Piñata"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6865 msgid "Weapons stay"
6866 msgstr "Bronie zostają"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6870 msgid "Blood loss"
6871 msgstr "Utrata krwi"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6875 msgid "Buffs"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6879 msgid "Overkill"
6880 msgstr "Overkill"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6883 msgid "No powerups"
6884 msgstr "Bez ulepszeń"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6887 msgid "Powerups"
6888 msgstr "Ulepszenia"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6892 msgid "Touch explode"
6893 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6896 msgid "Wall jumping"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6900 msgid "MUT^None"
6901 msgstr "MUT^Brak"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6904 msgid "Gameplay mutators:"
6905 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6908 msgid ""
6909 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6910 "directional key to dodge"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6914 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6918 msgid "All players are almost invisible"
6919 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6922 msgid ""
6923 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6924 "that support it"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6928 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6932 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6936 msgid ""
6937 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6938 "they can't jump)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6942 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6946 msgid "Weapon & item mutators:"
6947 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6950 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6954 msgid ""
6955 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6956 "to use it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6960 msgid ""
6961 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6962 "with the Electro primary fire"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6966 msgid ""
6967 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6968 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6972 msgid ""
6973 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6974 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6975 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6979 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6980 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6983 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6984 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6987 msgid "Regular (no arena)"
6988 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6991 msgid ""
6992 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6993 "without weapon pickups"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6997 msgid "Weapon arenas:"
6998 msgstr "Areny broni:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7001 msgid "Custom weapons"
7002 msgstr "Niestandardowe bronie"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7005 msgid "Most weapons"
7006 msgstr "Większość broni"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7009 msgid "All weapons"
7010 msgstr "Wszystkie bronie"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7013 msgid "Special arenas:"
7014 msgstr "Areny specialne:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7017 msgid ""
7018 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7019 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7020 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7021 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7025 msgid ""
7026 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7027 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7028 "switch to another weapon."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7032 msgid "with blaster"
7033 msgstr "z Blasterem"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7036 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7040 msgid "Mutators"
7041 msgstr "Modyfikatory"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7044 msgid "SRVS^Categories"
7045 msgstr "Kategorie"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7048 msgid "SRVS^Empty"
7049 msgstr "Puste"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7052 msgid "Show empty servers"
7053 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7056 msgid "SRVS^Full"
7057 msgstr "Pełne"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7060 msgid "Show full servers that have no slots available"
7061 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7064 msgid "SRVS^Laggy"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7068 msgid "Show high latency servers"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7072 msgid "Pause"
7073 msgstr "Przerwa"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7076 msgid ""
7077 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7081 msgid "Reload the server list"
7082 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7086 msgid "Address:"
7087 msgstr "Adres:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7090 msgid "Info..."
7091 msgstr "Informacje o ..."
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7094 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7095 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7099 msgid "Join!"
7100 msgstr "Dołącz!"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7104 msgid "MOD^Default"
7105 msgstr "MOD^Domyślny"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7108 #, c-format
7109 msgid "%d modified"
7110 msgstr "%d zmodyfikowany"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7113 msgid "Official"
7114 msgstr "Oficjalny"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7117 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7118 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7121 msgid "N/A (auth library missing)"
7122 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7125 msgid "Not supported (can't connect)"
7126 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7129 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7130 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7133 msgid "Supported (will encrypt)"
7134 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7137 msgid "Supported (won't encrypt)"
7138 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7141 msgid "Requested (will encrypt)"
7142 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7145 msgid "Requested (won't encrypt)"
7146 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7149 msgid "Required (can't connect)"
7150 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7153 msgid "Required (will encrypt)"
7154 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7157 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7161 msgid "Hostname:"
7162 msgstr "Nazwa:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7165 msgid "Gametype:"
7166 msgstr "Rodzaj gry:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7169 msgid "Map:"
7170 msgstr "Mapa:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7173 msgid "Mod:"
7174 msgstr "Mod:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7177 msgid "Version:"
7178 msgstr "Wersja:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7181 msgid "Settings:"
7182 msgstr "Ustawienia:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7186 msgid "Players:"
7187 msgstr "Gracze:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7190 msgid "Bots:"
7191 msgstr "Boty:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7194 msgid "Free slots:"
7195 msgstr "Wolne sloty:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7198 msgid "Encryption:"
7199 msgstr "Szyfrowanie:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7202 msgid "ID:"
7203 msgstr "ID:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7206 msgid "Key:"
7207 msgstr "Klucz:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7210 msgid "Server Information"
7211 msgstr "Informacje o serwerze"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7214 msgid "Demos"
7215 msgstr "Demonstracje"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7218 msgid "Screenshots"
7219 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7222 msgid "Music Player"
7223 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7226 msgid "Auto record demos"
7227 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7230 msgid "Timedemo"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7234 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7238 msgid "DEMO^Play"
7239 msgstr "Odtwórz"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7242 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7243 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7247 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7248 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7251 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7255 msgid "MUSICPL^Add"
7256 msgstr "Dodaj"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7259 msgid "MUSICPL^Add all"
7260 msgstr "Dodaj wszystkie"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7263 msgid "Set as menu track"
7264 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7267 msgid "Reset default menu track"
7268 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7271 msgid "Playlist:"
7272 msgstr "Playlista"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7275 msgid "Random order"
7276 msgstr "Kolejność losowa"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7279 msgid "MUSICPL^Stop"
7280 msgstr "Zatrzymaj"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7283 msgid "MUSICPL^Play"
7284 msgstr "Graj"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7287 msgid "MUSICPL^Pause"
7288 msgstr "Pauza"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7291 msgid "MUSICPL^Prev"
7292 msgstr "Poprzednia"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7295 msgid "MUSICPL^Next"
7296 msgstr "Następna"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7299 msgid "MUSICPL^Remove"
7300 msgstr "Usuń"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7303 msgid "MUSICPL^Remove all"
7304 msgstr "Usuń wszystkie"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7307 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7308 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7311 msgid "Open in the viewer"
7312 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7315 msgid "Reset"
7316 msgstr "Resetuj"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7319 msgid "Previous"
7320 msgstr "Poprzedni"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7323 msgid "Next"
7324 msgstr "Następny"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7327 msgid "Slide show"
7328 msgstr "Pokaz slajdów"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7335 msgid "Apply immediately"
7336 msgstr "Zastosuj od razu"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7339 msgid "Name"
7340 msgstr "Nazwa"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7343 msgid "Model"
7344 msgstr "Model"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7347 msgid "Glowing color"
7348 msgstr "Kolor poświaty"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7351 msgid "Detail color"
7352 msgstr "Kolor detali"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7355 msgid "Statistics"
7356 msgstr "Statystyki"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7359 msgid "Allow player statistics to track your client"
7360 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7363 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7364 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7367 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7371 msgid "Country"
7372 msgstr "Kraj"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7375 msgid "Select language..."
7376 msgstr "Wybierz język…"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7379 msgid "Gender:"
7380 msgstr "Płeć:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7383 msgid "Gender"
7384 msgstr "Płeć"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7387 msgid "Are you sure you want to quit?"
7388 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7391 msgid "Back to work..."
7392 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7395 msgid "I got some more fragging to do!"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7399 msgid "Quit the game"
7400 msgstr "Wyjdź z gry"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7403 msgid "Model:"
7404 msgstr "Model:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7407 msgid "Remove *"
7408 msgstr "Usuń *"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7411 msgid "Copy *"
7412 msgstr "Kopiuj *"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7415 msgid "Paste"
7416 msgstr "Wklej"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7419 msgid "Bone:"
7420 msgstr "Kość:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7423 msgid "Set * as child"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7427 msgid "Attach to *"
7428 msgstr "Dołączać do *"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7431 msgid "Detach from *"
7432 msgstr "Odłączać od *"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7435 msgid "Visual object properties for *:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7439 msgid "Set alpha:"
7440 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7443 msgid "Set color main:"
7444 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7447 msgid "Set color glow:"
7448 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7451 msgid "Set frame:"
7452 msgstr "Ustaw frame:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7455 msgid "Physical object properties for *:"
7456 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7459 msgid "Set material:"
7460 msgstr "Ustaw materiał:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7463 msgid "Set solidity:"
7464 msgstr "Ustaw solidność:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7467 msgid "Non-solid"
7468 msgstr "Niesolidny"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7471 msgid "Solid"
7472 msgstr "Solidny"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7475 msgid "Set physics:"
7476 msgstr "Fizyka:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7479 msgid "Static"
7480 msgstr "Statyczny"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7483 msgid "Movable"
7484 msgstr "Przesuwalny"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7487 msgid "Physical"
7488 msgstr "Materialny"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7491 msgid "Set scale:"
7492 msgstr "Ustaw skalę:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7495 msgid "Set force:"
7496 msgstr "Ustaw siłę:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7499 msgid "Claim *"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7503 msgid "* object info"
7504 msgstr "* informacje o obiekcie"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7507 msgid "* mesh info"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7511 msgid "* attachment info"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7515 msgid "Show help"
7516 msgstr "Pokaż pomoc"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7519 msgid "* is the object you are facing"
7520 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7523 msgid "Sandbox Tools"
7524 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7527 msgid "Video"
7528 msgstr "Wideo"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7531 msgid "Effects"
7532 msgstr "Efekty"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7535 msgid "Audio"
7536 msgstr "Audio"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7539 msgid "Game"
7540 msgstr "Gra"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7543 msgid "Input"
7544 msgstr "Sterowanie"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7547 msgid "User"
7548 msgstr "Użytkownik"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7552 msgid "Misc"
7553 msgstr "Różne"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7556 msgid "Settings"
7557 msgstr "Ustawienia"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7560 msgid "Change the game settings"
7561 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7564 msgid "Master:"
7565 msgstr "Główna:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7568 msgid "Music:"
7569 msgstr "Muzyka:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7572 msgid "VOL^Ambient:"
7573 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7576 msgid "Info:"
7577 msgstr "Informacje:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7580 msgid "Items:"
7581 msgstr "Przedmioty:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7584 msgid "Pain:"
7585 msgstr "Ból:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7588 msgid "Player:"
7589 msgstr "Gracz:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7592 msgid "Shots:"
7593 msgstr "Strzały:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7596 msgid "Voice:"
7597 msgstr "Głos:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7600 msgid "Weapons:"
7601 msgstr "Broń:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7604 msgid "New style sound attenuation"
7605 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7608 msgid "Mute sounds when not active"
7609 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7612 msgid "Frequency:"
7613 msgstr "Częstotliwość:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7616 msgid "Sound output frequency"
7617 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7620 msgid "8 kHz"
7621 msgstr "8 kHz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7624 msgid "11.025 kHz"
7625 msgstr "11.025 kHz"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7628 msgid "16 kHz"
7629 msgstr "16 kHz"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7632 msgid "22.05 kHz"
7633 msgstr "22.05 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7636 msgid "24 kHz"
7637 msgstr "24 kHz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7640 msgid "32 kHz"
7641 msgstr "32 kHz "
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7644 msgid "44.1 kHz"
7645 msgstr "44.1 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7648 msgid "48 kHz"
7649 msgstr "48 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7652 msgid "Channels:"
7653 msgstr "Kanały:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7656 msgid "Number of channels for the sound output"
7657 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7660 msgid "Mono"
7661 msgstr "Mono"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7664 msgid "Stereo"
7665 msgstr "Stereo"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7668 msgid "2.1"
7669 msgstr "2.1"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7672 msgid "4"
7673 msgstr "4"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7676 msgid "5"
7677 msgstr "5"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7680 msgid "5.1"
7681 msgstr "5.1"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7684 msgid "6.1"
7685 msgstr "6.1"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7688 msgid "7.1"
7689 msgstr "7.1"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7692 msgid "Swap stereo output channels"
7693 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7696 msgid "Swap left/right channels"
7697 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7700 msgid "Headphone friendly mode"
7701 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7704 msgid ""
7705 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7706 "stereo separation a bit for headphones)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7710 msgid "Hit indication sound"
7711 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7714 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7715 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7718 msgid "Chat message sound"
7719 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7722 msgid "Menu sounds"
7723 msgstr "Dźwięki menu"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7726 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7727 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7730 msgid "Focus sounds"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7734 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7735 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7738 msgid "Time announcer:"
7739 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7742 msgid "WRN^Disabled"
7743 msgstr "Wyłączone"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7746 msgid "5 minutes"
7747 msgstr "5 minut"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7750 msgid "WRN^Both"
7751 msgstr "Obydwa"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7754 msgid "Automatic taunts:"
7755 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7758 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7759 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7762 msgid "Sometimes"
7763 msgstr "Czasem"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7766 msgid "Often"
7767 msgstr "Często"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7772 msgid "Always"
7773 msgstr "Zawsze"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7776 msgid "Debug info about sounds"
7777 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7780 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7784 msgid "Reset key bindings"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7788 msgid "Quality preset:"
7789 msgstr "Jakość:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7792 msgid "PRE^OMG!"
7793 msgstr "O mój Boże!"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7796 msgid "PRE^Low"
7797 msgstr "Niskie"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7800 msgid "PRE^Medium"
7801 msgstr "Średnie"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7804 msgid "PRE^Normal"
7805 msgstr "Zwykłe"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7808 msgid "PRE^High"
7809 msgstr "Wysokie"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7812 msgid "PRE^Ultra"
7813 msgstr "Ekstremalne"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7816 msgid "PRE^Ultimate"
7817 msgstr "Najwyższe"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7820 msgid "Geometry detail:"
7821 msgstr "Detale geometrii:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7824 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7828 msgid "DET^Lowest"
7829 msgstr "Najniższe"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7832 msgid "DET^Low"
7833 msgstr "Niskie"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7836 msgid "DET^Normal"
7837 msgstr "Zwykłe"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7840 msgid "DET^Good"
7841 msgstr "Dobre"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7844 msgid "DET^Best"
7845 msgstr "Najlepsze"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7848 msgid "DET^Insane"
7849 msgstr "Szalone"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7852 msgid "Player detail:"
7853 msgstr "Detale gracza:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7856 msgid "PDET^Low"
7857 msgstr "Niskie"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7860 msgid "PDET^Medium"
7861 msgstr "Średnie"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7864 msgid "PDET^Normal"
7865 msgstr "Zwykłe"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7868 msgid "PDET^Good"
7869 msgstr "Dobre"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7872 msgid "PDET^Best"
7873 msgstr "Najlepsze"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7876 msgid "Texture resolution:"
7877 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7880 msgid "RES^Leet"
7881 msgstr "Elitarna"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7884 msgid "RES^Lowest"
7885 msgstr "Najniższa"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7888 msgid "RES^Very low"
7889 msgstr "Bardzo niska"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7892 msgid "RES^Low"
7893 msgstr "Niska"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7896 msgid "RES^Normal"
7897 msgstr "Zwykła"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7900 msgid "RES^Good"
7901 msgstr "Dobra"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7904 msgid "RES^Best"
7905 msgstr "Najlepsza"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7910 msgid "Avoid lossy texture compression"
7911 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7914 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7918 msgid "Show sky"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7922 msgid "Show surfaces"
7923 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7926 msgid ""
7927 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7928 "performance boost, but looks very ugly."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7932 msgid "Use lightmaps"
7933 msgstr "Użyj mapowania światła"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7936 msgid ""
7937 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7938 "video memory"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7942 msgid "Deluxe mapping"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7946 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7950 msgid "Gloss"
7951 msgstr "Połysk"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7954 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7958 msgid "Offset mapping"
7959 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7962 msgid ""
7963 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7964 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7968 msgid "Relief mapping"
7969 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7972 msgid ""
7973 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7977 msgid "Reflections:"
7978 msgstr "Odbicia:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7981 msgid ""
7982 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7983 "with reflecting surfaces"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7987 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7991 msgid "Blurred"
7992 msgstr "Rozmyte"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7995 msgid "REFL^Good"
7996 msgstr "Dobre"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7999 msgid "Sharp"
8000 msgstr "Ostre"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8003 msgid "Decals"
8004 msgstr "Naklejki"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8007 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8011 msgid "Decals on models"
8012 msgstr "Naklejki na modelach"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8016 msgid "Distance:"
8017 msgstr "Odległość: "
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8020 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8024 msgid "Time:"
8025 msgstr "Czas:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8028 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8032 msgid "Damage effects:"
8033 msgstr "Efekty obrażeń:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8036 msgid "DMGFX^Disabled"
8037 msgstr "Wyłączone"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8040 msgid "Skeletal"
8041 msgstr "Szkieletowe"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8044 msgid "DMGFX^All"
8045 msgstr "Wszystkie"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8048 msgid "No dynamic lighting"
8049 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8052 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8056 msgid "Fake corona lighting"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8060 msgid ""
8061 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8062 "of real dynamic lights"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8066 msgid "Realtime dynamic lighting"
8067 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8070 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8075 msgid "Shadows"
8076 msgstr "Cienie"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8079 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8083 msgid "Realtime world lighting"
8084 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8087 msgid ""
8088 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8089 "Note that this might have a big impact on performance."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8093 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8097 msgid "Use normal maps"
8098 msgstr "Użyj normalnych map"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8101 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8105 msgid "Soft shadows"
8106 msgstr "Miękkie Cienie"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8109 msgid "Fade corona according to visibility"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8113 msgid "Fade coronas according to visibility"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8117 msgid "Bloom"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8121 msgid ""
8122 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8123 "pixels. Has a big impact on performance."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8127 msgid "Extra postprocessing effects"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8131 msgid ""
8132 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8133 "using a powerup"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8137 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8141 msgid "Motion blur:"
8142 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8145 msgid "Particles"
8146 msgstr "Cząsteczki"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8149 msgid "Spawnpoint effects"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8153 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8157 msgid "Quality:"
8158 msgstr "Jakość:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8162 msgid ""
8163 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8164 "gives for better performance"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8168 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8172 msgid "No crosshair"
8173 msgstr "Bez celownika"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8177 msgid "Per weapon"
8178 msgstr "Od broni"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8181 msgid ""
8182 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8183 "models"
8184 msgstr ""
8185 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8186 "modelami broni"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8191 msgid "Size:"
8192 msgstr "Rozmiar:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8195 msgid "By health"
8196 msgstr "Przez zdrowie"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8199 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8200 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8203 msgid "Enable center crosshair dot"
8204 msgstr "Kropka na środku celownika"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8207 msgid "Use normal crosshair color"
8208 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8211 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8212 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8215 msgid "Hit testing:"
8216 msgstr "Testy trafienia:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8219 msgid ""
8220 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8221 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8222 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8226 msgid "HTTST^Disabled"
8227 msgstr "Wyłączone"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8230 msgid "HTTST^TrueAim"
8231 msgstr "TrueAim"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8234 msgid "HTTST^Enemies"
8235 msgstr "Przeciwnicy"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8238 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8239 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8242 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8243 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8246 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8247 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8250 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8251 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8254 msgid "Crosshair"
8255 msgstr "Celownik"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8258 msgid "Scoreboard"
8259 msgstr "Tablica wyników"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8262 msgid "Fading speed:"
8263 msgstr "Prędkość zanikania:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8266 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8267 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8270 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8271 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8274 msgid "Show team sizes:"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8278 msgid ""
8279 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8280 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8284 msgid "Waypoints"
8285 msgstr "Punkty orientacyjne"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8288 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8289 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8292 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8296 msgid "Control transparency of the waypoints"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8301 msgid "Fontsize:"
8302 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8305 msgid "Edge offset:"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8309 msgid "Fade when near the crosshair"
8310 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8313 msgid "Display names instead of icons"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8317 msgid "Damage"
8318 msgstr "Obrażenia"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8321 msgid "Overlay:"
8322 msgstr "Nakładka:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8325 msgid "Factor:"
8326 msgstr "Faktor:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8329 msgid "Fade rate:"
8330 msgstr "Prędkość zanikania:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8333 msgid "Player Names"
8334 msgstr "Nazwy graczy"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8337 msgid "Show names above players"
8338 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8341 msgid "Max distance:"
8342 msgstr "Maksymalna odległość:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8345 msgid "Decolorize:"
8346 msgstr "Odbarw:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8350 msgid "Teamplay"
8351 msgstr "Gra drużynowa"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8354 msgid "Only when near crosshair"
8355 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8358 msgid "Display health and armor"
8359 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8362 msgid "Damage overlay:"
8363 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8366 msgid "Dynamic HUD"
8367 msgstr "Dynamiczny HUD"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8370 msgid "HUD moves around following player's movement"
8371 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8374 msgid "Shake the HUD when hurt"
8375 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8379 msgid "Enter HUD editor"
8380 msgstr "Edytuj HUD"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8383 msgid "HUD"
8384 msgstr "HUD"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8387 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8388 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8391 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8392 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8395 msgid "Frag Information"
8396 msgstr "Informacja o zabiciu"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8399 msgid "Display information about killing sprees"
8400 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8403 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8404 msgstr ""
8405 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8406 "wynik po raz pierszy"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8409 msgid "Show spree information in centerprints"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8413 msgid "Show spree information in death messages"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8417 msgid "Sprees in info messages:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8421 msgid "SPREES^Disabled"
8422 msgstr "Wyłączone"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8425 msgid "Target"
8426 msgstr "Cel"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8429 msgid "Attacker"
8430 msgstr "Atakujący"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8433 msgid "SPREES^Both"
8434 msgstr "Obydwa"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8437 msgid "Print on a seperate line"
8438 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8441 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8442 msgstr ""
8443 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8446 msgid "Add frag location to death messages when available"
8447 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8450 msgid "Gamemode Settings"
8451 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8454 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8458 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8464 msgid "Other"
8465 msgstr "Inne"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8468 msgid "Display console messages in the top left corner"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8472 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8473 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8476 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8477 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8480 msgid "Powerup notifications"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8484 msgid "Weapon centerprint notifications"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8488 msgid "Weapon info message notifications"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8492 msgid "Announcers"
8493 msgstr "Informacje głosowe"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8496 msgid "Respawn countdown sounds"
8497 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8500 msgid "Killstreak sounds"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8504 msgid "Achievement sounds"
8505 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8508 msgid "Messages"
8509 msgstr "Wiadomości"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8512 msgid "Items"
8513 msgstr "Przedmioty"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8516 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8517 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8520 msgid "Unavailable alpha:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8524 msgid "Unavailable color:"
8525 msgstr "Niedostępny kolor:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8528 msgid "GHOITEMS^Black"
8529 msgstr "Czarny"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8532 msgid "GHOITEMS^Dark"
8533 msgstr "Ciemny"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8536 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8537 msgstr "Przyciemniany"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8540 msgid "GHOITEMS^Normal"
8541 msgstr "Normalny"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8544 msgid "GHOITEMS^Blue"
8545 msgstr "Niebieski"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8549 msgid "Players"
8550 msgstr "Gracze"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8553 msgid "Force player models to mine"
8554 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8557 msgid "Force player colors to mine"
8558 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8561 msgid "In non teamplay modes only"
8562 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8565 msgid "Only in Duel"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8569 msgid "Body fading:"
8570 msgstr "Zanikanie ciał:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8573 msgid "Gibs:"
8574 msgstr "Flaki:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8577 msgid "GIBS^None"
8578 msgstr "Żadne"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8581 msgid "GIBS^Few"
8582 msgstr "Kilka"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8585 msgid "GIBS^Many"
8586 msgstr "Wiele"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8589 msgid "GIBS^Lots"
8590 msgstr "Dużo"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8593 msgid "Models"
8594 msgstr "Modele"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8597 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8598 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8601 msgid "1st person perspective"
8602 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8605 msgid "Slide to third person upon death"
8606 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8609 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8613 msgid "Smooth the view while crouching"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8617 msgid "View waving while idle"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8621 msgid "View bobbing while walking around"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8625 msgid "3rd person perspective"
8626 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8629 msgid "Back distance"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8633 msgid "Up distance"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8637 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8638 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8641 msgid "Field of view:"
8642 msgstr "Pole widzenia:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8645 msgid "Field of vision in degrees"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8649 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8653 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8657 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8661 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8665 msgid "ZOOM^Instant"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8669 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8673 msgid ""
8674 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8675 "sensitivity change)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8679 msgid "Velocity zoom"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8683 msgid "Forward movement only"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8687 msgid "VZOOM^Factor"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8691 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8695 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8699 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8704 msgid "View"
8705 msgstr "Widok"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8708 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8709 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8712 msgid "Up"
8713 msgstr "W górę"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8716 msgid "Down"
8717 msgstr "W dół"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8720 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8721 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8724 msgid ""
8725 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8726 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8729 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8730 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8733 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8734 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8737 msgid ""
8738 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8739 "you are carrying"
8740 msgstr ""
8741 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8742 "którą niesiesz"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8745 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8746 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8749 msgid "Draw 1st person weapon model"
8750 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8753 msgid "Draw the weapon model"
8754 msgstr "Rysuj broń"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8759 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8760 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8763 msgid "Weapon model opacity:"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8767 msgid "Gun model swaying"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8771 msgid "Gun model bobbing"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8776 msgid "Weapons"
8777 msgstr "Broń"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8780 msgid "Key Bindings"
8781 msgstr "Skróty klawiszowe"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8784 msgid "Change key..."
8785 msgstr "Zmień przycisk..."
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8788 msgid "Edit..."
8789 msgstr "Edycja ..."
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8792 msgid "Clear"
8793 msgstr "Wyczyść"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8796 msgid "Reset all"
8797 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8800 msgid "Mouse"
8801 msgstr "Mysz"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8804 msgid "Sensitivity:"
8805 msgstr "Czułość:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8808 msgid "Mouse speed multiplier"
8809 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8812 msgid "Smooth aiming"
8813 msgstr "Gładkie celowanie"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8816 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8817 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8820 msgid "Invert aiming"
8821 msgstr "Odwróć celowanie"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8824 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8825 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8828 msgid "Use system mouse positioning"
8829 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8832 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8833 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8838 msgid "Disable system mouse acceleration"
8839 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8842 msgid "Make use of DGA mouse input"
8843 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8846 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8847 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8850 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8854 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8855 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8858 msgid "Jetpack on jump:"
8859 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8862 msgid "JPJUMP^Disabled"
8863 msgstr "Wyłączony"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8866 msgid "Air only"
8867 msgstr "Tylko w powietrzu"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8870 msgid "JPJUMP^All"
8871 msgstr "Wszystkie"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8876 msgid "Use joystick input"
8877 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8880 msgid "Command when pressed:"
8881 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8884 msgid "Command when released:"
8885 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8888 msgid "Cancel"
8889 msgstr "Anuluj"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8892 msgid "User defined key bind"
8893 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8896 #, c-format
8897 msgid "%d fps"
8898 msgstr "%d fps"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8901 #, c-format
8902 msgid "%d KB/s"
8903 msgstr "%d KB/s"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8906 #, c-format
8907 msgid "%d MB/s"
8908 msgstr "%d MB/s"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8911 msgid "Network"
8912 msgstr "Sieć"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8915 msgid "Client UDP port:"
8916 msgstr "Port klienta UDP:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8919 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8920 msgstr ""
8921 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8924 msgid "Bandwidth:"
8925 msgstr "Przepustowość:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8928 msgid "Specify your network speed"
8929 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8932 msgid "56k"
8933 msgstr "56k"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8936 msgid "ISDN"
8937 msgstr "ISDN"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8940 msgid "Slow ADSL"
8941 msgstr "Wolny ADSL"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8944 msgid "Fast ADSL"
8945 msgstr "Szybki ADSL"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8948 msgid "Broadband"
8949 msgstr "Szerokopasmowy "
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8952 msgid "Downloads:"
8953 msgstr "Pobierań:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8956 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8957 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8960 msgid "Download speed:"
8961 msgstr "Szybkość ściągania:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8964 msgid "Local latency:"
8965 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8968 msgid "Show netgraph"
8969 msgstr "Pokaż netgraph"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8972 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8973 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8976 msgid "Client-side movement prediction"
8977 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8980 msgid "Movement error compensation"
8981 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8984 msgid "Use encryption (AES) when available"
8985 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8988 msgid "Framerate"
8989 msgstr "Klatki na sekundę"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8992 msgid "Maximum:"
8993 msgstr "Maksymalna:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8996 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8997 msgstr "Bez limitu"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9000 msgid "Target:"
9001 msgstr "Docelowo:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9004 msgid "TRGT^Disabled"
9005 msgstr "Wyłączone"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9008 msgid "Idle limit:"
9009 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9012 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9013 msgstr "Nieograniczony"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9016 msgid "Save processing time for other apps"
9017 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9020 msgid "Show frames per second"
9021 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9024 msgid "Show your rendered frames per second"
9025 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9028 msgid "Menu tooltips:"
9029 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9032 msgid ""
9033 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9034 "command bound to the menu item)"
9035 msgstr ""
9036 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9037 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9040 msgid "TLTIP^Disabled"
9041 msgstr " Wyłączone"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9044 msgid "TLTIP^Standard"
9045 msgstr "Standardowe"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9048 msgid "TLTIP^Advanced"
9049 msgstr "Zaawansowane"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9052 msgid "Show current date and time"
9053 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9056 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9057 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9060 msgid "Enable developer mode"
9061 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9064 msgid "Advanced settings..."
9065 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9068 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9069 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9073 msgid "Factory reset"
9074 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9077 msgid "Cvar filter:"
9078 msgstr "Filtry cvar:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9081 msgid "Modified cvars only"
9082 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9085 msgid "Setting:"
9086 msgstr "Ustawienia:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9089 msgid "Type:"
9090 msgstr "Typ:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9093 msgid "Value:"
9094 msgstr "Wartość:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9097 msgid "Description:"
9098 msgstr "Opis:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9101 msgid "Advanced settings"
9102 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9105 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9106 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9109 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9110 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9113 msgid "Menu Skins"
9114 msgstr "Skóry menu"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9117 msgid "Text Language"
9118 msgstr "Język"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9121 msgid "Set language"
9122 msgstr "Ustaw język"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9125 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9126 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9129 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9133 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9134 msgstr ""
9135 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9138 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9139 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9142 msgid "Disconnect now"
9143 msgstr "Rozłącz teraz"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9146 msgid "Switch language"
9147 msgstr "Zmień język"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9150 msgid "Warning"
9151 msgstr "Ostrzeżenie"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9154 msgid "Resolution:"
9155 msgstr "Rozdzielczość: "
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9158 msgid "Font/UI size:"
9159 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9162 msgid "SZ^Unreadable"
9163 msgstr "Nieczytelny"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9166 msgid "SZ^Tiny"
9167 msgstr "Malutki"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9170 msgid "SZ^Little"
9171 msgstr "Mało"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9174 msgid "SZ^Small"
9175 msgstr "Mały"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9178 msgid "SZ^Medium"
9179 msgstr "Średni"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9182 msgid "SZ^Large"
9183 msgstr "Duży"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9186 msgid "SZ^Huge"
9187 msgstr "Ogromny"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9190 msgid "SZ^Gigantic"
9191 msgstr "Gigantyczny"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9194 msgid "SZ^Colossal"
9195 msgstr "Kolosalny"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9198 msgid "Color depth:"
9199 msgstr "Głębia koloru:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9202 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9203 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9206 msgid "16bit"
9207 msgstr "16bit"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9210 msgid "32bit"
9211 msgstr "32bit"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9214 msgid "Full screen"
9215 msgstr "Pełny ekran"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9218 msgid "Vertical Synchronization"
9219 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9222 msgid ""
9223 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9224 "screen refresh rate"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9228 msgid "Flip view horizontally"
9229 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9232 msgid "Poor man's left handed mode"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9236 msgid "Anisotropy:"
9237 msgstr "Anizotropia:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9240 msgid "Anisotropic filtering quality"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9244 msgid "ANISO^Disabled"
9245 msgstr "Wyłączona"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9249 msgid "2x"
9250 msgstr "2x"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9254 msgid "4x"
9255 msgstr "4x"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9258 msgid "8x"
9259 msgstr "8x "
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9262 msgid "16x"
9263 msgstr "16x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9266 msgid "Antialiasing:"
9267 msgstr "Antyaliasing:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9270 msgid ""
9271 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9272 "might decrease performance by quite a lot"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9276 msgid "AA^Disabled"
9277 msgstr "Wyłączony"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9280 msgid "High-quality frame buffer"
9281 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9284 msgid "Depth first:"
9285 msgstr "Najpierw głębia:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9288 msgid ""
9289 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9290 "normal rendering starts"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9294 msgid "DF^Disabled"
9295 msgstr "Wyłączona"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9298 msgid "DF^World"
9299 msgstr "Świat"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9302 msgid "DF^All"
9303 msgstr "Wszystko"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9306 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9307 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9310 msgid "VBO^Off"
9311 msgstr "Wyłączone"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9314 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9315 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9320 msgid ""
9321 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9322 "for faster rendering"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9326 msgid "Vertices"
9327 msgstr "Wierzchołki"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9330 msgid "Vertices and Triangles"
9331 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9334 msgid "Brightness:"
9335 msgstr "Jasność:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9338 msgid "Brightness of black"
9339 msgstr "Jasność czerni"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9342 msgid "Contrast:"
9343 msgstr "Kontrast:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9346 msgid "Brightness of white"
9347 msgstr "Jasność bieli"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9350 msgid "Gamma:"
9351 msgstr "Zakres:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9354 msgid ""
9355 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9356 "white or black"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9360 msgid "Contrast boost:"
9361 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9364 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9368 msgid "Saturation:"
9369 msgstr "Nasycenie:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9372 msgid ""
9373 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9374 "requires GLSL color control"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9378 msgid "LIT^Ambient:"
9379 msgstr "Otoczenia:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9382 msgid ""
9383 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9384 "and flat"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9388 msgid "Intensity:"
9389 msgstr "Intensywność:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9392 msgid "Global rendering brightness"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9396 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9397 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9400 msgid ""
9401 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9402 "strange input or video lag on some machines"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9406 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9407 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9410 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9411 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9414 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9415 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9418 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9419 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9422 msgid "???"
9423 msgstr "???"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9426 msgid "Campaign Difficulty:"
9427 msgstr "Trudność kampanii"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9430 msgid "CSKL^Easy"
9431 msgstr "Łatwa"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9434 msgid "CSKL^Medium"
9435 msgstr "Średnia"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9438 msgid "CSKL^Hard"
9439 msgstr "Trudna"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9442 msgid "Start Singleplayer!"
9443 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9446 msgid "Singleplayer"
9447 msgstr "Pojedynczy gracz"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9450 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9451 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9454 msgid "Winner"
9455 msgstr "Zwycięzca"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9458 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9459 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9462 msgid "Autoselect team (recommended)"
9463 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9466 msgid "red"
9467 msgstr "czerwon"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9470 msgid "blue"
9471 msgstr "niebiesk"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9474 msgid "yellow"
9475 msgstr "żółt"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9478 msgid "pink"
9479 msgstr "różow"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9483 msgid "spectate"
9484 msgstr "obserwuj"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9487 msgid "Team Selection"
9488 msgstr "Wybór drużyny "
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9491 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9492 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9495 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9496 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9499 msgid "teamplay"
9500 msgstr "gra drużynowa"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9503 msgid "free for all"
9504 msgstr "każdy na każdego"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9507 msgid "Moving"
9508 msgstr "Nawigacja"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9511 msgid "forward"
9512 msgstr "do przodu"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9515 msgid "backpedal"
9516 msgstr "do tyłu"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9519 msgid "strafe left"
9520 msgstr "w lewo"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9523 msgid "strafe right"
9524 msgstr "w prawo"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9527 msgid "jump / swim"
9528 msgstr "skocz / wynurz"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9531 msgid "crouch / sink"
9532 msgstr "kucnij / zanurz"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9535 msgid "off-hand hook"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9539 msgid "jetpack"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9543 msgid "Attacking"
9544 msgstr "Atak"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9547 msgid "WEAPON^previous"
9548 msgstr "poprzednia"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9551 msgid "WEAPON^next"
9552 msgstr "następna"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9555 msgid "WEAPON^previously used"
9556 msgstr "poprzednio użyta"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9559 msgid "WEAPON^best"
9560 msgstr "najlepsza"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9563 msgid "reload"
9564 msgstr "przeładuj"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9567 msgid "drop weapon / throw nade"
9568 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9571 msgid "hold zoom"
9572 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9575 msgid "toggle zoom"
9576 msgstr "przełącz zbliżenie"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9579 msgid "show scores"
9580 msgstr "pokaż wyniki"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9583 msgid "screen shot"
9584 msgstr "zrzut ekranu"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9587 msgid "maximize radar"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9591 msgid "3rd person view"
9592 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9595 msgid "enter spectator mode"
9596 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9599 msgid "Communication"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9603 msgid "public chat"
9604 msgstr "wiadomość publiczna"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9607 msgid "team chat"
9608 msgstr "wiadomość drużynowa"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9611 msgid "show chat history"
9612 msgstr "pokaż historię"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9615 msgid "vote YES"
9616 msgstr "głosuj TAK"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9619 msgid "vote NO"
9620 msgstr "głosuj NIE"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9623 msgid "Client"
9624 msgstr "Klient"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9627 msgid "enter console"
9628 msgstr "pokaż konsolę"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9631 msgid "disconnect"
9632 msgstr "rozłącz"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9635 msgid "quit"
9636 msgstr "wyjdź"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9639 msgid "auto-join team"
9640 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9643 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9647 msgid "suicide / respawn"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9651 msgid "quick menu"
9652 msgstr "szybkie menu"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9655 msgid "User defined"
9656 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9659 msgid "Development"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9663 msgid "sandbox menu"
9664 msgstr "menu piaskownicy"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9667 msgid "drag object (sandbox)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9671 msgid "waypoint editor menu"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9675 msgid "Do not press this button again!"
9676 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9679 msgid ""
9680 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9684 #, c-format
9685 msgid "%s's Xonotic Server"
9686 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9689 msgid ""
9690 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9691 "again."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9695 msgid "spectator"
9696 msgstr "obserwujący"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9699 msgid "<no model found>"
9700 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9703 msgid "SERVER^Remove favorite"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9707 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9711 msgid "SERVER^Favorite"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9715 msgid ""
9716 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9717 "future"
9718 msgstr ""
9719 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9722 msgid "Ping"
9723 msgstr "Ping"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9726 msgid "Hostname"
9727 msgstr "Nazwa hosta"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9730 msgid "Map"
9731 msgstr "Mapa"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9734 msgid "Type"
9735 msgstr "Typ"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9738 #, c-format
9739 msgid "AES level %d"
9740 msgstr "AES poziom %d"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9743 msgid "ENC^none"
9744 msgstr "żadne"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9747 msgid "encryption:"
9748 msgstr "szyfrowanie:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9751 #, c-format
9752 msgid "mod: %s"
9753 msgstr "mod: %s"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9756 #, c-format
9757 msgid "modified settings"
9758 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9761 #, c-format
9762 msgid "official settings"
9763 msgstr "oficjalne ustawienia"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9766 msgid "stats disabled"
9767 msgstr "statystyki wyłączone"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9770 msgid "stats enabled"
9771 msgstr "statystyki włączone"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9774 msgid "SLCAT^Favorites"
9775 msgstr "Ulubione"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9778 msgid "SLCAT^Recommended"
9779 msgstr "Polecane"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9782 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9783 msgstr "Zwykłe serwery"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9786 msgid "SLCAT^Servers"
9787 msgstr "Serwery"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9790 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9791 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9794 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9795 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9798 msgid "SLCAT^Overkill"
9799 msgstr "Overkill"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9802 msgid "SLCAT^InstaGib"
9803 msgstr "InstaGib"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9806 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9807 msgstr "Tryb bez zabijania"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9810 msgid "<TITLE>"
9811 msgstr "<TYTUŁ>"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9814 msgid "<AUTHOR>"
9815 msgstr "<AUTOR>"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9818 msgid "VOL^MAX"
9819 msgstr "MAX"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9822 msgid "VOL^OFF"
9823 msgstr "WYŁ"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9826 #, c-format
9827 msgid "%s dB"
9828 msgstr "%s dB"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9831 msgid "PART^OMG"
9832 msgstr "O mój Boże!"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9835 msgid "PART^Low"
9836 msgstr "Niskie"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9839 msgid "PART^Medium"
9840 msgstr "Średnie"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9844 msgid "PART^Normal"
9845 msgstr "Zwykłe"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9848 msgid "PART^High"
9849 msgstr "Wysokie"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9852 msgid "PART^Ultra"
9853 msgstr "Ultra"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9856 msgid "PART^Ultimate"
9857 msgstr "Ostateczne"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9860 msgid ""
9861 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9862 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9866 msgid "Screen resolution"
9867 msgstr "Rozmiar ekranu"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9870 msgid "PART^Slow"
9871 msgstr "Wolne"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9874 msgid "PART^Fast"
9875 msgstr "Szybkie"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9878 msgid "PART^Instant"
9879 msgstr "Natychmiastowe"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9882 msgid "January"
9883 msgstr "Styczeń"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9886 msgid "February"
9887 msgstr "Luty"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9890 msgid "March"
9891 msgstr "Marzec"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9894 msgid "April"
9895 msgstr "Kwiecień"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9898 msgid "May"
9899 msgstr "Maj"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9902 msgid "June"
9903 msgstr "Czerwiec"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9906 msgid "July"
9907 msgstr "Lipiec"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9910 msgid "August"
9911 msgstr "Sierpień"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9914 msgid "September"
9915 msgstr "Wrzesień"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9918 msgid "October"
9919 msgstr "Październik"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9922 msgid "November"
9923 msgstr "Listopad"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9926 msgid "December"
9927 msgstr "Grudzień"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9930 #, no-c-format
9931 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9935 msgid "Joined:"
9936 msgstr "Dołączył:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9939 msgid "Last match:"
9940 msgstr "Ostatni mecz:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9943 msgid "Time played:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9947 msgid "Favorite map:"
9948 msgstr "Ulubiona mapa:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9952 #, c-format
9953 msgid "Matches:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9957 #, c-format
9958 msgid "Wins/Losses:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9962 #, c-format
9963 msgid "Win percentage:"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9967 #, c-format
9968 msgid "Kills/Deaths:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9972 #, c-format
9973 msgid "Kill ratio:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9977 msgid "ELO:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9981 msgid "Rank:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9985 msgid "Percentile:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9989 #, c-format
9990 msgid "%d (unranked)"
9991 msgstr "%d (bez rankingu)"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9994 msgid "Update can be downloaded at:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9998 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9999 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10002 #, c-format
10003 msgid "Update to %s now!"
10004 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10007 msgid ""
10008 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10009 "^1Expect visual problems."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10013 msgid "Use default"
10014 msgstr "Użyj domyślnego"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10017 msgid "Team Color:"
10018 msgstr "Kolor drużyny:"