]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'terencehill/csqc_input_stuff' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek, 2020
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 # Sertomas, 2014
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
29 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/pl/)\n"
32 "Language: pl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Tryb widza"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "głowny ogień"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "następna broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "upuść broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informacja o serwerze"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
152 msgid "jump"
153 msgstr "skok"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "gotowy"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu drużyny"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Gracz %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Podmenu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Komenda%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Kontynuuj..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Czat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / nieźle"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "nieźle"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "dobra gra"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "hej / powodzenia"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Czat drużynowy"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "zaprzeczam"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "potwierdzam"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "widzę wroga, ikona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "widzę flagę, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "bronię, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "krążę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "atakuję, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Ustawienia"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modele graczy jak mój"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nazwy nad graczami"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Celownik broni"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Net graph"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Ustawienia dźwięku"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Dźwięk uderzenia"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Dźwięk czatu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Kamera obserwującego"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Zwiększ szybkość"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Zmniejsz szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pełny ekran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Głosuj"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Zrestartuj mapę"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Zakończ rundę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Zwiększ czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Wymieszaj drużyny"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linia startowa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linia mety"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Pośredni %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "przejęcia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "czas przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Liczba zgonów"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "śmierci"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "zniszczony"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "zadane obrażenia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "porzucenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "błędy"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "fckills"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "cele"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "kckills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "zabici"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "okrążenia"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "życia"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "straty"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nazwa gracza"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nazwa"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "cele"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Ping time"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Utrata pakietu"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "pchnięcia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ranga"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "zwroty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "rozmrożenia"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "wynik"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
826 msgid "Total score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Liczba samobójstw"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "samobójstwa"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^przejęcia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^ticks"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "czas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
883 msgid "Usage:"
884 msgstr "Użycie:"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 msgstr ""
934 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
957 msgid "N/A"
958 msgstr "N/A"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statystyka mapy:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Zabite potwory:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Znalezione sekrety:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr "^3%1.0f minut"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr "^5%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "punkty"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Obserwujący"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr "ROZGRZEWKA"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Tak"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nie"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Brak amunicji"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nie masz"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Niedostępne"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:289
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mil/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "węzły"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nie związany)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 głos)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d głosów)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Wszystko jedno"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Głosuj na mapę"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "pozostało %d sekund"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:959
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Czasomierz granatu"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:964
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr "Postęp przejęcia"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:969
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Postęp rozmrażania"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1202 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Szturm"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1215 "wyznaczonego czasu"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Limit punktów"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Arena Klanów"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1239 msgid "Frag limit:"
1240 msgstr "Limit zabójstw:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1249 msgid "Capture time rankings"
1250 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Zdobądź Flagę"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1262 "przed drugą drużyną"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "Limit przejęć:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "Rankingi"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "Wyścig CTS"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "Dominacja"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "Mrożonka"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1325 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Inwazja"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "Polowanie na Klucz"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "Last Man Standing"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "Życia:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "Nexpiłka"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "Cele:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "Złodziej Kuli"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "Szturm"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "Rekord osobisty"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "Rekord serwera"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "Wyścig"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "Okrążenia:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "Duża zbroja"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "Mega zbroja"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "Duże życie"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "Mega życie"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "Regeneracja paliwa"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "Siła"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "Tarcza"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "Twór ruch"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "Wyjdź"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "Zaproś"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "Obecna Gra"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "Wyjdż z Menu"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "Utwórz"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "Dołącz"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "Minigry"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "Koniec gry!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "Następny Poziom"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "Uruchom ponownie"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "Edytor"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Zapisz"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "Rysuj"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "Przegrałeś!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "Wygrałeś!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 msgid "AI"
1671 msgstr "AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Dodaj bota"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Usuń bota"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1712 msgid "Next Match"
1713 msgstr "Następna Runda"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 #, c-format
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgid "Tic Tac Toe"
1746 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr "Jeden gracz"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 msgid "Mage"
1755 msgstr "Mag"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgid "Mage spike"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 msgid "Shambler"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 msgid "Spider"
1769 msgstr "Pająk"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 msgid "Wyvern"
1778 msgstr "Wywerna"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1781 msgid "Wyvern attack"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 msgid "Zombie"
1787 msgstr "Zombie"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 msgid "Ammo"
1791 msgstr "Amunicja"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgid "Resistance"
1795 msgstr "Odporność"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 msgid "Speed"
1801 msgstr "Prędkość"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 msgid "Medic"
1805 msgstr "Medyk"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 msgid "Bash"
1809 msgstr "Walnięcie"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 msgid "Vampire"
1815 msgstr "Wampir"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1818 msgid "Disability"
1819 msgstr "Niezdatność"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 msgid "Vengeance"
1823 msgstr "Zemsta"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 msgid "Jump"
1827 msgstr "Skok"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 msgid "Invisible"
1831 msgstr "Niewidzialność"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 msgid "Inferno"
1835 msgstr "Inferno"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 msgid "Swapper"
1839 msgstr "Zamieniacz"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 msgid "Magnet"
1843 msgstr "Magnes"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 msgid "Luck"
1847 msgstr "Szczęście"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 msgid "Flight"
1851 msgstr "Lot"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 msgid "Buff"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgid "Damage text"
1859 msgstr "Tekst obrażenia"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1862 msgid "Draw damage numbers"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1866 msgid "Font size minimum:"
1867 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1870 msgid "Font size maximum:"
1871 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 msgid "Color:"
1880 msgstr "Kolor:"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1883 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1887 msgid "Vaporizer ammo"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 msgid "Extra life"
1893 msgstr "Dodatkowe życie "
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1897 msgid "Invisibility"
1898 msgstr "Niewidzialność"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1901 msgid "Napalm grenade"
1902 msgstr "Granat z napalmem"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1905 msgid "Ice grenade"
1906 msgstr "Granat lodowy"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1909 msgid "Translocate grenade"
1910 msgstr "Granat teleportujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1913 msgid "Spawn grenade"
1914 msgstr "Granat spawnujący"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Heal grenade"
1918 msgstr "Leczący granat"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1921 msgid "Monster grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1925 msgid "Entrap grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1929 msgid "Veil grenade"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 msgid "Grenade"
1934 msgstr "Granat"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1937 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1941 msgid "Overkill MachineGun"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1945 msgid "Overkill Nex"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1949 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1953 msgid "Overkill Shotgun"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgid "Waypoint"
1958 msgstr "Punkt orientacyjny"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 msgid "Help me!"
1962 msgstr "Pomóż mi!"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 msgid "Here"
1966 msgstr "Tutaj"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 msgid "DANGER"
1970 msgstr "ZAGROŻENIE"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 msgid "Frozen!"
1974 msgstr "Zamrożone!"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1977 msgid "Reviving"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 msgid "Item"
1982 msgstr "Przedmiot"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 msgid "Checkpoint"
1986 msgstr "Punkt kontrolny"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 msgid "Finish"
1991 msgstr "Koniec"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1996 msgid "Start"
1997 msgstr "Start"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2000 msgid "Defend"
2001 msgstr "Bronić"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Destroy"
2005 msgstr "Zniszczyć"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Push"
2009 msgstr "Pchnięcie"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2012 msgid "Flag carrier"
2013 msgstr "Nosiciel flagi"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2016 msgid "Enemy carrier"
2017 msgstr "Wrogi nosiciel"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2020 msgid "Dropped flag"
2021 msgstr "Porzucona flaga"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2024 msgid "White base"
2025 msgstr "Biała baza"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2028 msgid "Red base"
2029 msgstr "Czerwona baza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 msgid "Blue base"
2033 msgstr "Niebieska baza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2036 msgid "Yellow base"
2037 msgstr "Żółta baza"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 msgid "Pink base"
2041 msgstr "Różowa baza"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 msgid "Return flag here"
2045 msgstr "Zanieś tu flagę"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2055 msgid "Control point"
2056 msgstr "Punkt kontroli"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 msgid "Dropped key"
2060 msgstr "Porzucony klucz"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2067 msgid "Key carrier"
2068 msgstr "Nosiciel klucza"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 msgid "Run here"
2072 msgstr "Biegnij tu"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2076 msgid "Ball"
2077 msgstr "Piłka"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2080 msgid "Ball carrier"
2081 msgstr "Niosący kulę"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 msgid "Goal"
2085 msgstr "Cel"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2089 msgid "Generator"
2090 msgstr "Generator"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2093 msgid "Weapon"
2094 msgstr "Broń"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 msgid "Monster"
2098 msgstr "Potwór"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgid "Vehicle"
2102 msgstr "Pojazd"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2105 msgid "Intruder!"
2106 msgstr "Intruz!"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2109 msgid "Tagged"
2110 msgstr "Oznaczone"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2113 #, c-format
2114 msgid "%s needing help!"
2115 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2116
2117 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2118 msgid "^1Server notices:"
2119 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2122 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2123 msgstr ""
2124 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2125 "rozgrywki"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2136 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2139 "^F2%s^BG sekund"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2155 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2158 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2162 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2165 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2166 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2170 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2173 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2178 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2181 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2182 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 msgid ""
2186 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 "base"
2188 msgstr ""
2189 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2190 "bazie"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2193 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2194 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2200 "itself"
2201 msgstr ""
2202 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2203 "przywróciła"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2209 msgstr ""
2210 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2261 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2262 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2265 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2266 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2580 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2735 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2745 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2750 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2755 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2765 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2769 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2770 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2776 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2780 msgid "^BGRound tied"
2781 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2785 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2786 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2813 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2825 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2831 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2837 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2841 #, c-format
2842 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2843 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2847 #, c-format
2848 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2849 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2854 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 connected"
2859 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2864 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2869 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2875 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2881 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2886 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2901 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2916 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2921 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2924 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2925 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2929 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2934 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2942 #, c-format
2943 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2944 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2952 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2953 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2956 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2957 msgstr ""
2958 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2988 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2991 msgid ""
2992 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2993 "spectators aren't allowed at the moment."
2994 msgstr ""
2995 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2996 "obserwować w tej chwili"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3006 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3026 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3042 "and will be lost."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3049 "lost."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3061 "(^F1%s^F4)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3065 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3066 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3072 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3078 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3081 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3082 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3085 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3086 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3092 "^F2Xonotic %s"
3093 msgstr ""
3094 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3106 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107 msgstr ""
3108 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3109 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3267 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3325 "%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3449 msgid "^F4Begin!"
3450 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3469 msgid ""
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3473 msgstr ""
3474 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3475 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3476 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3479 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3480 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3483 msgid ""
3484 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3485 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3486 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3490 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3491 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3494 msgid "^BGYou captured the flag!"
3495 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3500 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3515 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3520 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3530 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3540 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3543 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3547 msgid "^BGYou got the flag!"
3548 msgstr "Masz flagę!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3604 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3609 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3612 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3613 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3616 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3617 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3620 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3621 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3624 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3625 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3694 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3697 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3698 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3704 "You are now on: %s"
3705 msgstr ""
3706 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3707 "Grasz teraz jako %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3710 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3711 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3714 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3715 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3718 msgid "^K1Die camper!"
3719 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3722 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3723 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3726 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3727 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1You were %s"
3732 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3735 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3736 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3739 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3740 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3743 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3744 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3747 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3748 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3751 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3752 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3755 msgid "^K1You need to be more careful!"
3756 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3759 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3760 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3763 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3764 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3767 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3768 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3771 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3772 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3775 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3776 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3779 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3780 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3783 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3784 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3787 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3788 msgstr "^K1"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3791 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3792 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3795 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3796 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3799 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3800 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3803 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3804 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3807 msgid "^K1You need to preserve your health"
3808 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3811 msgid "^K1You became a shooting star!"
3812 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3815 msgid "^K1You melted away in slime!"
3816 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3819 msgid "^K1You committed suicide!"
3820 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3823 msgid "^K1You ended it all!"
3824 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3827 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3828 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou are now on: %s"
3833 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3836 msgid "^K1You died in an accident!"
3837 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3840 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3841 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3844 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3845 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3848 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3852 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3853 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3856 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3860 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3861 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3868 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3869 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3872 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3880 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3884 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3892 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3896 msgid "^K1Watch your step!"
3897 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3902 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3907 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3912 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3920 msgid ""
3921 "^K1Stop idling!\n"
3922 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3923 msgstr ""
3924 "^K1Przestań idlować!\n"
3925 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3930 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3935 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3938 msgid "^BGDoor unlocked!"
3939 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3942 #, c-format
3943 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3949 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3952 msgid "^K3You revived yourself"
3953 msgstr "^K3Odtajałeś"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3956 #, c-format
3957 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3958 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3966 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3967 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3970 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3971 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3974 msgid "^K1You froze yourself"
3975 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3978 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3979 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1A %s has arrived!"
3984 msgstr "^K1%s przybył!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3987 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3991 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3995 msgid ""
3996 "^K1No spawnpoints available!\n"
3997 "Hope your team can fix it..."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4001 msgid ""
4002 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4003 "The player limit reached maximum capacity."
4004 msgstr ""
4005 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4006 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4009 msgid "^BGYou picked up the ball"
4010 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4013 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4014 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Help the key carriers to meet!"
4020 msgstr ""
4021 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4022 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4027 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4030 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4033 msgid ""
4034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4035 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4036 msgstr ""
4037 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4038 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4041 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4045 msgid "^BGScanning frequency range..."
4046 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4049 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4050 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4053 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4054 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "^BGWaiting for players to join...\n"
4060 "Need active players for: %s"
4061 msgstr ""
4062 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4063 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4068 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4071 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4072 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4075 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4076 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4079 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4080 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4083 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4084 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4089 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4092 #, c-format
4093 msgid "Level %s: "
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4105 "Next weapon: ^F1%s"
4106 msgstr ""
4107 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4108 "Następna broń: ^F1%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4113 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4121 msgid "^BGYou captured a control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 #, c-format
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4127 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4134 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4135 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4138 msgid ""
4139 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4140 "^F2Capture some control points to unshield it"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4144 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4148 msgid ""
4149 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4150 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4156 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4161 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "Keep fragging until we have a winner!"
4167 msgstr ""
4168 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4169 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Keep scoring until we have a winner!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4178 msgid ""
4179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4180 "\n"
4181 "Generators are now decaying.\n"
4182 "The more control points your team holds,\n"
4183 "the faster the enemy generator decays"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4194 msgid "^K1In^BG-portal created"
4195 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4198 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4199 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4202 msgid "^F1Portal creation failed"
4203 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4206 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4207 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4210 msgid "^F2Strength has worn off"
4211 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4214 msgid "^F2Shield surrounds you"
4215 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4218 msgid "^F2Shield has worn off"
4219 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4222 msgid "^F2You are on speed"
4223 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4226 msgid "^F2Speed has worn off"
4227 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4230 msgid "^F2You are invisible"
4231 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4234 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4235 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4238 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4239 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4242 msgid "^BGSequence completed!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4246 msgid "^BGThere are more to go..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4255 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4256 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4259 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4260 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4263 msgid "^F2You now have a superweapon"
4264 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4267 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4268 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4271 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4272 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4275 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4279 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4283 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4287 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4291 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4297 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4307 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4310 msgid ""
4311 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4312 "^F4Stop them!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4316 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4320 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4324 #, c-format
4325 msgid " (near %s)"
4326 msgstr "(obok %s)"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4329 msgid "primary"
4330 msgstr "podstadowy"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4333 msgid "secondary"
4334 msgstr "sekundarny"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4337 msgid "point"
4338 msgstr "punkt"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4341 msgid "points"
4342 msgstr "punkty"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4345 msgid "drop flag"
4346 msgstr "Upuść flagę"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4349 msgid "throw nade"
4350 msgstr "Rzuć granat"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4363 msgid "TRIPLE FRAG! "
4364 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4377 msgid "RAGE! "
4378 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4391 msgid "MASSACRE! "
4392 msgstr "MASAKRA! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 msgid "MAYHEM! "
4406 msgstr "ZAGŁADA! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "BERSERKER! "
4420 msgstr "BERSERKER! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "CARNAGE! "
4434 msgstr "RZEŹ! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 msgid "ARMAGEDDON! "
4448 msgstr "ARMAGEDDON! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4451 #, c-format
4452 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4453 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4456 #, c-format
4457 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4458 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "(^F4Dead^BG)%s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4477 #, c-format
4478 msgid "%d score spree! "
4479 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4482 #, c-format
4483 msgid "%d frag spree! "
4484 msgstr "%d szał zabijania!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4487 msgid "First blood! "
4488 msgstr "Pierwsza krew!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4491 msgid "First score! "
4492 msgstr "Pierwsze punkty!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4495 msgid "First casualty! "
4496 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4499 msgid "First victim! "
4500 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4523 #, c-format
4524 msgid ", ending their %d frag spree"
4525 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4528 #, c-format
4529 msgid ", ending their %d score spree"
4530 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4533 #, c-format
4534 msgid ", losing their %d frag spree"
4535 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4538 #, c-format
4539 msgid ", losing their %d score spree"
4540 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4543 #, c-format
4544 msgid " with %d %s"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4548 msgid "TEAM^Red"
4549 msgstr "Czerwonych"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4552 msgid "TEAM^Blue"
4553 msgstr "Niebieskich"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4556 msgid "TEAM^Yellow"
4557 msgstr "Żółtych"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4560 msgid "TEAM^Pink"
4561 msgstr "Różowych"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4564 msgid "Team"
4565 msgstr "Drużyna"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4568 msgid "Neutral"
4569 msgstr "Neutralna"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4572 msgid "KEY^Red"
4573 msgstr "Czerwony"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4576 msgid "KEY^Blue"
4577 msgstr "Niebieski"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4580 msgid "KEY^Yellow"
4581 msgstr "Żółty"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4584 msgid "KEY^Pink"
4585 msgstr "Różowy"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4588 msgid "FLAG^Red"
4589 msgstr "Czerwon"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4592 msgid "FLAG^Blue"
4593 msgstr "Niebiesk"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4596 msgid "FLAG^Yellow"
4597 msgstr "Żółt"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4600 msgid "FLAG^Pink"
4601 msgstr "Różow"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4604 msgid "GENERATOR^Red"
4605 msgstr "Czerwon"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4608 msgid "GENERATOR^Blue"
4609 msgstr "Niebiesk"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4612 msgid "GENERATOR^Yellow"
4613 msgstr "Żółt"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4616 msgid "GENERATOR^Pink"
4617 msgstr "Różow"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4620 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4624 #, c-format
4625 msgid "%s under attack!"
4626 msgstr "%s pod atakiem!"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4629 msgid "Turret"
4630 msgstr "Wieżyczka"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4633 msgid "eWheel Turret"
4634 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4637 msgid "eWheel"
4638 msgstr "eWheel"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4641 msgid "FLAC Cannon"
4642 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4645 msgid "FLAC"
4646 msgstr "FLAC"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4649 msgid "Fusion Reactor"
4650 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4653 msgid "Hellion Missile Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4657 msgid "Hellion"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4661 msgid "Hunter-Killer Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4665 msgid "Hunter-Killer"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4669 msgid "Machinegun Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4673 msgid "Machinegun"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4677 msgid "MLRS Turret"
4678 msgstr "Działko Homar"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4681 msgid "MLRS"
4682 msgstr "Homar"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4685 msgid "Phaser Cannon"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4689 msgid "Phaser"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4693 msgid "Plasma Cannon"
4694 msgstr "Działko plazmowe"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4697 msgid "Dual plasma"
4698 msgstr "Podwójna plazma"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4701 msgid "Dual Plasma Cannon"
4702 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4705 msgid "Plasma"
4706 msgstr "Plazma"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4710 msgid "Tesla Coil"
4711 msgstr "Cewka Tesli"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4714 msgid "Walker Turret"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4718 msgid "Walker"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4724 msgid "Male"
4725 msgstr "Mężczyzna"
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4730 msgid "Female"
4731 msgstr "Kobieta"
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4736 msgid "Undisclosed"
4737 msgstr "Ukryta"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4740 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4744 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4748 msgid "TAB"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4752 #, c-format
4753 msgid "ENTER"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4757 msgid "ESCAPE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4761 msgid "SPACE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4765 msgid "BACKSPACE"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4769 #, c-format
4770 msgid "UPARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4774 #, c-format
4775 msgid "DOWNARROW"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4779 #, c-format
4780 msgid "LEFTARROW"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4784 #, c-format
4785 msgid "RIGHTARROW"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4789 msgid "ALT"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4793 msgid "CTRL"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4797 msgid "SHIFT"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4801 #, c-format
4802 msgid "INS"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4806 #, c-format
4807 msgid "DEL"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4811 #, c-format
4812 msgid "PGDN"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4816 #, c-format
4817 msgid "PGUP"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4821 #, c-format
4822 msgid "HOME"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4826 #, c-format
4827 msgid "END"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4831 msgid "PAUSE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4835 msgid "NUMLOCK"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4839 msgid "CAPSLOCK"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4843 msgid "SCROLLOCK"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4847 msgid "SEMICOLON"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4851 msgid "TILDE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4855 msgid "BACKQUOTE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4859 msgid "QUOTE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4863 msgid "APOSTROPHE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4867 msgid "BACKSLASH"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4871 #, c-format
4872 msgid "F%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4876 #, c-format
4877 msgid "KP_%d"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4889 #, c-format
4890 msgid "KP_%s"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4894 #, c-format
4895 msgid "PERIOD"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4899 #, c-format
4900 msgid "DIVIDE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4904 #, c-format
4905 msgid "SLASH"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4909 #, c-format
4910 msgid "MULTIPLY"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4914 #, c-format
4915 msgid "MINUS"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4919 #, c-format
4920 msgid "PLUS"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4924 #, c-format
4925 msgid "EQUALS"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4929 msgid "PRINTSCREEN"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4933 #, c-format
4934 msgid "MOUSE%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4938 msgid "MWHEELUP"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4942 msgid "MWHEELDOWN"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4946 #, c-format
4947 msgid "JOY%d"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4951 #, c-format
4952 msgid "AUX%d"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_UP"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4970 #, c-format
4971 msgid "X360_%s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4975 #, c-format
4976 msgid "DPAD_DOWN"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4980 #, c-format
4981 msgid "DPAD_LEFT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4985 #, c-format
4986 msgid "DPAD_RIGHT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4990 #, c-format
4991 msgid "START"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4995 #, c-format
4996 msgid "BACK"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT_THUMB"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_SHOULDER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_TRIGGER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5071 #, c-format
5072 msgid "JOY_%s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5076 #, c-format
5077 msgid "UP"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5081 #, c-format
5082 msgid "DOWN"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5096 #, c-format
5097 msgid "MIDINOTE%d"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5101 #, c-format
5102 msgid "Press %s"
5103 msgstr "Wciśnij %s"
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5106 msgid "No right gunner!"
5107 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5110 msgid "No left gunner!"
5111 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5114 msgid "Bumblebee"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5118 msgid "Racer"
5119 msgstr "Wyścigówka"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5122 msgid "Racer cannon"
5123 msgstr "działko Wyścigówki"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5126 msgid "Raptor"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5130 msgid "Raptor cannon"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5134 msgid "Raptor bomb"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5138 msgid "Raptor flare"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5142 msgid "Spiderbot"
5143 msgstr "Robot-pająk"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5146 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5150 msgid "Arc"
5151 msgstr "Arc"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5154 msgid "Blaster"
5155 msgstr "Blaster"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5158 msgid "Crylink"
5159 msgstr "Crylink"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5162 msgid "Devastator"
5163 msgstr "Devastator"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5166 msgid "Electro"
5167 msgstr "Elektro"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5170 msgid "Fireball"
5171 msgstr "Fireball"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5174 msgid "Hagar"
5175 msgstr "Hagar"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5178 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5179 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5183 msgid "Grappling Hook"
5184 msgstr "Chwytak"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5187 msgid "MachineGun"
5188 msgstr "Karabin maszynowy"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5191 msgid "Mine Layer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5195 msgid "Mortar"
5196 msgstr "Moździerz"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5199 msgid "Port-O-Launch"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5203 msgid "Rifle"
5204 msgstr "Snajperka"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5207 msgid "T.A.G. Seeker"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5211 msgid "Shockwave"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5215 msgid "Shotgun"
5216 msgstr "Dubeltówka"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5219 #, no-c-format
5220 msgid "@!#%'n Tuba"
5221 msgstr "@!#% Tuba"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5224 msgid "Vaporizer"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5228 msgid "Vortex"
5229 msgstr "Vortex"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s years"
5234 msgstr "%s lat"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d years"
5239 msgstr "%d lat"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d year"
5244 msgstr "%d rok"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d years"
5249 msgstr "%d lata"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d years"
5254 msgstr "%d lata"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d years"
5259 msgstr "%d lat"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5264 msgstr "%s weeks"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5269 msgstr "%d tygodni"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d week"
5274 msgstr "%d tydzień"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5279 msgstr "%d tygodnie"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d weeks"
5284 msgstr "%d tygodnie"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5289 msgstr "%d tygodni"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s days"
5294 msgstr "%s dni"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d days"
5299 msgstr "%d dni"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d day"
5304 msgstr "%d dzień"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d days"
5309 msgstr "%d dni"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d days"
5314 msgstr "%d dni"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d days"
5319 msgstr "%d dni"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s hours"
5324 msgstr "%s godzin"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d hours"
5329 msgstr "%d godzin"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d hour"
5334 msgstr "%d godzina"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d hours"
5339 msgstr "%d godziny"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d hours"
5344 msgstr "%d godziny"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d hours"
5349 msgstr "%d godzin"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5354 msgstr "%s minut"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5359 msgstr "%d minut"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d minute"
5364 msgstr "%d minuta"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5369 msgstr "%d minuty"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d minutes"
5374 msgstr "%d minuty"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5379 msgstr "%d minut"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5384 msgstr "%s sekund"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5389 msgstr "%d sekund"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d second"
5394 msgstr "%d sekunda"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5399 msgstr "%d sekundy"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d seconds"
5404 msgstr "%d sekundy"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5409 msgstr "%d sekund"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5412 #, c-format
5413 msgid "%dst"
5414 msgstr "%d-szy"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5417 #, c-format
5418 msgid "%dnd"
5419 msgstr "%d-gi"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5422 #, c-format
5423 msgid "%drd"
5424 msgstr "%d-ci"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5427 #, c-format
5428 msgid "%dth"
5429 msgstr "%d-ty"
5430
5431 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5432 msgid "No description"
5433 msgstr "Brak opisu"
5434
5435 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5439 "please file an issue."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5443 #, c-format
5444 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5445 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5446
5447 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5448 #, c-format
5449 msgid "%02d:%02d:%02d"
5450 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5453 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5454 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5457 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5461 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5465 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5469 msgid "Available options:"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5473 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5477 #, c-format
5478 msgid "Item %d"
5479 msgstr "Przedmiot %d"
5480
5481 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5485 msgid "Custom"
5486 msgstr "Ustaw"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5489 msgid "Core Team"
5490 msgstr "Główna Drużyna"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5493 msgid "Extended Team"
5494 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5497 msgid "Website"
5498 msgstr "Strona internetowa"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5501 msgid "Stats"
5502 msgstr "Statystyki"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5505 msgid "Art"
5506 msgstr "Grafika"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5509 msgid "Animation"
5510 msgstr "Animacje"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5513 msgid "Level Design"
5514 msgstr "Projektowanie poziomów"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5517 msgid "Music / Sound FX"
5518 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5521 msgid "Game Code"
5522 msgstr "Kod Gry"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5525 msgid "Marketing / PR"
5526 msgstr "Marketing / PR"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5529 msgid "Legal"
5530 msgstr "Nota prawna"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5533 msgid "Game Engine"
5534 msgstr "Silnik Gry"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5537 msgid "Engine Additions"
5538 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5541 msgid "Compiler"
5542 msgstr "Kompilator"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5545 msgid "Other Active Contributors"
5546 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5549 msgid "Translators"
5550 msgstr "Tłumacze"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5553 msgid "Asturian"
5554 msgstr "Estoński"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5557 msgid "Belarusian"
5558 msgstr "Białoruski"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5561 msgid "Bulgarian"
5562 msgstr "Bułgarski"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5565 msgid "Chinese (China)"
5566 msgstr "Chiński (Chiny)"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5569 msgid "Chinese (Taiwan)"
5570 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5573 msgid "Cornish"
5574 msgstr "Kornwalijski"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5577 msgid "Czech"
5578 msgstr "Czeski"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5581 msgid "Dutch"
5582 msgstr "Holenderski"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5585 msgid "English (Australia)"
5586 msgstr "Angielski (Australia)"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5589 msgid "Finnish"
5590 msgstr "Fiński"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5593 msgid "French"
5594 msgstr "Francuski"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5597 msgid "German"
5598 msgstr "Niemiecki"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5601 msgid "Greek"
5602 msgstr "Grecki"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5605 msgid "Hungarian"
5606 msgstr "Węgierski"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5609 msgid "Irish"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5613 msgid "Italian"
5614 msgstr "Włoski"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5617 msgid "Kazakh"
5618 msgstr "Kazachski"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5621 msgid "Korean"
5622 msgstr "Koreański"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5625 msgid "Polish"
5626 msgstr "Polski"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5629 msgid "Portuguese"
5630 msgstr "Portugalski"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5633 msgid "Romanian"
5634 msgstr "Rumuński"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5637 msgid "Russian"
5638 msgstr "Rosyjski"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5641 msgid "Scottish Gaelic"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5645 msgid "Serbian"
5646 msgstr "Serbski"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5649 msgid "Spanish"
5650 msgstr "Hiszpański"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5653 msgid "Swedish"
5654 msgstr "Szwedzki"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5657 msgid "Ukrainian"
5658 msgstr "Ukraiński"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5661 msgid "Past Contributors"
5662 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5665 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5669 msgid "will not be saved"
5670 msgstr "nie zostanie zapisane"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5673 msgid "will be saved to config.cfg"
5674 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5677 msgid "private"
5678 msgstr "prywatne"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5681 msgid "engine setting"
5682 msgstr "ustawienie silnika"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5685 msgid "read only"
5686 msgstr "tylko do odczytu"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5694 msgid "OK"
5695 msgstr "OK"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5698 msgid "Credits"
5699 msgstr "Twórcy"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5702 msgid "The Xonotic credits"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5706 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5710 msgid "I would disconnect from server..."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5714 msgid "I would play more!"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5720 msgid "Disconnect"
5721 msgstr "Rozłącz"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5724 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5728 msgid ""
5729 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5730 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5731 "menu system."
5732 msgstr ""
5733 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5734 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5738 msgid "Name:"
5739 msgstr "Nazwa:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5743 msgid "Name under which you will appear in the game"
5744 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5747 msgid "Text language:"
5748 msgstr "Język:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5751 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5752 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5755 msgid "Undecided"
5756 msgstr "Niezdecydowany"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5759 msgid ""
5760 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5761 "menu"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5765 msgid "Save settings"
5766 msgstr "Zapisz ustawienia"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5769 msgid "Welcome"
5770 msgstr "Witaj"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5773 msgid "Ammunition display:"
5774 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5777 msgid "Show only current ammo type"
5778 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5782 msgid "Noncurrent alpha:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5787 msgid "Noncurrent scale:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5792 msgid "Align icon:"
5793 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5804 msgid "Left"
5805 msgstr "Lewy"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5816 msgid "Right"
5817 msgstr "Prawy"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5820 msgid "Ammo Panel"
5821 msgstr "Panel Amunicji"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5824 msgid "Message duration:"
5825 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5828 msgid "Fade time:"
5829 msgstr "Czas zanikania:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5832 msgid "Flip messages order"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5837 msgid "Text alignment:"
5838 msgstr "Justowanie tekstu:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5843 msgid "Center"
5844 msgstr "Centrum"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5847 msgid "Font scale:"
5848 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5851 msgid "Centerprint Panel"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5855 msgid "Chat entries:"
5856 msgstr "Wpisy na czacie:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5859 msgid "Chat size:"
5860 msgstr "Rozmiar czatu:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5863 msgid "Chat lifetime:"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5867 msgid "Chat beep sound"
5868 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5871 msgid "Chat Panel"
5872 msgstr "Panel Czatu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5875 msgid "Engine info:"
5876 msgstr "Informacja o silniku:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5879 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5880 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5883 msgid "Engine Info Panel"
5884 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5887 msgid "Combine health and armor"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5893 msgid "Enable status bar"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5898 msgid "Status bar alignment:"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5905 msgid "Inward"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5912 msgid "Outward"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5917 msgid "Icon alignment:"
5918 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5921 msgid "Flip health and armor positions"
5922 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5925 msgid "Health/Armor Panel"
5926 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5929 msgid "Info messages:"
5930 msgstr "Wiadomość:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5933 msgid "Flip align"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5937 msgid "Info Messages Panel"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5951 msgid "Disable"
5952 msgstr "Dezaktywuj"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5956 msgid "Enable spectating"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5960 msgid "Enable even playing in warmup"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5964 msgid "Reduced"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5968 msgid "Text/icon ratio:"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5972 msgid "Hide spawned items"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5976 msgid "Hide big armor and health"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5980 msgid "Dynamic size"
5981 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5984 msgid "Items Time Panel"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5988 msgid "Mod Icons Panel"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5992 msgid "Notifications:"
5993 msgstr "Powiadomienia:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5996 msgid "Also print notifications to the console"
5997 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6000 msgid "Flip notify order"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6004 msgid "Entry lifetime:"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6008 msgid "Entry fadetime:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6012 msgid "Notification Panel"
6013 msgstr "Panel Powiadomień"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6018 msgid "Enable"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6023 msgid "Enable even observing"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6028 msgid "Enable only in Race/CTS"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6032 msgid "Status bar"
6033 msgstr "Pasek stanu"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6037 msgid "Left align"
6038 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6042 msgid "Right align"
6043 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6046 msgid "Inward align"
6047 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6050 msgid "Outward align"
6051 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6054 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6055 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6058 msgid "Speed:"
6059 msgstr "Prędkość:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6062 msgid "Include vertical speed"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6066 msgid "Speed unit:"
6067 msgstr "Jednostka prędkości:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6070 msgid "Show"
6071 msgstr "Pokaż"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6074 msgid "Top speed"
6075 msgstr "Największa prędkość"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6078 msgid "Acceleration:"
6079 msgstr "Przyśpieszenie:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6082 msgid "Include vertical acceleration"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6086 msgid "Physics Panel"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6090 msgid "Powerups Panel"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6095 msgid "Always enable"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6099 msgid "Forced aspect:"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6103 msgid "Pressed Keys Panel"
6104 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6107 msgid "Quick Menu Panel"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6111 msgid "Race Timer Panel"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6115 msgid "Enable in team games"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6119 msgid "Radar:"
6120 msgstr "Radar:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6132 msgid "Alpha:"
6133 msgstr "Przejrzystość:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6136 msgid "Rotation:"
6137 msgstr "Obrót:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6140 msgid "Forward"
6141 msgstr "Naprzód"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6144 msgid "West"
6145 msgstr "Zachód"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6148 msgid "South"
6149 msgstr "Południe"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6152 msgid "East"
6153 msgstr "Wschód"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6156 msgid "North"
6157 msgstr "Północ"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6160 msgid "Scale:"
6161 msgstr "Skala:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6164 msgid "Zoom mode:"
6165 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6168 msgid "Zoomed in"
6169 msgstr "Przybliżony"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6172 msgid "Zoomed out"
6173 msgstr "Oddalony"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6176 msgid "Always zoomed"
6177 msgstr "Zawsze zbliżony"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6180 msgid "Never zoomed"
6181 msgstr "Zawsze oddalony"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6184 msgid "Radar Panel"
6185 msgstr "Panel Radaru"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6188 msgid "Score:"
6189 msgstr "Wynik:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6192 msgid "Rankings:"
6193 msgstr "Ranking:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6197 msgid "Off"
6198 msgstr "Wyłącz"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6201 msgid "And me"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6205 msgid "Pure"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6209 msgid "Score Panel"
6210 msgstr "Tablica wyników"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6213 msgid "StrafeHUD mode:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6217 msgid "View angle centered"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6221 msgid "Velocity angle centered"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6225 msgid "StrafeHUD style:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6229 msgid "no styling"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6233 msgid "progress bar"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6237 msgid "gradient"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6241 msgid "Demo mode"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6245 msgid "Range:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6249 msgid "Center panel"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6253 msgid "Reset colors"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6257 msgid "Strafe bar:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6261 msgid "Angle indicator:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6266 msgid "Neutral:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6271 msgid "Good:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6276 msgid "Overturn:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6280 msgid "Switch indicators:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6284 msgid "Direction caps:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6288 msgid "Active:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6292 msgid "Inactive:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6296 msgid "StrafeHUD Panel"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6300 msgid "Timer:"
6301 msgstr "Czas:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6304 msgid "Show elapsed time"
6305 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6308 msgid "Timer Panel"
6309 msgstr "Panel czasu"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6312 msgid "Alpha after voting:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6316 msgid "Vote Panel"
6317 msgstr "Panel głosowania"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6320 msgid "Fade out after:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6327 msgid "Never"
6328 msgstr "Nigdy"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6331 #, c-format
6332 msgid "%ds"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6336 msgid "Fade effect:"
6337 msgstr "Zanikanie:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6340 msgid "EF^None"
6341 msgstr "EF^Brak"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6344 msgid "Alpha"
6345 msgstr "Przezroczystość"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6348 msgid "Slide"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6352 msgid "EF^Both"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6356 msgid "Weapon icons:"
6357 msgstr "Obrazki broni:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6360 msgid "Show only owned weapons"
6361 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6364 msgid "Show weapon ID as:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6368 msgid "SHOWAS^None"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6372 msgid "Number"
6373 msgstr "Liczba"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6376 msgid "Bind"
6377 msgstr "Skrót klawiszowy"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6380 msgid "Weapon ID scale:"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6384 msgid "Show Accuracy"
6385 msgstr "Pokaż dokładność"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6388 msgid "Show Ammo"
6389 msgstr "Pokaż amunicję"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6392 msgid "Ammo bar alpha:"
6393 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6396 msgid "Ammo bar color:"
6397 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6400 msgid "Weapons Panel"
6401 msgstr "Panel Broni"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6404 msgid "HUD skins"
6405 msgstr "Skórki HUD"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6413 msgid "Filter:"
6414 msgstr "Filtr:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6420 msgid "Refresh"
6421 msgstr "Odśwież"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6425 msgid "Set skin"
6426 msgstr "Ustaw skórę"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6429 msgid "Save current skin"
6430 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6433 msgid "Panel background defaults:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6438 msgid "Background:"
6439 msgstr "Tło:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6443 msgid "Border size:"
6444 msgstr "Rozmiar ramki:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6448 msgid "Team color:"
6449 msgstr "Kolor drużyny:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6453 msgid "Test team color in configure mode"
6454 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6458 msgid "Padding:"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6462 msgid "HUD Dock:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6466 msgid "DOCK^Disabled"
6467 msgstr "Wyłączony"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6470 msgid "DOCK^Small"
6471 msgstr "Mały"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6474 msgid "DOCK^Medium"
6475 msgstr "Średni"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6478 msgid "DOCK^Large"
6479 msgstr "Duży"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6482 msgid "Grid settings:"
6483 msgstr "Ustawienia siatki:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6486 msgid "Snap panels to grid"
6487 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6490 msgid "Grid size:"
6491 msgstr "Wielkość siatki:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6494 msgid "X:"
6495 msgstr "X:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6498 msgid "Y:"
6499 msgstr "Y:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6502 msgid "Exit setup"
6503 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6506 msgid "Panel HUD Setup"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6510 msgid "Monster:"
6511 msgstr "Potwór:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6515 msgid "Spawn"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6519 msgid "Remove"
6520 msgstr "Usunąć"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6523 msgid "Move target:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6527 msgid "Follow"
6528 msgstr "Podążaj"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6531 msgid "Wander"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6535 msgid "Spawnpoint"
6536 msgstr "Punkt spawnu"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6539 msgid "No moving"
6540 msgstr "Bezruch"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6543 msgid "Colors:"
6544 msgstr "Kolory:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6548 msgid "Set skin:"
6549 msgstr "Ustaw skórę:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6552 msgid "Monster Tools"
6553 msgstr "Narzędzia Potworów"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6556 msgid "Servers"
6557 msgstr "Serwery"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6560 msgid "Find servers to play on"
6561 msgstr "Znajdź serwer"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6564 msgid "Host your own game"
6565 msgstr "Hostuj własną grę"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6568 msgid "Media"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6572 msgid "Profile"
6573 msgstr "Profil"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6576 msgid "Multiplayer"
6577 msgstr "Tryb multiplayer"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6580 msgid ""
6581 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6582 "settings"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6590 msgid "Default"
6591 msgstr "Domyślny"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6595 msgid "Unlimited"
6596 msgstr "Nielimitowany"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6599 msgid "Gametype"
6600 msgstr "Rodzaj gry:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6603 msgid "Time limit:"
6604 msgstr "Limit czasu:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6607 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6608 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6611 #, c-format
6612 msgid "%d minutes"
6613 msgstr "%d minut"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6616 msgid "TIMLIM^Default"
6617 msgstr "Domyślny"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6621 msgid "1 minute"
6622 msgstr "1 minuta"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6625 msgid "TIMLIM^Infinite"
6626 msgstr "Nieskończony"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6629 msgid "Teams:"
6630 msgstr "Drużyny:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6633 msgid "2 teams"
6634 msgstr "2 drużyny"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6637 msgid "3 teams"
6638 msgstr "3 drużyny"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6641 msgid "4 teams"
6642 msgstr "4 drużyny"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6645 msgid "Player slots:"
6646 msgstr "Wolne sloty:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6649 msgid ""
6650 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6651 "at once"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6655 msgid "Number of bots:"
6656 msgstr "Ilość botów:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6659 msgid "Amount of bots on your server"
6660 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6663 msgid "Bot skill:"
6664 msgstr "Umiejętności botów:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6667 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6668 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6671 msgid "Botlike"
6672 msgstr "Jak bot"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6675 msgid "Beginner"
6676 msgstr "Początkujący"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6679 msgid "You will win"
6680 msgstr "Wygrasz"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6683 msgid "You can win"
6684 msgstr "Możesz wygrać"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6687 msgid "You might win"
6688 msgstr "Być może wygrasz"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6691 msgid "Advanced"
6692 msgstr "Zaawansowany"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6695 msgid "Expert"
6696 msgstr "Ekspert"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6699 msgid "Pro"
6700 msgstr "Zawodowiec"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6703 msgid "Assassin"
6704 msgstr "Zabójca"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6707 msgid "Unhuman"
6708 msgstr "Nieludzki"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6711 msgid "Godlike"
6712 msgstr "Bóg wojny"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6715 msgid "Mutators..."
6716 msgstr "Modyfikatory"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6719 msgid "Mutators and weapon arenas"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6723 msgid "Maplist"
6724 msgstr "Lista map"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6727 msgid ""
6728 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6729 "Delete to clear; Enter when done."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6733 msgid "Add shown"
6734 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6737 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6738 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6741 msgid "Remove shown"
6742 msgstr "Usuń wyświetlone"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6745 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6746 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6749 msgid "Add all"
6750 msgstr "Dodaj wszystkie"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6753 msgid "Add every available map to your selection"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6757 msgid "Remove all"
6758 msgstr "Usuń wszystkie"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6761 msgid "Remove all the maps from your selection"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6765 msgid "Start Multiplayer!"
6766 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6769 msgid "Title:"
6770 msgstr "Tytuł:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6773 msgid "Author:"
6774 msgstr "Autor:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6777 msgid "Game types:"
6778 msgstr "Typy gry:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6782 msgid "Close"
6783 msgstr "Zamknij"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6786 msgid "MAP^Play"
6787 msgstr "Graj"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6790 msgid "Map Information"
6791 msgstr "Informacja o mapie"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6794 msgid "All Weapons Arena"
6795 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6798 msgid "Most Weapons Arena"
6799 msgstr "Arena Większości Broni"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6802 #, c-format
6803 msgid "%s Arena"
6804 msgstr "%s Arena"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6808 msgid "Dodging"
6809 msgstr "Uniki"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6813 msgid "InstaGib"
6814 msgstr "InstaGib"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6818 msgid "New Toys"
6819 msgstr "Nowe zabawki"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6823 msgid "NIX"
6824 msgstr "NIX"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6828 msgid "Rocket Flying"
6829 msgstr "Latanie Rakietami"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6833 msgid "Invincible Projectiles"
6834 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6838 msgid "No start weapons"
6839 msgstr "Zacznij bez broni"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6843 msgid "Low gravity"
6844 msgstr "Niska grawitacja"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6848 msgid "Cloaked"
6849 msgstr "Ukryci"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6852 msgid "Hook"
6853 msgstr "Hak"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6857 msgid "Midair"
6858 msgstr "W powietrzu"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6861 msgid "Melee only"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6866 msgid "Piñata"
6867 msgstr "Piñata"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6871 msgid "Weapons stay"
6872 msgstr "Bronie zostają"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6876 msgid "Blood loss"
6877 msgstr "Utrata krwi"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6881 msgid "Buffs"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6885 msgid "Overkill"
6886 msgstr "Overkill"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6889 msgid "No powerups"
6890 msgstr "Bez ulepszeń"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6893 msgid "Powerups"
6894 msgstr "Ulepszenia"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6898 msgid "Touch explode"
6899 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6902 msgid "Wall jumping"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6906 msgid "MUT^None"
6907 msgstr "MUT^Brak"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6910 msgid "Gameplay mutators:"
6911 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6914 msgid ""
6915 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6916 "directional key to dodge"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6920 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6924 msgid "All players are almost invisible"
6925 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6928 msgid ""
6929 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6930 "that support it"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6934 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6938 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6942 msgid ""
6943 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6944 "they can't jump)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6948 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6952 msgid "Weapon & item mutators:"
6953 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6956 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6960 msgid ""
6961 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6962 "to use it"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6966 msgid ""
6967 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6968 "with the Electro primary fire"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6972 msgid ""
6973 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6974 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6978 msgid ""
6979 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6980 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6981 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6985 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6986 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6989 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6993 msgid "Regular (no arena)"
6994 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6997 msgid ""
6998 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6999 "without weapon pickups"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Areny broni:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr "Niestandardowe bronie"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Większość broni"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7015 msgid "All weapons"
7016 msgstr "Wszystkie bronie"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Areny specialne:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7023 msgid ""
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7031 msgid ""
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7038 msgid "with blaster"
7039 msgstr "z Blasterem"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7042 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7046 msgid "Mutators"
7047 msgstr "Modyfikatory"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7050 msgid "SRVS^Categories"
7051 msgstr "Kategorie"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7054 msgid "SRVS^Empty"
7055 msgstr "Puste"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7058 msgid "Show empty servers"
7059 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7062 msgid "SRVS^Full"
7063 msgstr "Pełne"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7066 msgid "Show full servers that have no slots available"
7067 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7070 msgid "SRVS^Laggy"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7074 msgid "Show high latency servers"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7078 msgid "Reload the server list"
7079 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7082 msgid "Pause"
7083 msgstr "Przerwa"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7086 msgid ""
7087 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7092 msgid "Address:"
7093 msgstr "Adres:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7096 msgid "Info..."
7097 msgstr "Informacje o ..."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7100 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7101 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7105 msgid "Join!"
7106 msgstr "Dołącz!"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7110 msgid "MOD^Default"
7111 msgstr "MOD^Domyślny"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7114 #, c-format
7115 msgid "%d modified"
7116 msgstr "%d zmodyfikowany"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7119 msgid "Official"
7120 msgstr "Oficjalny"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7123 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7124 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7127 msgid "N/A (auth library missing)"
7128 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7131 msgid "Not supported (can't connect)"
7132 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7135 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7136 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7139 msgid "Supported (will encrypt)"
7140 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7143 msgid "Supported (won't encrypt)"
7144 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7147 msgid "Requested (will encrypt)"
7148 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7151 msgid "Requested (won't encrypt)"
7152 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7155 msgid "Required (can't connect)"
7156 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7159 msgid "Required (will encrypt)"
7160 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7163 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7167 msgid "Hostname:"
7168 msgstr "Nazwa:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7171 msgid "Gametype:"
7172 msgstr "Rodzaj gry:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7175 msgid "Map:"
7176 msgstr "Mapa:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7179 msgid "Mod:"
7180 msgstr "Mod:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7183 msgid "Version:"
7184 msgstr "Wersja:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7187 msgid "Settings:"
7188 msgstr "Ustawienia:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7192 msgid "Players:"
7193 msgstr "Gracze:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7196 msgid "Bots:"
7197 msgstr "Boty:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7200 msgid "Free slots:"
7201 msgstr "Wolne sloty:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7204 msgid "Encryption:"
7205 msgstr "Szyfrowanie:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7208 msgid "ID:"
7209 msgstr "ID:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7212 msgid "Key:"
7213 msgstr "Klucz:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7216 msgid "Server Information"
7217 msgstr "Informacje o serwerze"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7220 msgid "Demos"
7221 msgstr "Demonstracje"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7224 msgid "Screenshots"
7225 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7228 msgid "Music Player"
7229 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7232 msgid "Auto record demos"
7233 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7236 msgid "Timedemo"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7240 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7244 msgid "DEMO^Play"
7245 msgstr "Odtwórz"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7248 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7249 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7253 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7254 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7257 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7261 msgid "MUSICPL^Add"
7262 msgstr "Dodaj"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7265 msgid "MUSICPL^Add all"
7266 msgstr "Dodaj wszystkie"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7269 msgid "Set as menu track"
7270 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7273 msgid "Reset default menu track"
7274 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7277 msgid "Playlist:"
7278 msgstr "Playlista"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7281 msgid "Random order"
7282 msgstr "Kolejność losowa"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7285 msgid "MUSICPL^Stop"
7286 msgstr "Zatrzymaj"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7289 msgid "MUSICPL^Play"
7290 msgstr "Graj"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7293 msgid "MUSICPL^Pause"
7294 msgstr "Pauza"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7297 msgid "MUSICPL^Prev"
7298 msgstr "Poprzednia"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7301 msgid "MUSICPL^Next"
7302 msgstr "Następna"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7305 msgid "MUSICPL^Remove"
7306 msgstr "Usuń"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7309 msgid "MUSICPL^Remove all"
7310 msgstr "Usuń wszystkie"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7313 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7314 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7317 msgid "Open in the viewer"
7318 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7321 msgid "Reset"
7322 msgstr "Resetuj"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7325 msgid "Previous"
7326 msgstr "Poprzedni"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7329 msgid "Next"
7330 msgstr "Następny"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7333 msgid "Slide show"
7334 msgstr "Pokaz slajdów"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7341 msgid "Apply immediately"
7342 msgstr "Zastosuj od razu"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7345 msgid "Name"
7346 msgstr "Nazwa"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7349 msgid "Model"
7350 msgstr "Model"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7353 msgid "Glowing color"
7354 msgstr "Kolor poświaty"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7357 msgid "Detail color"
7358 msgstr "Kolor detali"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7361 msgid "Statistics"
7362 msgstr "Statystyki"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7365 msgid "Allow player statistics to track your client"
7366 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7369 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7370 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7373 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7377 msgid "Country"
7378 msgstr "Kraj"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7381 msgid "Select language..."
7382 msgstr "Wybierz język…"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7385 msgid "Gender:"
7386 msgstr "Płeć:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7389 msgid "Gender"
7390 msgstr "Płeć"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7393 msgid "Are you sure you want to quit?"
7394 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7397 msgid "Back to work..."
7398 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7401 msgid "I got some more fragging to do!"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7405 msgid "Quit the game"
7406 msgstr "Wyjdź z gry"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7409 msgid "Model:"
7410 msgstr "Model:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7413 msgid "Remove *"
7414 msgstr "Usuń *"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7417 msgid "Copy *"
7418 msgstr "Kopiuj *"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7421 msgid "Paste"
7422 msgstr "Wklej"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7425 msgid "Bone:"
7426 msgstr "Kość:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7429 msgid "Set * as child"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7433 msgid "Attach to *"
7434 msgstr "Dołączać do *"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7437 msgid "Detach from *"
7438 msgstr "Odłączać od *"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7441 msgid "Visual object properties for *:"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7445 msgid "Set alpha:"
7446 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7449 msgid "Set color main:"
7450 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7453 msgid "Set color glow:"
7454 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7457 msgid "Set frame:"
7458 msgstr "Ustaw frame:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7461 msgid "Physical object properties for *:"
7462 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7465 msgid "Set material:"
7466 msgstr "Ustaw materiał:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7469 msgid "Set solidity:"
7470 msgstr "Ustaw solidność:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7473 msgid "Non-solid"
7474 msgstr "Niesolidny"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7477 msgid "Solid"
7478 msgstr "Solidny"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7481 msgid "Set physics:"
7482 msgstr "Fizyka:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7485 msgid "Static"
7486 msgstr "Statyczny"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7489 msgid "Movable"
7490 msgstr "Przesuwalny"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7493 msgid "Physical"
7494 msgstr "Materialny"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7497 msgid "Set scale:"
7498 msgstr "Ustaw skalę:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7501 msgid "Set force:"
7502 msgstr "Ustaw siłę:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7505 msgid "Claim *"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7509 msgid "* object info"
7510 msgstr "* informacje o obiekcie"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7513 msgid "* mesh info"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7517 msgid "* attachment info"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7521 msgid "Show help"
7522 msgstr "Pokaż pomoc"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7525 msgid "* is the object you are facing"
7526 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7529 msgid "Sandbox Tools"
7530 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7533 msgid "Video"
7534 msgstr "Wideo"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7537 msgid "Effects"
7538 msgstr "Efekty"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7541 msgid "Audio"
7542 msgstr "Audio"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7545 msgid "Game"
7546 msgstr "Gra"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7549 msgid "Input"
7550 msgstr "Sterowanie"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7553 msgid "User"
7554 msgstr "Użytkownik"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7558 msgid "Misc"
7559 msgstr "Różne"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7562 msgid "Settings"
7563 msgstr "Ustawienia"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7566 msgid "Change the game settings"
7567 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7570 msgid "Master:"
7571 msgstr "Główna:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7574 msgid "Music:"
7575 msgstr "Muzyka:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7578 msgid "VOL^Ambient:"
7579 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7582 msgid "Info:"
7583 msgstr "Informacje:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7586 msgid "Items:"
7587 msgstr "Przedmioty:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7590 msgid "Pain:"
7591 msgstr "Ból:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7594 msgid "Player:"
7595 msgstr "Gracz:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7598 msgid "Shots:"
7599 msgstr "Strzały:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7602 msgid "Voice:"
7603 msgstr "Głos:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7606 msgid "Weapons:"
7607 msgstr "Broń:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7610 msgid "New style sound attenuation"
7611 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7614 msgid "Mute sounds when not active"
7615 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7618 msgid "Frequency:"
7619 msgstr "Częstotliwość:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7622 msgid "Sound output frequency"
7623 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7626 msgid "8 kHz"
7627 msgstr "8 kHz"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7630 msgid "11.025 kHz"
7631 msgstr "11.025 kHz"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7634 msgid "16 kHz"
7635 msgstr "16 kHz"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7638 msgid "22.05 kHz"
7639 msgstr "22.05 kHz"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7642 msgid "24 kHz"
7643 msgstr "24 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7646 msgid "32 kHz"
7647 msgstr "32 kHz "
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7650 msgid "44.1 kHz"
7651 msgstr "44.1 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7654 msgid "48 kHz"
7655 msgstr "48 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7658 msgid "Channels:"
7659 msgstr "Kanały:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7662 msgid "Number of channels for the sound output"
7663 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7666 msgid "Mono"
7667 msgstr "Mono"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7670 msgid "Stereo"
7671 msgstr "Stereo"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7674 msgid "2.1"
7675 msgstr "2.1"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7678 msgid "4"
7679 msgstr "4"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7682 msgid "5"
7683 msgstr "5"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7686 msgid "5.1"
7687 msgstr "5.1"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7690 msgid "6.1"
7691 msgstr "6.1"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7694 msgid "7.1"
7695 msgstr "7.1"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7698 msgid "Swap stereo output channels"
7699 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7702 msgid "Swap left/right channels"
7703 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7706 msgid "Headphone friendly mode"
7707 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7710 msgid ""
7711 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7712 "stereo separation a bit for headphones)"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7716 msgid "Hit indication sound"
7717 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7720 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7721 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7724 msgid "SND^Fixed"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7728 msgid "Decrease pitch with more damage"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7732 msgid "Decreasing"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7736 msgid "Increase pitch with more damage"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7740 msgid "Increasing"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7744 msgid "Chat message sound"
7745 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7748 msgid "Menu sounds"
7749 msgstr "Dźwięki menu"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7752 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7753 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7756 msgid "Focus sounds"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7760 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7761 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7764 msgid "Time announcer:"
7765 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7768 msgid "WRN^Disabled"
7769 msgstr "Wyłączone"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7772 msgid "5 minutes"
7773 msgstr "5 minut"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7776 msgid "WRN^Both"
7777 msgstr "Obydwa"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7780 msgid "Automatic taunts:"
7781 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7784 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7785 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7788 msgid "Sometimes"
7789 msgstr "Czasem"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7792 msgid "Often"
7793 msgstr "Często"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7798 msgid "Always"
7799 msgstr "Zawsze"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7802 msgid "Debug info about sounds"
7803 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7806 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7810 msgid "Reset key bindings"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7814 msgid "Quality preset:"
7815 msgstr "Jakość:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7818 msgid "PRE^OMG!"
7819 msgstr "O mój Boże!"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7822 msgid "PRE^Low"
7823 msgstr "Niskie"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7826 msgid "PRE^Medium"
7827 msgstr "Średnie"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7830 msgid "PRE^Normal"
7831 msgstr "Zwykłe"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7834 msgid "PRE^High"
7835 msgstr "Wysokie"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7838 msgid "PRE^Ultra"
7839 msgstr "Ekstremalne"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7842 msgid "PRE^Ultimate"
7843 msgstr "Najwyższe"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7846 msgid "Geometry detail:"
7847 msgstr "Detale geometrii:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7850 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7854 msgid "DET^Lowest"
7855 msgstr "Najniższe"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7858 msgid "DET^Low"
7859 msgstr "Niskie"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7862 msgid "DET^Normal"
7863 msgstr "Zwykłe"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7866 msgid "DET^Good"
7867 msgstr "Dobre"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7870 msgid "DET^Best"
7871 msgstr "Najlepsze"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7874 msgid "DET^Insane"
7875 msgstr "Szalone"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7878 msgid "Player detail:"
7879 msgstr "Detale gracza:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7882 msgid "PDET^Low"
7883 msgstr "Niskie"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7886 msgid "PDET^Medium"
7887 msgstr "Średnie"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7890 msgid "PDET^Normal"
7891 msgstr "Zwykłe"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7894 msgid "PDET^Good"
7895 msgstr "Dobre"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7898 msgid "PDET^Best"
7899 msgstr "Najlepsze"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7902 msgid "Texture resolution:"
7903 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7906 msgid "RES^Leet"
7907 msgstr "Elitarna"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7910 msgid "RES^Lowest"
7911 msgstr "Najniższa"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7914 msgid "RES^Very low"
7915 msgstr "Bardzo niska"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7918 msgid "RES^Low"
7919 msgstr "Niska"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7922 msgid "RES^Normal"
7923 msgstr "Zwykła"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7926 msgid "RES^Good"
7927 msgstr "Dobra"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7930 msgid "RES^Best"
7931 msgstr "Najlepsza"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7936 msgid "Avoid lossy texture compression"
7937 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7940 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7944 msgid "Show sky"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7948 msgid "Show surfaces"
7949 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7952 msgid ""
7953 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7954 "performance boost, but looks very ugly."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7958 msgid "Use lightmaps"
7959 msgstr "Użyj mapowania światła"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7962 msgid ""
7963 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7964 "video memory"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7968 msgid "Deluxe mapping"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7972 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7976 msgid "Gloss"
7977 msgstr "Połysk"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7980 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7984 msgid "Offset mapping"
7985 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7988 msgid ""
7989 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7990 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7994 msgid "Relief mapping"
7995 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7998 msgid ""
7999 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8003 msgid "Reflections:"
8004 msgstr "Odbicia:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8007 msgid ""
8008 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8009 "with reflecting surfaces"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8013 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8017 msgid "Blurred"
8018 msgstr "Rozmyte"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8021 msgid "REFL^Good"
8022 msgstr "Dobre"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8025 msgid "Sharp"
8026 msgstr "Ostre"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8029 msgid "Decals"
8030 msgstr "Naklejki"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8033 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8037 msgid "Decals on models"
8038 msgstr "Naklejki na modelach"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8042 msgid "Distance:"
8043 msgstr "Odległość: "
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8046 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8050 msgid "Time:"
8051 msgstr "Czas:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8054 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8058 msgid "Damage effects:"
8059 msgstr "Efekty obrażeń:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8062 msgid "DMGFX^Disabled"
8063 msgstr "Wyłączone"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8066 msgid "Skeletal"
8067 msgstr "Szkieletowe"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8070 msgid "DMGFX^All"
8071 msgstr "Wszystkie"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8074 msgid "No dynamic lighting"
8075 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8078 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8082 msgid "Fake corona lighting"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8086 msgid ""
8087 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8088 "of real dynamic lights"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8092 msgid "Realtime dynamic lighting"
8093 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8096 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8101 msgid "Shadows"
8102 msgstr "Cienie"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8105 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8109 msgid "Realtime world lighting"
8110 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8113 msgid ""
8114 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8115 "Note that this might have a big impact on performance."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8119 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8123 msgid "Use normal maps"
8124 msgstr "Użyj normalnych map"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8127 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8131 msgid "Soft shadows"
8132 msgstr "Miękkie Cienie"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8135 msgid "Fade corona according to visibility"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8139 msgid "Fade coronas according to visibility"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8143 msgid "Bloom"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8147 msgid ""
8148 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8149 "pixels. Has a big impact on performance."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8153 msgid "Extra postprocessing effects"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8157 msgid ""
8158 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8159 "using a powerup"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8163 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8167 msgid "Motion blur:"
8168 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8171 msgid "Particles"
8172 msgstr "Cząsteczki"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8175 msgid "Spawnpoint effects"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8179 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8183 msgid "Quality:"
8184 msgstr "Jakość:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8188 msgid ""
8189 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8190 "gives for better performance"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8194 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8198 msgid "No crosshair"
8199 msgstr "Bez celownika"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8203 msgid "Per weapon"
8204 msgstr "Od broni"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8207 msgid ""
8208 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8209 "models"
8210 msgstr ""
8211 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8212 "modelami broni"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8217 msgid "Size:"
8218 msgstr "Rozmiar:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8221 msgid "By health"
8222 msgstr "Przez zdrowie"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8225 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8226 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8229 msgid "Enable center crosshair dot"
8230 msgstr "Kropka na środku celownika"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8233 msgid "Use normal crosshair color"
8234 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8237 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8238 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8241 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8245 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8249 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8253 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8257 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8258 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8261 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8262 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8265 msgid "Crosshair"
8266 msgstr "Celownik"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8269 msgid "Scoreboard"
8270 msgstr "Tablica wyników"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8273 msgid "Fading speed:"
8274 msgstr "Prędkość zanikania:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8277 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8278 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8281 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8282 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8285 msgid "Show team sizes:"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8289 msgid ""
8290 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8291 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8295 msgid "Waypoints"
8296 msgstr "Punkty orientacyjne"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8299 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8300 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8303 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8307 msgid "Control transparency of the waypoints"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8312 msgid "Fontsize:"
8313 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8316 msgid "Edge offset:"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8320 msgid "Fade when near the crosshair"
8321 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8324 msgid "Display names instead of icons"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8328 msgid "Damage"
8329 msgstr "Obrażenia"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8332 msgid "Overlay:"
8333 msgstr "Nakładka:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8336 msgid "Factor:"
8337 msgstr "Faktor:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8340 msgid "Fade rate:"
8341 msgstr "Prędkość zanikania:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8344 msgid "Player Names"
8345 msgstr "Nazwy graczy"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8348 msgid "Show names above players"
8349 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8352 msgid "Max distance:"
8353 msgstr "Maksymalna odległość:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8356 msgid "Decolorize:"
8357 msgstr "Odbarw:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8361 msgid "Teamplay"
8362 msgstr "Gra drużynowa"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8365 msgid "Only when near crosshair"
8366 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8369 msgid "Display health and armor"
8370 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8373 msgid "Damage overlay:"
8374 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8377 msgid "Dynamic HUD"
8378 msgstr "Dynamiczny HUD"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8381 msgid "HUD moves around following player's movement"
8382 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8385 msgid "Shake the HUD when hurt"
8386 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8390 msgid "Enter HUD editor"
8391 msgstr "Edytuj HUD"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8394 msgid "HUD"
8395 msgstr "HUD"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8398 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8399 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8402 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8403 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8406 msgid "Frag Information"
8407 msgstr "Informacja o zabiciu"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8410 msgid "Display information about killing sprees"
8411 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8414 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8415 msgstr ""
8416 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8417 "wynik po raz pierszy"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8420 msgid "Show spree information in centerprints"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8424 msgid "Show spree information in death messages"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8428 msgid "Sprees in info messages:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8432 msgid "SPREES^Disabled"
8433 msgstr "Wyłączone"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8436 msgid "Target"
8437 msgstr "Cel"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8440 msgid "Attacker"
8441 msgstr "Atakujący"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8444 msgid "SPREES^Both"
8445 msgstr "Obydwa"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8448 msgid "Print on a seperate line"
8449 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8452 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8453 msgstr ""
8454 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8457 msgid "Add frag location to death messages when available"
8458 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8461 msgid "Gamemode Settings"
8462 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8465 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8469 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8475 msgid "Other"
8476 msgstr "Inne"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8479 msgid "Display console messages in the top left corner"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8483 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8484 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8487 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8488 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8491 msgid "Powerup notifications"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8495 msgid "Weapon centerprint notifications"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8499 msgid "Weapon info message notifications"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8503 msgid "Announcers"
8504 msgstr "Informacje głosowe"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8507 msgid "Respawn countdown sounds"
8508 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8511 msgid "Killstreak sounds"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8515 msgid "Achievement sounds"
8516 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8519 msgid "Messages"
8520 msgstr "Wiadomości"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8523 msgid "Items"
8524 msgstr "Przedmioty"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8527 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8528 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8531 msgid "Unavailable alpha:"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8535 msgid "Unavailable color:"
8536 msgstr "Niedostępny kolor:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8539 msgid "GHOITEMS^Black"
8540 msgstr "Czarny"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8543 msgid "GHOITEMS^Dark"
8544 msgstr "Ciemny"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8547 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8548 msgstr "Przyciemniany"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8551 msgid "GHOITEMS^Normal"
8552 msgstr "Normalny"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8555 msgid "GHOITEMS^Blue"
8556 msgstr "Niebieski"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8560 msgid "Players"
8561 msgstr "Gracze"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8564 msgid "Force player models to mine"
8565 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8568 msgid "Force player colors to mine"
8569 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8572 msgid "In non teamplay modes only"
8573 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8576 msgid "Only in Duel"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8580 msgid "Body fading:"
8581 msgstr "Zanikanie ciał:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8584 msgid "Gibs:"
8585 msgstr "Flaki:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8588 msgid "GIBS^None"
8589 msgstr "Żadne"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8592 msgid "GIBS^Few"
8593 msgstr "Kilka"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8596 msgid "GIBS^Many"
8597 msgstr "Wiele"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8600 msgid "GIBS^Lots"
8601 msgstr "Dużo"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8604 msgid "Models"
8605 msgstr "Modele"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8608 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8609 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8612 msgid "1st person perspective"
8613 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8616 msgid "Slide to third person upon death"
8617 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8620 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8624 msgid "Smooth the view while crouching"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8628 msgid "View waving while idle"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8632 msgid "View bobbing while walking around"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8636 msgid "3rd person perspective"
8637 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8640 msgid "Back distance"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8644 msgid "Up distance"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8648 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8649 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8652 msgid "Field of view:"
8653 msgstr "Pole widzenia:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8656 msgid "Field of vision in degrees"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8660 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8664 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8668 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8672 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8676 msgid "ZOOM^Instant"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8680 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8684 msgid ""
8685 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8686 "sensitivity change)"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8690 msgid "Velocity zoom"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8694 msgid "Forward movement only"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8698 msgid "VZOOM^Factor"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8702 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8706 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8710 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8715 msgid "View"
8716 msgstr "Widok"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8719 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8720 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8723 msgid "Up"
8724 msgstr "W górę"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8727 msgid "Down"
8728 msgstr "W dół"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8731 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8732 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8735 msgid ""
8736 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8737 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8740 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8741 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8744 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8745 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8748 msgid ""
8749 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8750 "you are carrying"
8751 msgstr ""
8752 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8753 "którą niesiesz"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8756 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8757 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8760 msgid "Draw 1st person weapon model"
8761 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8764 msgid "Draw the weapon model"
8765 msgstr "Rysuj broń"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8770 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8771 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8774 msgid "Weapon model opacity:"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8778 msgid "Gun model swaying"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8782 msgid "Gun model bobbing"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8787 msgid "Weapons"
8788 msgstr "Broń"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8791 msgid "Key Bindings"
8792 msgstr "Skróty klawiszowe"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8795 msgid "Change key..."
8796 msgstr "Zmień przycisk..."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8799 msgid "Edit..."
8800 msgstr "Edycja ..."
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8803 msgid "Clear"
8804 msgstr "Wyczyść"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8807 msgid "Reset all"
8808 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8811 msgid "Mouse"
8812 msgstr "Mysz"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8815 msgid "Sensitivity:"
8816 msgstr "Czułość:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8819 msgid "Mouse speed multiplier"
8820 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8823 msgid "Smooth aiming"
8824 msgstr "Gładkie celowanie"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8827 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8828 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8831 msgid "Invert aiming"
8832 msgstr "Odwróć celowanie"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8835 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8836 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8839 msgid "Use system mouse positioning"
8840 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8843 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8844 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8849 msgid "Disable system mouse acceleration"
8850 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8853 msgid "Make use of DGA mouse input"
8854 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8857 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8858 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8861 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8865 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8866 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8869 msgid "Jetpack on jump:"
8870 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8873 msgid "JPJUMP^Disabled"
8874 msgstr "Wyłączony"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8877 msgid "Air only"
8878 msgstr "Tylko w powietrzu"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8881 msgid "JPJUMP^All"
8882 msgstr "Wszystkie"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8887 msgid "Use joystick input"
8888 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8891 msgid "Command when pressed:"
8892 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8895 msgid "Command when released:"
8896 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8899 msgid "Cancel"
8900 msgstr "Anuluj"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8903 msgid "User defined key bind"
8904 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8907 #, c-format
8908 msgid "%d fps"
8909 msgstr "%d fps"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8912 #, c-format
8913 msgid "%d KB/s"
8914 msgstr "%d KB/s"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8917 #, c-format
8918 msgid "%d MB/s"
8919 msgstr "%d MB/s"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8922 msgid "Network"
8923 msgstr "Sieć"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8926 msgid "Client UDP port:"
8927 msgstr "Port klienta UDP:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8930 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8931 msgstr ""
8932 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8935 msgid "Bandwidth:"
8936 msgstr "Przepustowość:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8939 msgid "Specify your network speed"
8940 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8943 msgid "56k"
8944 msgstr "56k"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8947 msgid "ISDN"
8948 msgstr "ISDN"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8951 msgid "Slow ADSL"
8952 msgstr "Wolny ADSL"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8955 msgid "Fast ADSL"
8956 msgstr "Szybki ADSL"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8959 msgid "Broadband"
8960 msgstr "Szerokopasmowy "
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8963 msgid "Downloads:"
8964 msgstr "Pobierań:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8967 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8968 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8971 msgid "Download speed:"
8972 msgstr "Szybkość ściągania:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8975 msgid "Local latency:"
8976 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8979 msgid "Show netgraph"
8980 msgstr "Pokaż netgraph"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8983 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8984 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8987 msgid "Client-side movement prediction"
8988 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8991 msgid "Movement error compensation"
8992 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8995 msgid "Use encryption (AES) when available"
8996 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8999 msgid "Framerate"
9000 msgstr "Klatki na sekundę"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9003 msgid "Maximum:"
9004 msgstr "Maksymalna:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9007 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9008 msgstr "Bez limitu"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9011 msgid "Target:"
9012 msgstr "Docelowo:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9015 msgid "TRGT^Disabled"
9016 msgstr "Wyłączone"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9019 msgid "Idle limit:"
9020 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9023 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9024 msgstr "Nieograniczony"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9027 msgid "Save processing time for other apps"
9028 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9031 msgid "Show frames per second"
9032 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9035 msgid "Show your rendered frames per second"
9036 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9039 msgid "Menu tooltips:"
9040 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9043 msgid ""
9044 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9045 "command bound to the menu item)"
9046 msgstr ""
9047 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9048 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9051 msgid "TLTIP^Disabled"
9052 msgstr " Wyłączone"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9055 msgid "TLTIP^Standard"
9056 msgstr "Standardowe"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9059 msgid "TLTIP^Advanced"
9060 msgstr "Zaawansowane"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9063 msgid "Show current date and time"
9064 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9067 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9068 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9071 msgid "Enable developer mode"
9072 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9075 msgid "Advanced settings..."
9076 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9079 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9080 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9084 msgid "Factory reset"
9085 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9088 msgid "Cvar filter:"
9089 msgstr "Filtry cvar:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9092 msgid "Modified cvars only"
9093 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9096 msgid "Setting:"
9097 msgstr "Ustawienia:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9100 msgid "Type:"
9101 msgstr "Typ:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9104 msgid "Value:"
9105 msgstr "Wartość:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9108 msgid "Description:"
9109 msgstr "Opis:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9112 msgid "Advanced settings"
9113 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9116 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9117 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9120 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9121 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9124 msgid "Menu Skins"
9125 msgstr "Skóry menu"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9128 msgid "Text Language"
9129 msgstr "Język"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9132 msgid "Set language"
9133 msgstr "Ustaw język"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9136 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9137 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9140 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9144 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9145 msgstr ""
9146 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9149 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9150 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9153 msgid "Disconnect now"
9154 msgstr "Rozłącz teraz"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9157 msgid "Switch language"
9158 msgstr "Zmień język"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9161 msgid "Warning"
9162 msgstr "Ostrzeżenie"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9165 msgid "Resolution:"
9166 msgstr "Rozdzielczość: "
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9169 msgid "Font/UI size:"
9170 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9173 msgid "SZ^Unreadable"
9174 msgstr "Nieczytelny"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9177 msgid "SZ^Tiny"
9178 msgstr "Malutki"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9181 msgid "SZ^Little"
9182 msgstr "Mało"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9185 msgid "SZ^Small"
9186 msgstr "Mały"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9189 msgid "SZ^Medium"
9190 msgstr "Średni"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9193 msgid "SZ^Large"
9194 msgstr "Duży"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9197 msgid "SZ^Huge"
9198 msgstr "Ogromny"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9201 msgid "SZ^Gigantic"
9202 msgstr "Gigantyczny"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9205 msgid "SZ^Colossal"
9206 msgstr "Kolosalny"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9209 msgid "Color depth:"
9210 msgstr "Głębia koloru:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9213 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9214 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9217 msgid "16bit"
9218 msgstr "16bit"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9221 msgid "32bit"
9222 msgstr "32bit"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9225 msgid "Full screen"
9226 msgstr "Pełny ekran"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9229 msgid "Vertical Synchronization"
9230 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9233 msgid ""
9234 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9235 "screen refresh rate"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9239 msgid "Flip view horizontally"
9240 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9243 msgid "Poor man's left handed mode"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9247 msgid "Anisotropy:"
9248 msgstr "Anizotropia:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9251 msgid "Anisotropic filtering quality"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9255 msgid "ANISO^Disabled"
9256 msgstr "Wyłączona"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9260 msgid "2x"
9261 msgstr "2x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9265 msgid "4x"
9266 msgstr "4x"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9269 msgid "8x"
9270 msgstr "8x "
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9273 msgid "16x"
9274 msgstr "16x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9277 msgid "Antialiasing:"
9278 msgstr "Antyaliasing:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9281 msgid ""
9282 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9283 "might decrease performance by quite a lot"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9287 msgid "AA^Disabled"
9288 msgstr "Wyłączony"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9291 msgid "High-quality frame buffer"
9292 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9295 msgid "Depth first:"
9296 msgstr "Najpierw głębia:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9299 msgid ""
9300 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9301 "normal rendering starts"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9305 msgid "DF^Disabled"
9306 msgstr "Wyłączona"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9309 msgid "DF^World"
9310 msgstr "Świat"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9313 msgid "DF^All"
9314 msgstr "Wszystko"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9317 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9318 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9321 msgid "VBO^Off"
9322 msgstr "Wyłączone"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9325 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9326 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9331 msgid ""
9332 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9333 "for faster rendering"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9337 msgid "Vertices"
9338 msgstr "Wierzchołki"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9341 msgid "Vertices and Triangles"
9342 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9345 msgid "Brightness:"
9346 msgstr "Jasność:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9349 msgid "Brightness of black"
9350 msgstr "Jasność czerni"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9353 msgid "Contrast:"
9354 msgstr "Kontrast:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9357 msgid "Brightness of white"
9358 msgstr "Jasność bieli"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9361 msgid "Gamma:"
9362 msgstr "Zakres:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9365 msgid ""
9366 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9367 "white or black"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9371 msgid "Contrast boost:"
9372 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9375 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9379 msgid "Saturation:"
9380 msgstr "Nasycenie:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9383 msgid ""
9384 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9385 "requires GLSL color control"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9389 msgid "LIT^Ambient:"
9390 msgstr "Otoczenia:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9393 msgid ""
9394 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9395 "and flat"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9399 msgid "Intensity:"
9400 msgstr "Intensywność:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9403 msgid "Global rendering brightness"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9407 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9408 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9411 msgid ""
9412 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9413 "strange input or video lag on some machines"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9417 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9418 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9421 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9422 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9425 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9426 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9429 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9430 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9433 msgid "???"
9434 msgstr "???"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9437 msgid "Campaign Difficulty:"
9438 msgstr "Trudność kampanii"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9441 msgid "CSKL^Easy"
9442 msgstr "Łatwa"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9445 msgid "CSKL^Medium"
9446 msgstr "Średnia"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9449 msgid "CSKL^Hard"
9450 msgstr "Trudna"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9453 msgid "Start Singleplayer!"
9454 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9457 msgid "Singleplayer"
9458 msgstr "Pojedynczy gracz"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9461 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9462 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9465 msgid "Winner"
9466 msgstr "Zwycięzca"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9469 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9470 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9473 msgid "Autoselect team (recommended)"
9474 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9477 msgid "red"
9478 msgstr "czerwon"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9481 msgid "blue"
9482 msgstr "niebiesk"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9485 msgid "yellow"
9486 msgstr "żółt"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9489 msgid "pink"
9490 msgstr "różow"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9494 msgid "spectate"
9495 msgstr "obserwuj"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9498 msgid "Team Selection"
9499 msgstr "Wybór drużyny "
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9502 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9503 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9506 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9507 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9510 msgid "teamplay"
9511 msgstr "gra drużynowa"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9514 msgid "free for all"
9515 msgstr "każdy na każdego"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9518 msgid "Moving"
9519 msgstr "Nawigacja"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9522 msgid "forward"
9523 msgstr "do przodu"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9526 msgid "backpedal"
9527 msgstr "do tyłu"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9530 msgid "strafe left"
9531 msgstr "w lewo"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9534 msgid "strafe right"
9535 msgstr "w prawo"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9538 msgid "jump / swim"
9539 msgstr "skocz / wynurz"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9542 msgid "crouch / sink"
9543 msgstr "kucnij / zanurz"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9546 msgid "off-hand hook"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9550 msgid "jetpack"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9554 msgid "Attacking"
9555 msgstr "Atak"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9558 msgid "WEAPON^previous"
9559 msgstr "poprzednia"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9562 msgid "WEAPON^next"
9563 msgstr "następna"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9566 msgid "WEAPON^previously used"
9567 msgstr "poprzednio użyta"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9570 msgid "WEAPON^best"
9571 msgstr "najlepsza"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9574 msgid "reload"
9575 msgstr "przeładuj"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9578 msgid "drop weapon / throw nade"
9579 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9582 msgid "hold zoom"
9583 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9586 msgid "toggle zoom"
9587 msgstr "przełącz zbliżenie"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9590 msgid "show scores"
9591 msgstr "pokaż wyniki"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9594 msgid "screen shot"
9595 msgstr "zrzut ekranu"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9598 msgid "maximize radar"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9602 msgid "3rd person view"
9603 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9606 msgid "enter spectator mode"
9607 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9610 msgid "Communication"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9614 msgid "public chat"
9615 msgstr "wiadomość publiczna"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9618 msgid "team chat"
9619 msgstr "wiadomość drużynowa"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9622 msgid "show chat history"
9623 msgstr "pokaż historię"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9626 msgid "vote YES"
9627 msgstr "głosuj TAK"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9630 msgid "vote NO"
9631 msgstr "głosuj NIE"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9634 msgid "Client"
9635 msgstr "Klient"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9638 msgid "enter console"
9639 msgstr "pokaż konsolę"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9642 msgid "disconnect"
9643 msgstr "rozłącz"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9646 msgid "quit"
9647 msgstr "wyjdź"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9650 msgid "auto-join team"
9651 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9654 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9658 msgid "suicide / respawn"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9662 msgid "quick menu"
9663 msgstr "szybkie menu"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9666 msgid "User defined"
9667 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9670 msgid "Development"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9674 msgid "sandbox menu"
9675 msgstr "menu piaskownicy"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9678 msgid "drag object (sandbox)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9682 msgid "waypoint editor menu"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9686 msgid "Do not press this button again!"
9687 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9690 msgid ""
9691 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9695 #, c-format
9696 msgid "%s's Xonotic Server"
9697 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9700 msgid ""
9701 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9702 "again."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9706 msgid "spectator"
9707 msgstr "obserwujący"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9710 msgid "<no model found>"
9711 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9714 msgid "SERVER^Remove favorite"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9718 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9722 msgid "SERVER^Favorite"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9726 msgid ""
9727 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9728 "future"
9729 msgstr ""
9730 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9733 msgid "Ping"
9734 msgstr "Ping"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9737 msgid "Hostname"
9738 msgstr "Nazwa hosta"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9741 msgid "Map"
9742 msgstr "Mapa"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9745 msgid "Type"
9746 msgstr "Typ"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9749 #, c-format
9750 msgid "AES level %d"
9751 msgstr "AES poziom %d"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9754 msgid "ENC^none"
9755 msgstr "żadne"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9758 msgid "encryption:"
9759 msgstr "szyfrowanie:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9762 #, c-format
9763 msgid "mod: %s"
9764 msgstr "mod: %s"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9767 #, c-format
9768 msgid "modified settings"
9769 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9772 #, c-format
9773 msgid "official settings"
9774 msgstr "oficjalne ustawienia"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9777 msgid "stats disabled"
9778 msgstr "statystyki wyłączone"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9781 msgid "stats enabled"
9782 msgstr "statystyki włączone"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9785 msgid "SLCAT^Favorites"
9786 msgstr "Ulubione"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9789 msgid "SLCAT^Recommended"
9790 msgstr "Polecane"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9793 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9794 msgstr "Zwykłe serwery"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9797 msgid "SLCAT^Servers"
9798 msgstr "Serwery"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9801 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9802 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9805 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9806 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9809 msgid "SLCAT^Overkill"
9810 msgstr "Overkill"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9813 msgid "SLCAT^InstaGib"
9814 msgstr "InstaGib"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9817 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9818 msgstr "Tryb bez zabijania"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9821 msgid "<TITLE>"
9822 msgstr "<TYTUŁ>"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9825 msgid "<AUTHOR>"
9826 msgstr "<AUTOR>"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9829 msgid "VOL^MAX"
9830 msgstr "MAX"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9833 msgid "VOL^OFF"
9834 msgstr "WYŁ"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9837 #, c-format
9838 msgid "%s dB"
9839 msgstr "%s dB"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9842 msgid "PART^OMG"
9843 msgstr "O mój Boże!"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9846 msgid "PART^Low"
9847 msgstr "Niskie"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9850 msgid "PART^Medium"
9851 msgstr "Średnie"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9855 msgid "PART^Normal"
9856 msgstr "Zwykłe"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9859 msgid "PART^High"
9860 msgstr "Wysokie"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9863 msgid "PART^Ultra"
9864 msgstr "Ultra"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9867 msgid "PART^Ultimate"
9868 msgstr "Ostateczne"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9871 msgid ""
9872 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9873 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9877 msgid "Screen resolution"
9878 msgstr "Rozmiar ekranu"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9881 msgid "PART^Slow"
9882 msgstr "Wolne"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9885 msgid "PART^Fast"
9886 msgstr "Szybkie"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9889 msgid "PART^Instant"
9890 msgstr "Natychmiastowe"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9893 msgid "January"
9894 msgstr "Styczeń"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9897 msgid "February"
9898 msgstr "Luty"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9901 msgid "March"
9902 msgstr "Marzec"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9905 msgid "April"
9906 msgstr "Kwiecień"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9909 msgid "May"
9910 msgstr "Maj"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9913 msgid "June"
9914 msgstr "Czerwiec"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9917 msgid "July"
9918 msgstr "Lipiec"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9921 msgid "August"
9922 msgstr "Sierpień"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9925 msgid "September"
9926 msgstr "Wrzesień"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9929 msgid "October"
9930 msgstr "Październik"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9933 msgid "November"
9934 msgstr "Listopad"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9937 msgid "December"
9938 msgstr "Grudzień"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9941 #, no-c-format
9942 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9946 msgid "Joined:"
9947 msgstr "Dołączył:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9950 msgid "Last match:"
9951 msgstr "Ostatni mecz:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9954 msgid "Time played:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9958 msgid "Favorite map:"
9959 msgstr "Ulubiona mapa:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9963 #, c-format
9964 msgid "Matches:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9968 #, c-format
9969 msgid "Wins/Losses:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9973 #, c-format
9974 msgid "Win percentage:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9978 #, c-format
9979 msgid "Kills/Deaths:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9983 #, c-format
9984 msgid "Kill ratio:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9988 msgid "ELO:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9992 msgid "Rank:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9996 msgid "Percentile:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10000 #, c-format
10001 msgid "%d (unranked)"
10002 msgstr "%d (bez rankingu)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10005 msgid "Update can be downloaded at:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10009 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10010 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10013 #, c-format
10014 msgid "Update to %s now!"
10015 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10018 msgid ""
10019 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10020 "^1Expect visual problems."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10024 msgid "Use default"
10025 msgstr "Użyj domyślnego"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10028 msgid "Team Color:"
10029 msgstr "Kolor drużyny:"