]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'terencehill/instagib_item_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "salto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Giocatore %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sottomenu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continua..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bella"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positivo"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Suono chat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dG)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dG)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linea di partenza"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linea d'arrivo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "uccis. pp"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "tempo pp"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "catture"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo cattura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "morti"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "distrutte"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "danno"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "danno subìto"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "cadute"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO del giocatore"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "più veloce"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "falli"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "uccis. pb"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "gol"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "uccis. pc"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "u/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "rum"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "rapp. u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "uccisioni"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "giri"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vite"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "perdute"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nome giocatore"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nome"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "obiettivi"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "raccolte"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Tempo di ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "spinte"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Posizione del giocatore"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "posizione"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "ritorni"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "risvegli"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "round vinti"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "punti"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Punteggio totale"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Numero di suicidi"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicidi"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "somma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "presi"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Numero di team uccisioni"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "uccis. team"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "tick"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "tempo"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
912 "^2scoreboard_columns_set."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Uso:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
936 "di mappa"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
944 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
963 "di gioco\n"
964 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
965 "questi\n"
966 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
967 "'all' (tutti)\n"
968 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
969 "gioco."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
977 "usati\n"
978 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 msgid ""
986 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
987 "right of the vertical bar aligned to the right."
988 msgstr ""
989 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
990 "della barra verticale allineati a destra."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
998 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N.D."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Statistiche oggetti"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Statistiche mappa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Mostri uccisi:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Segreti trovati:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Spettatori"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "punti"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Selezione squadra"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minuti"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mappa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr "Warmup"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr "Timeout"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr "Morte improvvisa"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tempo supplementare"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configura l'HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sì"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "No"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Scarica"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Mancante"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Non disponibile"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "nodi"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Arena con tutte le armi"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Arena con molte armi"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Arena senza armi"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "Arena con %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr "Questo è %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr "Aggiorna!"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Benvenuto a %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Livello %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipo di gioco:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Questa partita supporta"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr "%d giocatori"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "da %d a %d giocatori"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d giocatori al massimo"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d giocatori minimo"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modificazioni attive:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Messaggio del server"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non associato)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 voto)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d voti)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Non importa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Vota per una mappa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondi rimanenti"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr "Timer granata"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progressione cattura"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Avanzamento risveglio"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "errore creando il gestore curl"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Assalto"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1420 "nemico prima che il tempo scada"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Limite di punteggio:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr "Limite round:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1466 "tua base dall'altra squadra"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Limite catture:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Classifica"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "Corsa CTS"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Deathmatch"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Dominazione"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr "Duello"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr ""
1518 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 msgid "Freeze Tag"
1522 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 msgid ""
1526 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1527 "freeze all enemies to win"
1528 msgstr ""
1529 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1530 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Invasion"
1534 msgstr "Invasione"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Survive against waves of monsters"
1538 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1542 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 msgid "Keepaway"
1546 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Gather all the keys to win the round"
1550 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 msgid "Key Hunt"
1554 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1557 msgid "^1You have no more lives left"
1558 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Last Man Standing"
1562 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1566 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 msgid "Lives:"
1570 msgstr "Vite:"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 msgid "Mayhem"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1582 msgid "How much score is needed before the match will end"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Nexball"
1587 msgstr "Nexball"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1591 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "Goal limit:"
1595 msgstr "Limite goal:"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1599 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1602 msgid "Ball Stealer"
1603 msgstr "Ruba Palla"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1607 msgstr ""
1608 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1609 "nemico"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 msgid "Onslaught"
1613 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1616 msgid "Personal best"
1617 msgstr "Migliore personale"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1620 msgid "Server best"
1621 msgstr "Migliore del server"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race"
1625 msgstr "Corsa"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race against other players to the finish line"
1629 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1632 msgid "Laps:"
1633 msgstr "Giri:"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1636 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1637 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Team Deathmatch"
1641 msgstr "Team Deathmatch"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1644 msgid ""
1645 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1646 "mayhem!"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 msgid "Team Mayhem"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1654 msgid "Shells"
1655 msgstr "Cartucce"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1658 msgid "Bullets"
1659 msgstr "Proiettili"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1662 msgid "Rockets"
1663 msgstr "Razzi"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1666 msgid "Cells"
1667 msgstr "Celle"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1671 msgid "Plasma"
1672 msgstr "Plasma"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1675 msgid "Small armor"
1676 msgstr "Armatura piccola"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1679 msgid "Medium armor"
1680 msgstr "Armatura media"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1683 msgid "Big armor"
1684 msgstr "Armatura grande"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1687 msgid "Mega armor"
1688 msgstr "Mega armatura"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1691 msgid "Small health"
1692 msgstr "Vita piccola"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1695 msgid "Medium health"
1696 msgstr "Vita media"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1699 msgid "Big health"
1700 msgstr "Vita grande"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1703 msgid "Mega health"
1704 msgstr "Mega vita"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1707 #: qcsrc/common/util.qc:263
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1709 msgid "Jetpack"
1710 msgstr "Jetpack"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1713 msgid "Fuel"
1714 msgstr "Carburante"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1717 msgid "Fuel regenerator"
1718 msgstr "Rigeneracarburante"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1721 msgid "Fuel regen"
1722 msgstr "Rigenera carburante"
1723
1724 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1725 #, no-c-format
1726 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1727 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1731 msgid "Frag limit:"
1732 msgstr "Limite di frag:"
1733
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1736 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1739 msgid "It's your turn"
1740 msgstr "E' il tuo turno"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1744 msgid "Quit"
1745 msgstr "Esci"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1748 msgid "Invite"
1749 msgstr "Invita"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1752 msgid "Current Game"
1753 msgstr "Partita corrente"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1756 msgid "Exit Menu"
1757 msgstr "Menu d'uscita"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1761 msgid "Create"
1762 msgstr "Crea"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1766 msgid "Join"
1767 msgstr "Entra"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1770 msgid "Minigames"
1771 msgstr "Minigiochi"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1774 msgid "Minigame message"
1775 msgstr "Messaggio di un minigame"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1778 msgid "Bulldozer"
1779 msgstr "Bulldozer"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1784 msgid "Game over!"
1785 msgstr "Gioco finito!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1788 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1789 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1798 msgid "You are spectating"
1799 msgstr "Stai guardando"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1802 msgid "Better luck next time!"
1803 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1806 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1807 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1810 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1811 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1814 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1815 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1818 msgid "Push the boulders onto the targets"
1819 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1822 msgid "Next Level"
1823 msgstr "Prossimo livello"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1826 msgid "Restart"
1827 msgstr "Riavvia"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1830 msgid "Editor"
1831 msgstr "Editor"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1835 msgid "Save"
1836 msgstr "Salva"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1839 msgid "Connect Four"
1840 msgstr "Forza quattro"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1848 #, c-format
1849 msgid "%s^7 won the game!"
1850 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1855 msgid "Draw"
1856 msgstr "Pari"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1862 msgid "You lost the game!"
1863 msgstr "Hai perso la partita!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 msgid "You win!"
1870 msgstr "Hai vinto!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1876 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1877 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1883 msgid "Click on the game board to place your piece"
1884 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1887 msgid "Nine Men's Morris"
1888 msgstr "Mulino"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1891 msgid ""
1892 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1893 msgstr ""
1894 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1897 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1898 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1901 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1905 msgid "Pong"
1906 msgstr "Pong"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1910 msgid "AI"
1911 msgstr "AI"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1914 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1915 msgstr ""
1916 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1919 msgid "Start Match"
1920 msgstr "Avvia Partita"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1923 msgid "Add AI player"
1924 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1927 msgid "Remove AI player"
1928 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1931 msgid "Push-Pull"
1932 msgstr "Spingi-Tira"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1937 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1944 msgstr ""
1945 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1949 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1950 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1954 msgid "Next Match"
1955 msgstr "Prossima Partita"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1958 msgid "Peg Solitaire"
1959 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1962 msgid "All pieces cleared!"
1963 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1966 msgid "Remaining pieces:"
1967 msgstr "Pezzi rimasti:"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1970 #, c-format
1971 msgid "Pieces left: %s"
1972 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1975 msgid "No more valid moves"
1976 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1979 msgid "Well done, you win!"
1980 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1983 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1984 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1987 msgid "Tic Tac Toe"
1988 msgstr "Tris"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1991 msgid "Single Player"
1992 msgstr "Giocatore Singolo"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1996 msgid "Golem"
1997 msgstr "Golem"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2001 msgid "Mage"
2002 msgstr "Mago"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2005 msgid "Mage spike"
2006 msgstr "Chiodo di mago"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2010 msgid "Spider"
2011 msgstr "Ragno"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2014 msgid "Spider attack"
2015 msgstr "Attacco di Spider"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2018 msgid "Webbed"
2019 msgstr "Intrappolato"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2023 msgid "Wyvern"
2024 msgstr "Drago"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2027 msgid "Wyvern attack"
2028 msgstr "Attacco di Drago"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2032 msgid "Zombie"
2033 msgstr "Zombi"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2036 msgid "Ammo"
2037 msgstr "Munizioni"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2040 msgid "Resistance"
2041 msgstr "Resistenza"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2044 msgid "Medic"
2045 msgstr "Dottore"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2048 msgid "Bash"
2049 msgstr "Colpo Forte"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2053 msgid "Vampire"
2054 msgstr "Vampiro"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2057 msgid "Disability"
2058 msgstr "Disabilità"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2061 msgid "Vengeance"
2062 msgstr "Vendetta"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2065 msgid "Jump"
2066 msgstr "Salto"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2069 msgid "Inferno"
2070 msgstr "Inferno"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2073 msgid "Swapper"
2074 msgstr "Scambiatore"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2077 msgid "Magnet"
2078 msgstr "Magnete"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2081 msgid "Luck"
2082 msgstr "Fortuna"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2085 msgid "Flight"
2086 msgstr "Battaglia"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2089 msgid "Buff"
2090 msgstr "Bonus"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2093 msgid "Damage text"
2094 msgstr "Testo danno"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2097 msgid "Draw damage numbers"
2098 msgstr "Mostra numeri danno"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2101 msgid "Font size minimum:"
2102 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2105 msgid "Font size maximum:"
2106 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2114 msgid "Color:"
2115 msgstr "Colore:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2118 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2119 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2124 msgid "off-hand hook"
2125 msgstr "rampino immediato"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2128 #, c-format
2129 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2130 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2133 msgid "Vaporizer ammo"
2134 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2138 msgid "Extra life"
2139 msgstr "Vita extra"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2142 msgid "Napalm grenade"
2143 msgstr "Granata al Napalm"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2146 msgid "Ice grenade"
2147 msgstr "Granata di ghiaccio"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2150 msgid "Translocate grenade"
2151 msgstr "Granata di trasloco"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2154 msgid "Spawn grenade"
2155 msgstr "Granata di nascita"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2158 msgid "Heal grenade"
2159 msgstr "Ganata di guarigione"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2162 msgid "Monster grenade"
2163 msgstr "Granata di mostro"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2166 msgid "Entrap grenade"
2167 msgstr "Granata trappola"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2170 msgid "Veil grenade"
2171 msgstr "Granata velo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2175 msgid "drop weapon / throw nade"
2176 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2179 #, c-format
2180 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2181 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2184 msgid "Grenade"
2185 msgstr "Granata"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2188 #, c-format
2189 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2190 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2193 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2194 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2197 msgid "Overkill MachineGun"
2198 msgstr "Overkill MachineGun"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2201 msgid "Overkill Nex"
2202 msgstr "Overkill Nex"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2205 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2206 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2209 msgid "Overkill Shotgun"
2210 msgstr "Overkill Shotgun"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2215 msgid "Invisibility"
2216 msgstr "Invisibilità"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2221 msgid "Shield"
2222 msgstr "Scudo"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2227 msgid "Speed"
2228 msgstr "Velocità"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2233 msgid "Strength"
2234 msgstr "Forza"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2237 msgid "Burning"
2238 msgstr "In fiamme"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2241 msgid "Spawn Shield"
2242 msgstr "Scudo di nascita"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2245 msgid "Stunned"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2249 msgid "Superweapons"
2250 msgstr "Superarmi"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2253 msgid "Waypoint"
2254 msgstr "Waypoint"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2257 msgid "Help me!"
2258 msgstr "Aiuto!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2261 msgid "Here"
2262 msgstr "Qui"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2265 msgid "DANGER"
2266 msgstr "PERICOLO"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2269 msgid "Frozen!"
2270 msgstr "Congelato!"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2273 msgid "Reviving"
2274 msgstr "Risvegliando"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2277 msgid "Item"
2278 msgstr "Oggetto"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2281 msgid "Checkpoint"
2282 msgstr "Checkpoint"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2286 msgid "Finish"
2287 msgstr "Arrivo"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2292 msgid "Start"
2293 msgstr "Partenza"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2296 msgid "Defend"
2297 msgstr "Difendi"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2300 msgid "Destroy"
2301 msgstr "Distruggi"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2304 msgid "Push"
2305 msgstr "Spingi"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2308 msgid "Flag carrier"
2309 msgstr "Portabandiera"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2312 msgid "Enemy carrier"
2313 msgstr "Portatore nemico"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2316 msgid "Dropped flag"
2317 msgstr "Bandiera lasciata"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2320 msgid "White base"
2321 msgstr "Base bianca"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2324 msgid "Red base"
2325 msgstr "Base rossa"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2328 msgid "Blue base"
2329 msgstr "Base blu"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2332 msgid "Yellow base"
2333 msgstr "Base gialla"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2336 msgid "Pink base"
2337 msgstr "Base rosa"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2340 msgid "Return flag here"
2341 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2351 msgid "Control point"
2352 msgstr "Punto di controllo"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2355 msgid "Dropped key"
2356 msgstr "Chiave lasciata"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2363 msgid "Key carrier"
2364 msgstr "Portchiave"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2367 msgid "Run here"
2368 msgstr "Corri qui"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2372 msgid "Ball"
2373 msgstr "Palla"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2376 msgid "Ball carrier"
2377 msgstr "Portapalla"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2380 msgid "Leader"
2381 msgstr "Leader"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2384 msgid "Goal"
2385 msgstr "Goal"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2389 msgid "Generator"
2390 msgstr "Generatore"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Weapon"
2394 msgstr "Arma"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2397 msgid "Monster"
2398 msgstr "Mostro"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2401 msgid "Vehicle"
2402 msgstr "Veicolo"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2405 msgid "Intruder!"
2406 msgstr "Intruso!"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2409 msgid "Tagged"
2410 msgstr "Contrassegnato"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2413 #, c-format
2414 msgid "%s needing help!"
2415 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2416
2417 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2418 msgid "^1Server notices:"
2419 msgstr "^1Note del server:"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2422 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2423 msgstr ""
2424 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2425 "durante la partita"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2436 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2439 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2449 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2455 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2458 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2459 "secondi"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2463 msgstr ""
2464 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2467 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2468 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2472 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2475 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2476 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2480 msgstr ""
2481 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2488 msgid ""
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2490 "base"
2491 msgstr ""
2492 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2493 "tornata alla base"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2496 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2497 msgstr ""
2498 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2499 "base"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2505 "itself"
2506 msgstr ""
2507 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2508 "tornata da sola"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2514 msgstr ""
2515 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2516 "da sola"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2520 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2524 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2554 #, c-format
2555 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2556 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2560 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2563 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2564 msgstr ""
2565 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2569 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2572 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2573 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2576 msgid "^F2Match is restarting..."
2577 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2581 msgid "^F4Countdown stopped!"
2582 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2682 "di ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2700 "esploso%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2705 msgstr ""
2706 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2728 "esploso%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2736 "esploso%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2748 "%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2755 "esploso%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2845 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2875 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2881 msgstr ""
2882 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2888 msgstr ""
2889 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2890 "proprio napalm%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2905 msgstr ""
2906 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2911 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2916 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3012 msgstr ""
3013 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3078 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3093 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3098 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3103 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3108 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3112 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3113 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3119 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3123 msgid "^BGRound tied"
3124 msgstr "^BGRound pari"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3128 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3129 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3134 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3168 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3174 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3184 #, c-format
3185 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3186 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3190 #, c-format
3191 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3192 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3197 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 connected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3207 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3212 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3218 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3224 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3229 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3264 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3267 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3268 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3272 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3277 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3282 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3285 #, c-format
3286 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3287 msgstr ""
3288 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3289 "%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3292 #, c-format
3293 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3294 msgstr ""
3295 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3298 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3299 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3302 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3303 msgstr ""
3304 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3305 "supplementari!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3310 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3315 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3330 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3335 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3342 "secondi"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 msgid ""
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3348 msgstr ""
3349 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3350 "sono permessi al momento."
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3361 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3373 "%s %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3384 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3400 "and will be lost."
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3403 "ha un UID e sarà perduto."
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3409 "lost."
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3412 "perso."
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3417 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3423 "(^F1%s^F4)"
3424 msgstr ""
3425 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3426 "(^F1%s^F4)"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3437 msgstr ""
3438 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3439 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3444 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3448 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3451 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3452 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3458 "^F2Xonotic %s"
3459 msgstr ""
3460 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3461 "^F2Xonotic %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3467 msgstr ""
3468 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3474 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3475 msgstr ""
3476 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3477 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3485 "Fisarmonica%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3554 "%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3598 "di ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3626 "%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3634 "Bottle%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3655 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3717 "%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3720 "di ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3728 "%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3736 "%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3744 "Chainsaw%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3759 msgstr ""
3760 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3767 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3813 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3818 msgstr ""
3819 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3837 msgid "^F4You are now alone!"
3838 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3841 msgid "^BGYou are attacking!"
3842 msgstr "^BGStai attaccando!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3845 msgid "^BGYou are defending!"
3846 msgstr "^BGStai difendendo!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3851 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3854 #, c-format
3855 msgid "%s players are needed for this match."
3856 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3859 msgid "^BGBegin!"
3860 msgstr "^BGInizio!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3863 msgid "^BGGame starts in"
3864 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGRound %s starts in"
3869 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3872 msgid "^F4Round cannot start"
3873 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3876 msgid "^F2Don't camp!"
3877 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3880 msgid ""
3881 "^BGYou are now free.\n"
3882 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3883 "^BGif you think you will succeed."
3884 msgstr ""
3885 "^BGOra sei libero.\n"
3886 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3887 "^BGse credi di potercela fare."
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3890 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3891 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3894 msgid ""
3895 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3896 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3897 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3898 msgstr ""
3899 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3900 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3901 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3904 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3905 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3908 msgid "^BGYou captured the flag!"
3909 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3914 msgstr ""
3915 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3930 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3935 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3940 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3945 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3950 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3955 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3958 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3959 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3962 msgid "^BGYou got the flag!"
3963 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3968 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3973 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4020 msgstr ""
4021 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4022 "Proteggilo!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4027 msgstr ""
4028 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4029 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr ""
4040 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4044 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4045 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4048 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4049 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4052 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4053 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4056 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4057 msgstr ""
4058 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4085 #, c-format
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4112 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4122 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4138 msgstr ""
4139 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4140 "Ora sei in: %s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4144 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1Muori camper!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1Sei stato %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4181 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4217 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4294 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4302 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4306 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4310 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4354 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4357 msgid ""
4358 "^K1Stop idling!\n"
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4360 msgstr ""
4361 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4362 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGPorta aperta!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4393 #, c-format
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4432 msgid ""
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4435 msgstr ""
4436 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4437 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4444 msgstr ""
4445 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4446 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4449 msgid "^BGYou picked up the ball"
4450 msgstr "^BGHai preso la palla"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4454 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4457 msgid ""
4458 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4459 "Help the key carriers to meet!"
4460 msgstr ""
4461 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4462 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4465 msgid ""
4466 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4467 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4468 msgstr ""
4469 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4470 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4473 msgid ""
4474 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4475 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4476 msgstr ""
4477 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4478 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4481 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4482 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4485 msgid "^BGScanning frequency range..."
4486 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4489 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4490 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4493 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4494 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4497 msgid ""
4498 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4499 "Use the same command again to spectate anyway."
4500 msgstr ""
4501 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4502 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4505 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4506 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "^BGWaiting for players to join...\n"
4512 "Need active players for: %s"
4513 msgstr ""
4514 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4515 "Servono giocatori per: %s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4520 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4524 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4528 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4532 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4536 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4539 #, c-format
4540 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4541 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4547 "Next weapon: ^F1%s"
4548 msgstr ""
4549 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4550 "Prossima arma: ^F1%s"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4553 #, c-format
4554 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4555 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4560 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4563 msgid "^BGYou captured a control point"
4564 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4567 #, c-format
4568 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4569 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4572 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4573 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4576 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4577 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4580 msgid ""
4581 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4582 "^F2Capture some control points to unshield it"
4583 msgstr ""
4584 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4585 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4588 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4589 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4592 msgid ""
4593 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4594 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4595 msgstr ""
4596 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4597 "scudarlo!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4602 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4605 #, c-format
4606 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4607 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4610 msgid ""
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "Keep fragging until we have a winner!"
4613 msgstr ""
4614 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4615 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4618 msgid ""
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "Keep scoring until we have a winner!"
4621 msgstr ""
4622 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4623 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4626 msgid ""
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4628 "\n"
4629 "Generators are now decaying.\n"
4630 "The more control points your team holds,\n"
4631 "the faster the enemy generator decays"
4632 msgstr ""
4633 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4634 "\n"
4635 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4636 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4637 "più in fretta il generatore nemico decade"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4644 msgstr ""
4645 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4646 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4649 msgid "^K1In^BG-portal created"
4650 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4653 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4654 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4657 msgid "^F1Portal creation failed"
4658 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4661 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4662 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4665 msgid "^F2Strength has worn off"
4666 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4669 msgid "^F2Shield surrounds you"
4670 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4673 msgid "^F2Shield has worn off"
4674 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4677 msgid "^F2You are on speed"
4678 msgstr "^F2Sei veloce"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4681 msgid "^F2Speed has worn off"
4682 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4685 msgid "^F2You are invisible"
4686 msgstr "^F2Sei invisibile"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4689 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4690 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4693 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4694 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4697 msgid "^BGSequence completed!"
4698 msgstr "^BGSequenza completata!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4701 msgid "^BGThere are more to go..."
4702 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4707 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4710 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4711 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4714 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4715 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4718 msgid "^F2You now have a superweapon"
4719 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4722 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4726 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4730 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4731 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4734 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4735 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4738 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4739 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4742 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4743 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4747 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4750 #, c-format
4751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4752 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4755 #, c-format
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4757 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4762 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4765 msgid ""
4766 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4767 "^F4Stop them!"
4768 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4771 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4772 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4775 #, c-format
4776 msgid " (near %s)"
4777 msgstr " (vicino %s)"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4780 msgid "primary"
4781 msgstr "primario"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4784 msgid "secondary"
4785 msgstr "secondario"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4788 msgid "point"
4789 msgstr "punto"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4792 msgid "points"
4793 msgstr "punti"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4796 msgid "drop flag"
4797 msgstr "abbandona bandiera"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4800 msgid "throw nade"
4801 msgstr "lancia granata"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4814 msgid "TRIPLE FRAG! "
4815 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4828 msgid "RAGE! "
4829 msgstr "FURIA! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4842 msgid "MASSACRE! "
4843 msgstr "MASSACRO! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4856 msgid "MAYHEM! "
4857 msgstr "CAOS! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4870 msgid "BERSERKER! "
4871 msgstr "BERSERKER! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4884 msgid "CARNAGE! "
4885 msgstr "CARNEFICINA! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4898 msgid "ARMAGEDDON! "
4899 msgstr "ARMAGEDDON! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4902 #, c-format
4903 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4904 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4907 #, c-format
4908 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4909 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "(^F4Dead^BG)%s"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "(^F4Morto^BG)%s"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4930 #, c-format
4931 msgid "%d score spree! "
4932 msgstr "serie di %d punti! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4935 #, c-format
4936 msgid "%d frag spree! "
4937 msgstr "serie di %d frag! "
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4940 msgid "First blood! "
4941 msgstr "Prima uccisione! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4944 msgid "First score! "
4945 msgstr "Primo punto! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4948 msgid "First casualty! "
4949 msgstr "Primo incidente! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4952 msgid "First victim! "
4953 msgstr "Prima vittima! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4976 #, c-format
4977 msgid ", ending their %d frag spree"
4978 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4981 #, c-format
4982 msgid ", ending their %d score spree"
4983 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4986 #, c-format
4987 msgid ", losing their %d frag spree"
4988 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4991 #, c-format
4992 msgid ", losing their %d score spree"
4993 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4996 #, c-format
4997 msgid " with %d %s"
4998 msgstr " con %d %s"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5001 msgid "TEAM^Red"
5002 msgstr "Rossa"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5005 msgid "TEAM^Blue"
5006 msgstr "Blu"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5009 msgid "TEAM^Yellow"
5010 msgstr "Gialla"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5013 msgid "TEAM^Pink"
5014 msgstr "Rosa"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5017 msgid "Team"
5018 msgstr "Squadra"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5021 msgid "Neutral"
5022 msgstr "Neutrale"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5025 msgid "KEY^Red"
5026 msgstr "Rossa"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5029 msgid "KEY^Blue"
5030 msgstr "Blu"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5033 msgid "KEY^Yellow"
5034 msgstr "Gialla"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5037 msgid "KEY^Pink"
5038 msgstr "Rosa"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5041 msgid "FLAG^Red"
5042 msgstr "Rossa"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5045 msgid "FLAG^Blue"
5046 msgstr "Blu"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5049 msgid "FLAG^Yellow"
5050 msgstr "Gialla"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5053 msgid "FLAG^Pink"
5054 msgstr "Rosa"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5057 msgid "GENERATOR^Red"
5058 msgstr "Rosso"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5061 msgid "GENERATOR^Blue"
5062 msgstr "Blu"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5065 msgid "GENERATOR^Yellow"
5066 msgstr "Giallo"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5069 msgid "GENERATOR^Pink"
5070 msgstr "Rosa"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5073 #, c-format
5074 msgid "%s under attack!"
5075 msgstr "%s sotto attacco!"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5078 msgid "Turret"
5079 msgstr "Torretta"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5082 msgid "eWheel Turret"
5083 msgstr "Torretta eWheel"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5086 msgid "eWheel"
5087 msgstr "eWheel"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5090 msgid "FLAC Cannon"
5091 msgstr "Cannone FLAC"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5094 msgid "FLAC"
5095 msgstr "FLAC"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5098 msgid "Fusion Reactor"
5099 msgstr "Reattore a Fusione"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5102 msgid "Hellion Missile Turret"
5103 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5106 msgid "Hellion"
5107 msgstr "Hellion"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5110 msgid "Hunter-Killer Turret"
5111 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5114 msgid "Hunter-Killer"
5115 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5118 msgid "Machinegun Turret"
5119 msgstr "Torretta Machinegun"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5122 msgid "Machinegun"
5123 msgstr "Machinegun"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5126 msgid "MLRS Turret"
5127 msgstr "Torretta MLRS"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5130 msgid "MLRS"
5131 msgstr "MLRS"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5134 msgid "Phaser Cannon"
5135 msgstr "Cannone Eliminatore"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5138 msgid "Phaser"
5139 msgstr "Eliminatore"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5142 msgid "Plasma Cannon"
5143 msgstr "Cannone al Plasma"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5146 msgid "Dual plasma"
5147 msgstr "Plasma duale"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5150 msgid "Dual Plasma Cannon"
5151 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5155 msgid "Tesla Coil"
5156 msgstr "Bobina di Tesla"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5159 msgid "Walker Turret"
5160 msgstr "Torretta Walker"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5163 msgid "Walker"
5164 msgstr "Walker"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:248
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5168 msgid "Dodging"
5169 msgstr "Schivamento"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:249
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5173 msgid "InstaGib"
5174 msgstr "InstaGib"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:250
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5178 msgid "New Toys"
5179 msgstr "Nuovi giocattoli"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:251
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5183 msgid "NIX"
5184 msgstr "NIX"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:252
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5188 msgid "Rocket Flying"
5189 msgstr "Volando coi razzi"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:253
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5193 msgid "Invincible Projectiles"
5194 msgstr "Proiettili invincibili"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:254
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5198 msgid "Low gravity"
5199 msgstr "Bassa gravità"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:255
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5203 msgid "Cloaked"
5204 msgstr "Invisibile"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:256
5207 msgid "Hook"
5208 msgstr "Rampino"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:257
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5212 msgid "Midair"
5213 msgstr "A mezz'aria"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:258
5216 msgid "Melee only Arena"
5217 msgstr "Arena solo melee"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:260
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5221 msgid "Piñata"
5222 msgstr "Piñata"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:261
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5226 msgid "Weapons stay"
5227 msgstr "Armi rimangono"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:262
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5231 msgid "Blood loss"
5232 msgstr "Perdita di sangue"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:264
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5236 msgid "Buffs"
5237 msgstr "Bonus"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:265
5240 msgid "Overkill"
5241 msgstr "Overkill"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:266
5244 msgid "No powerups"
5245 msgstr "Niente powerup"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:267
5248 msgid "Powerups"
5249 msgstr "Powerup"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:268
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5253 msgid "Touch explode"
5254 msgstr "Tocco esplode"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:269
5257 msgid "Wall jumping"
5258 msgstr "Salto sui muri"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:270
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5262 msgid "No start weapons"
5263 msgstr "Senza armi all'inizio"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:271
5266 msgid "Nades"
5267 msgstr "Granate"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:272
5270 msgid "Offhand blaster"
5271 msgstr "Blaster immediato"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5274 msgid "Male"
5275 msgstr "Maschio"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5278 msgid "Female"
5279 msgstr "Femmina"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5282 msgid "Undisclosed"
5283 msgstr "Nascosto"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5286 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5287 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5290 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5291 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5294 msgid "TAB"
5295 msgstr "TAB"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5298 #, c-format
5299 msgid "ENTER"
5300 msgstr "INVIO"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5303 msgid "ESCAPE"
5304 msgstr "ESC"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5307 msgid "SPACE"
5308 msgstr "SPAZIO"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5311 msgid "BACKSPACE"
5312 msgstr "BACKSPACE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5315 #, c-format
5316 msgid "UPARROW"
5317 msgstr "FRECCIASU"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5320 #, c-format
5321 msgid "DOWNARROW"
5322 msgstr "FRECCIAGIU'"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFTARROW"
5327 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHTARROW"
5332 msgstr "FRECCIADESTRA"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5335 msgid "ALT"
5336 msgstr "ALT"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5339 msgid "CTRL"
5340 msgstr "CTRL"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5343 msgid "SHIFT"
5344 msgstr "MAIUSC"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5347 #, c-format
5348 msgid "INS"
5349 msgstr "INS"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5352 #, c-format
5353 msgid "DEL"
5354 msgstr "DEL"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5357 #, c-format
5358 msgid "PGDN"
5359 msgstr "PAGGIU'"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5362 #, c-format
5363 msgid "PGUP"
5364 msgstr "PAGSU"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5367 #, c-format
5368 msgid "HOME"
5369 msgstr "INIZIO"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5372 #, c-format
5373 msgid "END"
5374 msgstr "FINE"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5377 msgid "PAUSE"
5378 msgstr "PAUSA"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5381 msgid "NUMLOCK"
5382 msgstr "BLOCKNUM"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5385 msgid "CAPSLOCK"
5386 msgstr "BLOCMAIUSC"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5389 msgid "SCROLLOCK"
5390 msgstr "BLOCSCORR"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5393 msgid "SEMICOLON"
5394 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5397 msgid "TILDE"
5398 msgstr "TILDE"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5401 msgid "BACKQUOTE"
5402 msgstr "APOS.RETROV."
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5405 msgid "QUOTE"
5406 msgstr "VIRGOLETTE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5409 msgid "APOSTROPHE"
5410 msgstr "APOSTROFO"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5413 msgid "BACKSLASH"
5414 msgstr "BARRARETROV."
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5417 #, c-format
5418 msgid "F%d"
5419 msgstr "F%d"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5422 #, c-format
5423 msgid "KP_%d"
5424 msgstr "TN_%d"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5435 #, c-format
5436 msgid "KP_%s"
5437 msgstr "TN_%s"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5440 #, c-format
5441 msgid "PERIOD"
5442 msgstr "PUNTO"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5445 #, c-format
5446 msgid "DIVIDE"
5447 msgstr "DIVIDI"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5450 #, c-format
5451 msgid "SLASH"
5452 msgstr "BARRA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5455 #, c-format
5456 msgid "MULTIPLY"
5457 msgstr "MOLTIPLICA"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5460 #, c-format
5461 msgid "MINUS"
5462 msgstr "MENO"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5465 #, c-format
5466 msgid "PLUS"
5467 msgstr "PIU'"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5470 #, c-format
5471 msgid "EQUALS"
5472 msgstr "UGUALE"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5475 msgid "PRINTSCREEN"
5476 msgstr "STAMP"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5479 #, c-format
5480 msgid "MOUSE%d"
5481 msgstr "MOUSE%d"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5484 msgid "MWHEELUP"
5485 msgstr "ROTELLASU"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5488 msgid "MWHEELDOWN"
5489 msgstr "ROTELLAGIU'"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5492 #, c-format
5493 msgid "JOY%d"
5494 msgstr "JOY%d"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5497 #, c-format
5498 msgid "AUX%d"
5499 msgstr "AUX%d"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_UP"
5504 msgstr "CROCE_SU"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5516 #, c-format
5517 msgid "X360_%s"
5518 msgstr "X360_%s"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5521 #, c-format
5522 msgid "DPAD_DOWN"
5523 msgstr "CROCE_GIU'"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5526 #, c-format
5527 msgid "DPAD_LEFT"
5528 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_RIGHT"
5533 msgstr "CROCE_DESTRA"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5536 #, c-format
5537 msgid "START"
5538 msgstr "AVVIO"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5541 #, c-format
5542 msgid "BACK"
5543 msgstr "INDIETRO"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB"
5548 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB"
5553 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_SHOULDER"
5558 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5563 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_TRIGGER"
5568 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5573 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5578 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5598 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5603 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5608 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5613 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5617 #, c-format
5618 msgid "JOY_%s"
5619 msgstr "JOY_%s"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5622 #, c-format
5623 msgid "UP"
5624 msgstr "SU"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5627 #, c-format
5628 msgid "DOWN"
5629 msgstr "GIU'"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT"
5634 msgstr "SINISTRA"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5637 #, c-format
5638 msgid "RIGHT"
5639 msgstr "DESTRA"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5642 #, c-format
5643 msgid "MIDINOTE%d"
5644 msgstr "NOTAMIDI%d"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5647 #, c-format
5648 msgid "Press %s"
5649 msgstr "Premi %s"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5652 msgid "No right gunner!"
5653 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5656 msgid "No left gunner!"
5657 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5660 msgid "Bumblebee"
5661 msgstr "Bumblebee"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5664 msgid "Racer"
5665 msgstr "Racer"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5668 msgid "Racer cannon"
5669 msgstr "Cannone di Racer"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5672 msgid "Raptor"
5673 msgstr "Raptor"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5676 msgid "Raptor cannon"
5677 msgstr "Cannone di Raptor"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5680 msgid "Raptor bomb"
5681 msgstr "Bomba di Raptor"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5684 msgid "Raptor flare"
5685 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5688 msgid "Spiderbot"
5689 msgstr "Spiderbot"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5692 msgid "Arc"
5693 msgstr "Arc"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5696 msgid "Blaster"
5697 msgstr "Blaster"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5700 msgid "Crylink"
5701 msgstr "Crylink"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5704 msgid "Devastator"
5705 msgstr "Devastator"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5708 msgid "Electro"
5709 msgstr "Electro"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5712 msgid "Fireball"
5713 msgstr "Fireball"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5716 msgid "Hagar"
5717 msgstr "Hagar"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5720 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5721 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5725 msgid "Grappling Hook"
5726 msgstr "Rampino"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5729 msgid "MachineGun"
5730 msgstr "MachineGun"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5733 msgid "Mine Layer"
5734 msgstr "Mine Layer"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5737 msgid "Mortar"
5738 msgstr "Mortar"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5741 msgid "Port-O-Launch"
5742 msgstr "Port-O-Launch"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5745 msgid "Rifle"
5746 msgstr "Rifle"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5749 msgid "T.A.G. Seeker"
5750 msgstr "T.A.G. Seeker"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5753 msgid "Shockwave"
5754 msgstr "Shockwave"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5757 msgid "Shotgun"
5758 msgstr "Shotgun"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5761 #, no-c-format
5762 msgid "@!#%'n Tuba"
5763 msgstr "@!#%'n Tuba"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5766 msgid "Vaporizer"
5767 msgstr "Vaporizer"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5770 msgid "Vortex"
5771 msgstr "Vortex"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s years"
5776 msgstr "%s anni"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d years"
5781 msgstr "%d anni"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d year"
5786 msgstr "%d anno"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d years"
5791 msgstr "%d anni"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d years"
5796 msgstr "%d anni"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d years"
5801 msgstr "%d anni"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5806 msgstr "%s settimane"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5811 msgstr "%d settimane"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d week"
5816 msgstr "%d settimana"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5821 msgstr "%d settimane"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d weeks"
5826 msgstr "%d settimane"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5831 msgstr "%d settimane"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s days"
5836 msgstr "%s giorni"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d days"
5841 msgstr "%d giorni"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d day"
5846 msgstr "%d giorno"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d days"
5851 msgstr "%d giorni"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d days"
5856 msgstr "%d giorni"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d days"
5861 msgstr "%d giorni"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s hours"
5866 msgstr "%s ore"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d hours"
5871 msgstr "%d ore"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d hour"
5876 msgstr "%d ora"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d hours"
5881 msgstr "%d ore"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d hours"
5886 msgstr "%d ore"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d hours"
5891 msgstr "%d ore"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5896 msgstr "%s minuti"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5901 msgstr "%d minuti"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_FIR^%d minute"
5906 msgstr "%d minuto"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5911 msgstr "%d minuti"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_THI^%d minutes"
5916 msgstr "%d minuti"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5921 msgstr "%d minuti"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5926 msgstr "%s secondi"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5931 msgstr "%d secondi"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_FIR^%d second"
5936 msgstr "%d secondo"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5941 msgstr "%d secondi"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_THI^%d seconds"
5946 msgstr "%d secondi"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5951 msgstr "%d secondi"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5954 #, c-format
5955 msgid "%dst"
5956 msgstr "%d°"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5959 #, c-format
5960 msgid "%dnd"
5961 msgstr "%d°"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5964 #, c-format
5965 msgid "%drd"
5966 msgstr "%d°"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5969 #, c-format
5970 msgid "%dth"
5971 msgstr "%d°"
5972
5973 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5974 msgid "No description"
5975 msgstr "Nessuna descrizione"
5976
5977 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5981 "please file an issue."
5982 msgstr ""
5983 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5984 "un errore, riporta il problema."
5985
5986 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5987 #, c-format
5988 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5989 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5990
5991 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5992 #, c-format
5993 msgid "%02d:%02d:%02d"
5994 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5995
5996 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5997 #, c-format
5998 msgid "Item %d"
5999 msgstr "Oggetto %d"
6000
6001 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6005 msgid "Custom"
6006 msgstr "Personalizzato"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6009 msgid "Core Team"
6010 msgstr "Squadra principale"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6013 msgid "Extended Team"
6014 msgstr "Squadra estesa"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6017 msgid "Website"
6018 msgstr "Sito web"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6021 msgid "Stats"
6022 msgstr "Statistiche"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6025 msgid "Art"
6026 msgstr "Arte"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6029 msgid "Animation"
6030 msgstr "Animazione"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6033 msgid "Campaign"
6034 msgstr "Campagna"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6037 msgid "Level Design"
6038 msgstr "Costruzione livelli"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6041 msgid "Music / Sound FX"
6042 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6045 msgid "Game Code"
6046 msgstr "Codice gioco"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6049 msgid "Marketing / PR"
6050 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6053 msgid "Legal"
6054 msgstr "Questioni legali"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6057 msgid "Game Engine"
6058 msgstr "Motore del gioco"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6061 msgid "Engine Additions"
6062 msgstr "Aggiunte al motore"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6065 msgid "Compiler"
6066 msgstr "Compilatore"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6069 msgid "Other Active Contributors"
6070 msgstr "Altri attivi contributori"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6073 msgid "Translators"
6074 msgstr "Traduttori"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6077 msgid "Asturian"
6078 msgstr "Asturiano"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6081 msgid "Belarusian"
6082 msgstr "Bielorusso"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6085 msgid "Bulgarian"
6086 msgstr "Bulgaro"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6089 msgid "Chinese (China)"
6090 msgstr "Cinese (Cina)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6093 msgid "Chinese (Taiwan)"
6094 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6097 msgid "Cornish"
6098 msgstr "Cornico"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6101 msgid "Czech"
6102 msgstr "Ceco"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6105 msgid "Dutch"
6106 msgstr "Olandese"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6109 msgid "English (Australia)"
6110 msgstr "Inglese (Australia)"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6113 msgid "Finnish"
6114 msgstr "Finlandese"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6117 msgid "French"
6118 msgstr "Francese"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6121 msgid "German"
6122 msgstr "Tedesco"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6125 msgid "Greek"
6126 msgstr "Greco"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6129 msgid "Hungarian"
6130 msgstr "Ungherese"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6133 msgid "Irish"
6134 msgstr "Irlandese"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6137 msgid "Italian"
6138 msgstr "Italiano"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6141 msgid "Japanese"
6142 msgstr "Giapponese"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6145 msgid "Kazakh"
6146 msgstr "Kazako"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6149 msgid "Korean"
6150 msgstr "Coreano"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6153 msgid "Polish"
6154 msgstr "Polacco"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6157 msgid "Portuguese"
6158 msgstr "Portoghese"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6161 msgid "Portuguese (Brazil)"
6162 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6165 msgid "Romanian"
6166 msgstr "Rumeno"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6169 msgid "Russian"
6170 msgstr "Russo"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6173 msgid "Scottish Gaelic"
6174 msgstr "Gaelico scozzese"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6177 msgid "Serbian"
6178 msgstr "Serbo"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6181 msgid "Spanish"
6182 msgstr "Spagnolo"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6185 msgid "Swedish"
6186 msgstr "Svedese"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6189 msgid "Turkish"
6190 msgstr "Turco"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6193 msgid "Ukrainian"
6194 msgstr "Ucraino"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6197 msgid "Past Contributors"
6198 msgstr "Passati contributori"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6201 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6202 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6205 msgid "will not be saved"
6206 msgstr "non sarà salvato"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6209 msgid "will be saved to config.cfg"
6210 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6213 msgid "private"
6214 msgstr "privata"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6217 msgid "engine setting"
6218 msgstr "impostazioni motore"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6221 msgid "read only"
6222 msgstr "sola lettura"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6230 msgid "OK"
6231 msgstr "OK"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6234 msgid "Credits"
6235 msgstr "Crediti"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6238 msgid "The Xonotic credits"
6239 msgstr "I crediti di Xonotic"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6242 msgid ""
6243 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6244 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6245 "menu system."
6246 msgstr ""
6247 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6248 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6249 "tramite il menu."
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6253 msgid "Name:"
6254 msgstr "Nome:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6258 msgid "Name under which you will appear in the game"
6259 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6262 msgid "Text language:"
6263 msgstr "Lingua di testo:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6266 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6267 msgstr ""
6268 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6269 "xonotic.org?"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6272 msgid "Undecided"
6273 msgstr "Indeciso"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6276 msgid ""
6277 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6278 "menu"
6279 msgstr ""
6280 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6283 msgid "Save settings"
6284 msgstr "Salva impostazioni"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6289 msgid "Welcome"
6290 msgstr "Benvenuto"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6297 msgid "Join!"
6298 msgstr "Entra!"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6302 msgid "Restart level"
6303 msgstr "Riavvia livello"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6306 msgid "Main menu"
6307 msgstr "Menu principale"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6311 msgid "Servers"
6312 msgstr "Server"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6316 msgid "Profile"
6317 msgstr "Profilo"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6321 msgid "Settings"
6322 msgstr "Impostazioni"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6326 msgid "Input"
6327 msgstr "Controlli"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6330 msgid "Quick menu"
6331 msgstr "Menu veloce"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6335 msgid "Spectate"
6336 msgstr "Spettatore"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6339 msgid "Game menu"
6340 msgstr "Menu del gioco"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6343 msgid "Ammunition display:"
6344 msgstr "Mostra munizioni:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6347 msgid "Show only current ammo type"
6348 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6352 msgid "Noncurrent alpha:"
6353 msgstr "Alfa non corrente:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6357 msgid "Noncurrent scale:"
6358 msgstr "Scala non corrente:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6362 msgid "Align icon:"
6363 msgstr "Allinea icone:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6374 msgid "Left"
6375 msgstr "Sinistra"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6386 msgid "Right"
6387 msgstr "Destra"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6390 msgid "Ammo Panel"
6391 msgstr "Pannello munizioni"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6395 msgid "Message duration:"
6396 msgstr "Durata messaggi:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6400 msgid "Fade time:"
6401 msgstr "Durata dissolvenza:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6404 msgid "Flip messages order"
6405 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6409 msgid "Text alignment:"
6410 msgstr "Allineamento testo:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6415 msgid "Center"
6416 msgstr "Centro"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6419 msgid "Font scale:"
6420 msgstr "Scala testo:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6423 msgid "Bold font scale:"
6424 msgstr "Scala testo grassetto:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6427 msgid "Centerprint Panel"
6428 msgstr "Pannello Centerprint"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6431 msgid "Chat entries:"
6432 msgstr "N° righe della chat:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6435 msgid "Chat size:"
6436 msgstr "Dimensioni chat:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6439 msgid "Chat lifetime:"
6440 msgstr "Durata chat:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6443 msgid "Chat beep sound"
6444 msgstr "Suono per messaggio chat"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6447 msgid "Chat Panel"
6448 msgstr "Pannello Chat"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6451 msgid "Engine info:"
6452 msgstr "Info motore:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6455 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6456 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6459 msgid "Engine Info Panel"
6460 msgstr "Pannello info motore"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6463 msgid "Combine health and armor"
6464 msgstr "Combina vita e armatura"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6469 msgid "Enable status bar"
6470 msgstr "Abilita barra di stato"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6474 msgid "Status bar alignment:"
6475 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6481 msgid "Inward"
6482 msgstr "Interno"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6488 msgid "Outward"
6489 msgstr "Esterno"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6493 msgid "Icon alignment:"
6494 msgstr "Allineamento icone:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6497 msgid "Flip health and armor positions"
6498 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6501 msgid "Health/Armor Panel"
6502 msgstr "Pannello vita/armatura"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6505 msgid "Info messages:"
6506 msgstr "Informazioni:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6509 msgid "Flip align"
6510 msgstr "Inverti allineamento"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6513 msgid "Info Messages Panel"
6514 msgstr "Pannello delle informazioni"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6528 msgid "Disable"
6529 msgstr "Disabilita"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6533 msgid "Enable spectating"
6534 msgstr "Abilita da spettatore"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6537 msgid "Enable even playing in warmup"
6538 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6541 msgid "Reduced"
6542 msgstr "Ridotto"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6545 msgid "Text/icon ratio:"
6546 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6549 msgid "Hide spawned items"
6550 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6553 msgid "Hide big armor and health"
6554 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6557 msgid "Dynamic size"
6558 msgstr "Grandezza dinamica"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6561 msgid "Items Time Panel"
6562 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6565 msgid "Mod Icons Panel"
6566 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6569 msgid "Notifications:"
6570 msgstr "Notifiche:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6573 msgid "Also print notifications to the console"
6574 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6577 msgid "Flip notify order"
6578 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6581 msgid "Entry lifetime:"
6582 msgstr "Durata notifica:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6585 msgid "Entry fadetime:"
6586 msgstr "Durata dissolvenza:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6589 msgid "Notification Panel"
6590 msgstr "Pannello di notifica"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6598 msgid "Enable"
6599 msgstr "Abilita"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6603 msgid "Enable even observing"
6604 msgstr "Abilita anche osservando"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6608 msgid "Enable only in Race/CTS"
6609 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6612 msgid "Status bar"
6613 msgstr "Barra di stato"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6617 msgid "Left align"
6618 msgstr "Allinea a sinistra"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6622 msgid "Right align"
6623 msgstr "Allinea a destra"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6626 msgid "Inward align"
6627 msgstr "Allinea all'interno"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6630 msgid "Outward align"
6631 msgstr "Allinea all'esterno"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6634 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6635 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6638 msgid "Speed:"
6639 msgstr "Velocità:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6642 msgid "Include vertical speed"
6643 msgstr "Includi velocità verticale"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6646 msgid "Show speed unit"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6650 msgid "Top speed"
6651 msgstr "Velocità massima"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6654 msgid "Acceleration:"
6655 msgstr "Accelerazione:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6658 msgid "Include vertical acceleration"
6659 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6662 msgid "Physics Panel"
6663 msgstr "Pannello Fisica"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6666 msgid "Pickup messages:"
6667 msgstr "Messaggi Pickup:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6670 msgid "Show timer:"
6671 msgstr "Mostra timer:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6678 msgid "Never"
6679 msgstr "Mai"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6685 msgid "Always"
6686 msgstr "Sempre"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6689 msgid "Spectating"
6690 msgstr "Guardando"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6693 msgid "Icon size scale:"
6694 msgstr "Scala icona:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6697 msgid "Pickup Panel"
6698 msgstr "Pannello Pickup"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6701 msgid "Powerups Panel"
6702 msgstr "Pannello dei Powerup"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6706 msgid "Always enable"
6707 msgstr "Abilita sempre"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6710 msgid "Forced aspect:"
6711 msgstr "Forza aspetto:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6714 msgid "Pressed Keys Panel"
6715 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6718 msgid "Quick Menu Panel"
6719 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6722 msgid "Race Timer Panel"
6723 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6726 msgid "Enable in team games"
6727 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6730 msgid "Radar:"
6731 msgstr "Radar:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6743 msgid "Alpha:"
6744 msgstr "Opacità:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6747 msgid "Rotation:"
6748 msgstr "Rotazione:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6751 msgid "Forward"
6752 msgstr "Avanti"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6755 msgid "West"
6756 msgstr "Ovest"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6759 msgid "South"
6760 msgstr "Sud"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6763 msgid "East"
6764 msgstr "Est"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6767 msgid "North"
6768 msgstr "Nord"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6771 msgid "Scale:"
6772 msgstr "Scala:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6775 msgid "Zoom mode:"
6776 msgstr "Modalità zoom:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6779 msgid "Zoomed in"
6780 msgstr "Ingrandito"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6783 msgid "Zoomed out"
6784 msgstr "Non ingrandito"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6787 msgid "Always zoomed"
6788 msgstr "Sempre ingrandito"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6791 msgid "Never zoomed"
6792 msgstr "Mai ingrandito"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6795 msgid "Radar Panel"
6796 msgstr "Pannello Radar"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6799 msgid "Score:"
6800 msgstr "Punteggi:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6803 msgid "Rankings:"
6804 msgstr "Classifica:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6808 msgid "Off"
6809 msgstr "Off"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6812 msgid "And me"
6813 msgstr "E me"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6816 msgid "Pure"
6817 msgstr "Puro"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6820 msgid "Score Panel"
6821 msgstr "Pannello punteggio"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6824 msgid "StrafeHUD mode:"
6825 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6828 msgid "View angle centered"
6829 msgstr "Basato su angolo visuale"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6832 msgid "Velocity angle centered"
6833 msgstr "Basato su angolo velocità"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6836 msgid "StrafeHUD style:"
6837 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6840 msgid "no styling"
6841 msgstr "nessuno stile"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6844 msgid "progress bar"
6845 msgstr "barra di progresso"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6848 msgid "gradient"
6849 msgstr "gradiente"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6852 msgid "Demo mode"
6853 msgstr "Modo demo"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6856 msgid "Range:"
6857 msgstr "Raggio:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6860 msgid "Center panel"
6861 msgstr "Centra pannello"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6864 msgid "Reset colors"
6865 msgstr "Reimposta colori"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6868 msgid "Strafe bar:"
6869 msgstr "Barra di strafe:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6872 msgid "Angle indicator:"
6873 msgstr "Indicatore angolo:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6877 msgid "Neutral:"
6878 msgstr "Neutrale:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6882 msgid "Good:"
6883 msgstr "Buono:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6887 msgid "Overturn:"
6888 msgstr "Eccessivo:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6891 msgid "Switch indicator:"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6895 msgid "Best angle indicator:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6899 msgid "StrafeHUD Panel"
6900 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6903 msgid "Timer:"
6904 msgstr "Tempo:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6907 msgid "Show elapsed time"
6908 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6911 msgid "Secondary timer:"
6912 msgstr "Timer secondario:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6915 msgid "Swapped"
6916 msgstr "Scambiato"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6919 msgid "Timer Panel"
6920 msgstr "Pannello tempo"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6923 msgid "Alpha after voting:"
6924 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6927 msgid "Vote Panel"
6928 msgstr "Pannello di voto"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6931 msgid "Fade out after:"
6932 msgstr "Dissolvi dopo:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6935 #, c-format
6936 msgid "%ds"
6937 msgstr "%ds"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6940 msgid "Fade effect:"
6941 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6944 msgid "EF^None"
6945 msgstr "Nessuno"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6948 msgid "Alpha"
6949 msgstr "Opacità"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6952 msgid "Slide"
6953 msgstr "Slide"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6956 msgid "EF^Both"
6957 msgstr "Entrambi"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6960 msgid "Weapon icons:"
6961 msgstr "Icone armi:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6964 msgid "Show only owned weapons"
6965 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6968 msgid "Show weapon ID as:"
6969 msgstr "Mostra ID arma come:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6972 msgid "SHOWAS^None"
6973 msgstr "Nessuno"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6976 msgid "Number"
6977 msgstr "Numero"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6980 msgid "Bind"
6981 msgstr "Tasto"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6984 msgid "Weapon ID scale:"
6985 msgstr "Scala ID Arma:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6988 msgid "Show Accuracy"
6989 msgstr "Mostra precisione"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6992 msgid "Show Ammo"
6993 msgstr "Mostra munizioni"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6996 msgid "Ammo bar alpha:"
6997 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7000 msgid "Ammo bar color:"
7001 msgstr "Colore barra munizioni:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7004 msgid "Weapons Panel"
7005 msgstr "Pannello armi"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7008 msgid "HUD skins"
7009 msgstr "Skin dell'HUD"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7017 msgid "Filter:"
7018 msgstr "Filtro:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7024 msgid "Refresh"
7025 msgstr "Aggiorna"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7029 msgid "Set skin"
7030 msgstr "Imposta skin"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7033 msgid "Save current skin"
7034 msgstr "Salva la skin corrente"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7037 msgid "Panel background defaults:"
7038 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7041 msgid "Background:"
7042 msgstr "Sfondo:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7045 msgid "Border size:"
7046 msgstr "Dimensioni bordo:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7050 msgid "Team color:"
7051 msgstr "Colore squadra:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7054 msgid "Test team color in configure mode"
7055 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7058 msgid "Padding:"
7059 msgstr "Riempimento:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7062 msgid "HUD Dock:"
7063 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7066 msgid "DOCK^Disabled"
7067 msgstr "Disabilitato"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7070 msgid "DOCK^Small"
7071 msgstr "Piccolo"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7074 msgid "DOCK^Medium"
7075 msgstr "Medio"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7078 msgid "DOCK^Large"
7079 msgstr "Largo"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7082 msgid "Grid settings:"
7083 msgstr "Impostazioni griglia:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7086 msgid "Snap panels to grid"
7087 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7090 msgid "Grid size:"
7091 msgstr "Dimensioni griglia:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7094 msgid "X:"
7095 msgstr "X:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7098 msgid "Y:"
7099 msgstr "Y:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7102 msgid "Center line"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7109 "vertical lines by editing %s in the console"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7113 msgid "Exit setup"
7114 msgstr "Esci dal setup"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7117 msgid "Panel HUD Setup"
7118 msgstr "Setup del Panel HUD"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7121 msgid "Monster:"
7122 msgstr "Mostro:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7126 msgid "Spawn"
7127 msgstr "Crea"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7130 msgid "Remove"
7131 msgstr "Rimuovi"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7134 msgid "Move target:"
7135 msgstr "Muovi obiettivo:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7138 msgid "Follow"
7139 msgstr "Segui"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7142 msgid "Wander"
7143 msgstr "Vaga"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7146 msgid "Spawnpoint"
7147 msgstr "Punto di nascita"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7150 msgid "No moving"
7151 msgstr "Blocca"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7154 msgid "Colors:"
7155 msgstr "Colori:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7159 msgid "Set skin:"
7160 msgstr "Imposta skin:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7163 msgid "Monster Tools"
7164 msgstr "Attrezzi Mostro"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7167 msgid "Find servers to play on"
7168 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7171 msgid "Host your own game"
7172 msgstr "Ospita la tua partita"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7175 msgid "Media"
7176 msgstr "Media"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7179 msgid "Multiplayer"
7180 msgstr "Multiplayer"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7183 msgid ""
7184 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7185 "settings"
7186 msgstr ""
7187 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7188 "impostazioni del giocatore"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7195 msgid "Default"
7196 msgstr "Predefinito"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7200 msgid "Unlimited"
7201 msgstr "Illimitato"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7204 msgid "Gametype"
7205 msgstr "Tipo di gioco"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7208 msgid "Time limit:"
7209 msgstr "Limite di tempo:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7212 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7213 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7216 #, c-format
7217 msgid "%d minutes"
7218 msgstr "%d minuti"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7221 msgid "TIMLIM^Default"
7222 msgstr "Predefinito"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7226 msgid "1 minute"
7227 msgstr "1 minuto"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7230 msgid "TIMLIM^Infinite"
7231 msgstr "Infinito"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7234 msgid "Teams:"
7235 msgstr "Squadre:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7238 msgid "2 teams"
7239 msgstr "2 squadre"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7242 msgid "3 teams"
7243 msgstr "3 squadre"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7246 msgid "4 teams"
7247 msgstr "4 squadre"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7250 msgid "Player slots:"
7251 msgstr "Posti per giocatori:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7254 msgid ""
7255 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7256 "at once"
7257 msgstr ""
7258 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7259 "server alla volta"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7262 msgid "Number of bots:"
7263 msgstr "Numero di bot:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7266 msgid "Amount of bots on your server"
7267 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7270 msgid "Bot skill:"
7271 msgstr "Abilità bot:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7274 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7275 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7278 msgid "Botlike"
7279 msgstr "\"Come un bot\""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7282 msgid "Beginner"
7283 msgstr "Principiante"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7286 msgid "You will win"
7287 msgstr "Vincerai"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7290 msgid "You can win"
7291 msgstr "Puoi vincere"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7294 msgid "You might win"
7295 msgstr "Potresti vincere"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7298 msgid "Advanced"
7299 msgstr "Avanzato"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7302 msgid "Expert"
7303 msgstr "Esperto"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7306 msgid "Pro"
7307 msgstr "Pro"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7310 msgid "Assassin"
7311 msgstr "Assassino"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7314 msgid "Unhuman"
7315 msgstr "Inumano"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7318 msgid "Godlike"
7319 msgstr "\"Come un Dio\""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7322 msgid "Mutators..."
7323 msgstr "Mutatori..."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7326 msgid "Mutators and weapon arenas"
7327 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7330 msgid "Maplist"
7331 msgstr "Lista mappe"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7334 msgid ""
7335 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7336 "Delete to clear; Enter when done."
7337 msgstr ""
7338 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7339 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7342 msgid "Add shown"
7343 msgstr "Aggiungi mostrate"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7346 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7347 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7350 msgid "Remove shown"
7351 msgstr "Rimuovi mostrate"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7354 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7355 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7358 msgid "Add all"
7359 msgstr "Aggiungi tutte"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7362 msgid "Add every available map to your selection"
7363 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7366 msgid "Remove all"
7367 msgstr "Rimuovi tutte"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7370 msgid "Remove all the maps from your selection"
7371 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7374 msgid "Start multiplayer!"
7375 msgstr "Avvia multiplayer!"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7378 msgid "Title:"
7379 msgstr "Titolo:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7382 msgid "Author:"
7383 msgstr "Autore:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7386 msgid "Game types:"
7387 msgstr "Tipi di gioco:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7391 msgid "Close"
7392 msgstr "Chiudi"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7395 msgid "MAP^Play"
7396 msgstr "Gioca"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7399 msgid "Map Information"
7400 msgstr "Informazioni mappa"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7403 msgid "MUT^None"
7404 msgstr "Nessuno"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7407 msgid "Gameplay mutators:"
7408 msgstr "Mutatori di gioco:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7411 msgid ""
7412 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7413 "directional key to dodge"
7414 msgstr ""
7415 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7416 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7419 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7420 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7423 msgid "All players are almost invisible"
7424 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7427 msgid ""
7428 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7429 "that support it"
7430 msgstr ""
7431 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7432 "sulle mappe che lo supportano"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7435 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7436 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7439 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7440 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7443 msgid ""
7444 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7445 "they can't jump)"
7446 msgstr ""
7447 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7448 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7451 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7452 msgstr ""
7453 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7456 msgid "Weapon & item mutators:"
7457 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7460 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7461 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7464 msgid ""
7465 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7466 "to use it"
7467 msgstr ""
7468 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7469 "'jetpack' per usarlo"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7472 msgid ""
7473 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7474 "with the Electro primary fire"
7475 msgstr ""
7476 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7477 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7480 msgid ""
7481 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7482 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7483 msgstr ""
7484 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7485 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7488 msgid ""
7489 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7490 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7491 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7492 msgstr ""
7493 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7494 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7495 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7496 "anche mentre ci si muove velocemente"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7499 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7500 msgstr ""
7501 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7504 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7505 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7508 msgid "Regular (no arena)"
7509 msgstr "Regolare (no arena)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7512 msgid ""
7513 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7514 "without weapon pickups"
7515 msgstr ""
7516 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7517 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7520 msgid "Weapon arenas:"
7521 msgstr "Arene di armi:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7524 msgid "Custom weapons"
7525 msgstr "Armi personalizzate"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7528 msgid "Most weapons"
7529 msgstr "Molte armi"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7532 msgid "All weapons"
7533 msgstr "Tutte le armi"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7536 msgid "Special arenas:"
7537 msgstr "Arene speciali:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7540 msgid ""
7541 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7542 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7543 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7544 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7548 msgid ""
7549 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7550 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7551 "switch to another weapon."
7552 msgstr ""
7553 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7554 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7555 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7558 msgid "with blaster"
7559 msgstr "con blaster"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7562 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7563 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7566 msgid "Mutators"
7567 msgstr "Mutatori"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7570 msgid "SRVS^Categories"
7571 msgstr "Categorie"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7574 msgid "SRVS^Empty"
7575 msgstr "Vuoti"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7578 msgid "Show empty servers"
7579 msgstr "Mostra server vuoti"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7582 msgid "SRVS^Full"
7583 msgstr "Pieni"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7586 msgid "Show full servers that have no slots available"
7587 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7590 msgid "SRVS^Laggy"
7591 msgstr "Ping alto"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7594 msgid "Show high latency servers"
7595 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7598 msgid "Reload the server list"
7599 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7602 msgid "Pause"
7603 msgstr "In pausa"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7606 msgid ""
7607 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7608 msgstr ""
7609 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7610 "spostamento di posizione dei server"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7614 msgid "Address:"
7615 msgstr "Indirizzo:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7618 msgid "Info..."
7619 msgstr "Info..."
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7622 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7623 msgstr ""
7624 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7628 msgid "No Terms of Service specified"
7629 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7633 msgid "MOD^Default"
7634 msgstr "Predefinito"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7637 #, c-format
7638 msgid "%d modified"
7639 msgstr "%d modificate"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgid "Official"
7643 msgstr "Ufficiali"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7646 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7647 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7650 msgid "N/A (auth library missing)"
7651 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7654 msgid "Not supported (can't connect)"
7655 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7658 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7659 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7662 msgid "Supported (will encrypt)"
7663 msgstr "Supportato (criptato)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7666 msgid "Supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Supportato (non criptato)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7670 msgid "Requested (will encrypt)"
7671 msgstr "Richiesto (criptato)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7674 msgid "Requested (won't encrypt)"
7675 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7678 msgid "Required (can't connect)"
7679 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7682 msgid "Required (will encrypt)"
7683 msgstr "Richiesto (criptato)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7686 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7687 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7691 msgid "custom stats server"
7692 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "stats disabled"
7697 msgstr "statistiche disabilitate"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats enabled"
7702 msgstr "statistiche abilitate"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7705 msgid "Status"
7706 msgstr "Stato"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7711 msgid "Terms of Service"
7712 msgstr "Termini di servizio"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7715 msgid "Server Info"
7716 msgstr "Informazioni server:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7719 msgid "Hostname:"
7720 msgstr "Nome dell'host:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7723 msgid "Mod:"
7724 msgstr "Mod:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7727 msgid "Version:"
7728 msgstr "Versione:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7731 msgid "Settings:"
7732 msgstr "Impostazioni:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7736 msgid "Players:"
7737 msgstr "Giocatori:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7740 msgid "Bots:"
7741 msgstr "Bot:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7744 msgid "Free slots:"
7745 msgstr "Posti liberi:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7748 msgid "Encryption:"
7749 msgstr "Crittografia:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7752 msgid "ID:"
7753 msgstr "ID:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7756 msgid "Key:"
7757 msgstr "Chiave:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7760 msgid "Stats:"
7761 msgstr "Statistiche:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7764 msgid "Server Information"
7765 msgstr "Informazioni del server"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7768 msgid "Demos"
7769 msgstr "Demo"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7772 msgid "Screenshots"
7773 msgstr "Screenshots"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7776 msgid "Music Player"
7777 msgstr "Lettore musicale"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7780 msgid "Auto record demos"
7781 msgstr "Auto registra demo"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7784 msgid "Timedemo"
7785 msgstr "Timedemo"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7788 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7789 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7792 msgid "DEMO^Play"
7793 msgstr "Riproduci"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7796 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7797 msgstr ""
7798 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7802 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7803 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7807 msgid "Disconnect"
7808 msgstr "Disconnetti"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7811 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7812 msgstr ""
7813 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7816 msgid "MUSICPL^Add"
7817 msgstr "Aggiungi"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7820 msgid "MUSICPL^Add all"
7821 msgstr "Aggiungi tutte"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7824 msgid "Set as menu track"
7825 msgstr "Imposta come traccia menu"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7828 msgid "Reset default menu track"
7829 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7832 msgid "Playlist:"
7833 msgstr "Lista esecuzione:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7836 msgid "Random order"
7837 msgstr "Ordine casuale"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7840 msgid "MUSICPL^Stop"
7841 msgstr "Stop"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7844 msgid "MUSICPL^Play"
7845 msgstr "Esegui"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7848 msgid "MUSICPL^Pause"
7849 msgstr "Pausa"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7852 msgid "MUSICPL^Prev"
7853 msgstr "Prec."
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7856 msgid "MUSICPL^Next"
7857 msgstr "Suces."
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7860 msgid "MUSICPL^Remove"
7861 msgstr "Rimuovi"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7864 msgid "MUSICPL^Remove all"
7865 msgstr "Rimuovi tutte"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7868 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7869 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7872 msgid "Open in the viewer"
7873 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7876 msgid "Reset"
7877 msgstr "Reset"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7880 msgid "Previous"
7881 msgstr "Precedente"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7884 msgid "Next"
7885 msgstr "Successivo"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7888 msgid "Slide show"
7889 msgstr "Presentazione"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7897 msgid "Apply immediately"
7898 msgstr "Applica immediatamente"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7901 msgid "Name"
7902 msgstr "Nome"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7905 msgid "Model"
7906 msgstr "Modello"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7909 msgid "Glowing color"
7910 msgstr "Colore glow"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7913 msgid "Detail color"
7914 msgstr "Colore dettaglio"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7917 msgid "Statistics"
7918 msgstr "Statistiche"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7921 msgid "Allow player statistics to track your client"
7922 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7925 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7926 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7929 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7930 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7933 msgid "Select language..."
7934 msgstr "Scegli lingua..."
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7937 msgid "Are you sure you want to quit?"
7938 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7941 msgid "Quit the game"
7942 msgstr "Esci dal gioco"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7945 msgid "Model:"
7946 msgstr "Modello:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7949 msgid "Remove *"
7950 msgstr "Rimuovi *"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7953 msgid "Copy *"
7954 msgstr "Copia *"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7957 msgid "Paste"
7958 msgstr "Incolla"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7961 msgid "Bone:"
7962 msgstr "Osso:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7965 msgid "Set * as child"
7966 msgstr "Imposta * come figlio"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7969 msgid "Attach to *"
7970 msgstr "Attaca a *"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7973 msgid "Detach from *"
7974 msgstr "Stacca da *"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7977 msgid "Visual object properties for *:"
7978 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7981 msgid "Set alpha:"
7982 msgstr "Imposta opacità:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7985 msgid "Set color main:"
7986 msgstr "Imposta colore princ.:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7989 msgid "Set color glow:"
7990 msgstr "Imposta colore glow:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7993 msgid "Set frame:"
7994 msgstr "Imposta frame:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7997 msgid "Physical object properties for *:"
7998 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8001 msgid "Set material:"
8002 msgstr "Imposta materiale:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8005 msgid "Set solidity:"
8006 msgstr "Imposta solidità:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8009 msgid "Non-solid"
8010 msgstr "Non-solido"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8013 msgid "Solid"
8014 msgstr "Solido"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8017 msgid "Set physics:"
8018 msgstr "Imposta fisica:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8021 msgid "Static"
8022 msgstr "Statica"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8025 msgid "Movable"
8026 msgstr "Mobile"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8029 msgid "Physical"
8030 msgstr "Fisica"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8033 msgid "Set scale:"
8034 msgstr "Imposta scala:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8037 msgid "Set force:"
8038 msgstr "Imposta forza:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8041 msgid "Claim *"
8042 msgstr "Reclama *"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8045 msgid "* object info"
8046 msgstr "Info oggetto *"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8049 msgid "* mesh info"
8050 msgstr "Info mesh *"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8053 msgid "* attachment info"
8054 msgstr "Info allegato *"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8057 msgid "Show help"
8058 msgstr "Mostra aiuto"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8061 msgid "* is the object you are facing"
8062 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8065 msgid "Sandbox Tools"
8066 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8069 msgid "Video"
8070 msgstr "Video"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8073 msgid "Effects"
8074 msgstr "Effetti"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8077 msgid "Audio"
8078 msgstr "Audio"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8081 msgid "Game"
8082 msgstr "Gioco"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8085 msgid "User"
8086 msgstr "Utente"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8089 msgid "Misc"
8090 msgstr "Vari"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8093 msgid "Change the game settings"
8094 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8097 msgid "Master:"
8098 msgstr "Master:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8101 msgid "Music:"
8102 msgstr "Musica:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8105 msgid "VOL^Ambient:"
8106 msgstr "Ambiente:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8109 msgid "Info:"
8110 msgstr "Info:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8113 msgid "Items:"
8114 msgstr "Oggetti:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8117 msgid "Pain:"
8118 msgstr "Dolore:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8121 msgid "Player:"
8122 msgstr "Giocatore:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8125 msgid "Shots:"
8126 msgstr "Spari:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8129 msgid "Voice:"
8130 msgstr "Voce:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8133 msgid "Weapons:"
8134 msgstr "Armi:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8137 msgid "New style sound attenuation"
8138 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8141 msgid "Mute sounds when not active"
8142 msgstr "Muto quando non attivo"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8145 msgid "Frequency:"
8146 msgstr "Frequenza:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8149 msgid "Sound output frequency"
8150 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8153 msgid "8 kHz"
8154 msgstr "8 kHz"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8157 msgid "11.025 kHz"
8158 msgstr "11.025 kHz"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8161 msgid "16 kHz"
8162 msgstr "16 kHz"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8165 msgid "22.05 kHz"
8166 msgstr "22.05 kHz"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8169 msgid "24 kHz"
8170 msgstr "24 kHz"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8173 msgid "32 kHz"
8174 msgstr "32 kHz"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8177 msgid "44.1 kHz"
8178 msgstr "44.1 kHz"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8181 msgid "48 kHz"
8182 msgstr "48 kHz"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8185 msgid "Channels:"
8186 msgstr "Canali:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8189 msgid "Number of channels for the sound output"
8190 msgstr "Numero di canali in uscita"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8193 msgid "Mono"
8194 msgstr "Mono"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8197 msgid "Stereo"
8198 msgstr "Stereo"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8201 msgid "2.1"
8202 msgstr "2.1"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8205 msgid "4"
8206 msgstr "4"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8209 msgid "5"
8210 msgstr "5"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8213 msgid "5.1"
8214 msgstr "5.1"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8217 msgid "6.1"
8218 msgstr "6.1"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8221 msgid "7.1"
8222 msgstr "7.1"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8225 msgid "Swap stereo output channels"
8226 msgstr "Scambia canali stereo"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8229 msgid "Swap left/right channels"
8230 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8233 msgid "Headphone friendly mode"
8234 msgstr "Modalità cuffie"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8237 msgid ""
8238 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8239 "stereo separation a bit for headphones)"
8240 msgstr ""
8241 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8242 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8245 msgid "Hit indication sound"
8246 msgstr "Suono per colpo a segno"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8249 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8250 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8253 msgid "SND^Fixed"
8254 msgstr "Fissato"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8257 msgid "Decrease pitch with more damage"
8258 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8261 msgid "Decreasing"
8262 msgstr "Decrescente"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8265 msgid "Increase pitch with more damage"
8266 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8269 msgid "Increasing"
8270 msgstr "Crescente"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8273 msgid "Chat message sound"
8274 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8277 msgid "Menu sounds"
8278 msgstr "Suoni del menu"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8281 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8282 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8285 msgid "Focus sounds"
8286 msgstr "Suono focus"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8289 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8290 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8293 msgid "Time announcer:"
8294 msgstr "Annunciatore tempo:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8297 msgid "WRN^Disabled"
8298 msgstr "Disabilitato"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8301 msgid "5 minutes"
8302 msgstr "5 minuti"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8305 msgid "WRN^Both"
8306 msgstr "Entrambi"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8309 msgid "Automatic taunts:"
8310 msgstr "Insulti automatici:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8313 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8314 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8317 msgid "Sometimes"
8318 msgstr "A volte"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8321 msgid "Often"
8322 msgstr "Spesso"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8325 msgid "Debug info about sounds"
8326 msgstr "Info di debug sui suoni"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8329 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8330 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8333 msgid "Reset key bindings"
8334 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8337 msgid "Quality preset:"
8338 msgstr "Preset qualità:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8341 msgid "PRE^OMG!"
8342 msgstr "Mio dio!"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8345 msgid "PRE^Low"
8346 msgstr "Bassa"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8349 msgid "PRE^Medium"
8350 msgstr "Media"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8353 msgid "PRE^Normal"
8354 msgstr "Normale"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8357 msgid "PRE^High"
8358 msgstr "Alta"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8361 msgid "PRE^Ultra"
8362 msgstr "Ultra"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8365 msgid "PRE^Ultimate"
8366 msgstr "Massima"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8369 msgid "Geometry detail:"
8370 msgstr "Dettaglio geometria:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8373 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8374 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8377 msgid "DET^Lowest"
8378 msgstr "Scarso"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8381 msgid "DET^Low"
8382 msgstr "Basso"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8385 msgid "DET^Normal"
8386 msgstr "Normale"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8389 msgid "DET^Good"
8390 msgstr "Buono"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8393 msgid "DET^Best"
8394 msgstr "Ottimo"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8397 msgid "DET^Insane"
8398 msgstr "Pazzesco"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8401 msgid "Player detail:"
8402 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8405 msgid "PDET^Low"
8406 msgstr "Basso"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8409 msgid "PDET^Medium"
8410 msgstr "Medio"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8413 msgid "PDET^Normal"
8414 msgstr "Normale"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8417 msgid "PDET^Good"
8418 msgstr "Buono"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8421 msgid "PDET^Best"
8422 msgstr "Ottimo"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8425 msgid "Texture resolution:"
8426 msgstr "Risoluzione texture:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8429 msgid "RES^Leet"
8430 msgstr "Leet"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8433 msgid "RES^Lowest"
8434 msgstr "Scarsa"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8437 msgid "RES^Very low"
8438 msgstr "Molto bassa"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8441 msgid "RES^Low"
8442 msgstr "Bassa"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8445 msgid "RES^Normal"
8446 msgstr "Normale"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8449 msgid "RES^Good"
8450 msgstr "Buona"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8453 msgid "RES^Best"
8454 msgstr "Ottima"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8459 msgid "Avoid lossy texture compression"
8460 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8463 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8464 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8467 msgid "Show sky"
8468 msgstr "Mostra cielo"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8471 msgid "Show surfaces"
8472 msgstr "Mostra superfici"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8475 msgid ""
8476 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8477 "performance boost, but looks very ugly."
8478 msgstr ""
8479 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8480 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Usa mappe di luce"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8487 msgid ""
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8489 "video memory"
8490 msgstr ""
8491 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8492 "vista, però sfruttano più memoria video"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8495 msgid "Deluxe mapping"
8496 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8499 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8500 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8503 msgid "Gloss"
8504 msgstr "Lucidezza"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8507 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8508 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8511 msgid "Offset mapping"
8512 msgstr "Mappaggio in offset"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8515 msgid ""
8516 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8517 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8518 msgstr ""
8519 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8520 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8523 msgid "Relief mapping"
8524 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8527 msgid ""
8528 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8529 msgstr ""
8530 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8531 "sulle performance"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8534 msgid "Reflections:"
8535 msgstr "Riflessioni:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8538 msgid ""
8539 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8540 "with reflecting surfaces"
8541 msgstr ""
8542 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8543 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8546 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8547 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8550 msgid "Blurred"
8551 msgstr "Sfocate"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8554 msgid "REFL^Good"
8555 msgstr "Buone"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8558 msgid "Sharp"
8559 msgstr "Nitide"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8562 msgid "Decals"
8563 msgstr "Decal"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8566 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8567 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8570 msgid "Decals on models"
8571 msgstr "Decal sui modelli"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8575 msgid "Distance:"
8576 msgstr "Distanza:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8579 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8580 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8583 msgid "Time:"
8584 msgstr "Tempo:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8587 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8588 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8591 msgid "Damage effects:"
8592 msgstr "Effetti danno:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8595 msgid "DMGFX^Disabled"
8596 msgstr "Disabilitato"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8599 msgid "Skeletal"
8600 msgstr "Schelettrici"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8603 msgid "DMGFX^All"
8604 msgstr "Tutti"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8607 msgid "Realtime dynamic lights"
8608 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8611 msgid ""
8612 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8613 msgstr ""
8614 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8618 msgid "Shadows"
8619 msgstr "Ombre"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8622 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8623 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8626 msgid "Realtime world lights"
8627 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8630 msgid ""
8631 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8632 "performance."
8633 msgstr ""
8634 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8635 "sulla performance."
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8638 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8639 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8642 msgid "Use normal maps"
8643 msgstr "Usa mappe normali"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8646 msgid ""
8647 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8648 "light with a bumpy surface"
8649 msgstr ""
8650 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8651 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8654 msgid "Soft shadows"
8655 msgstr "Ombre morbide"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8658 msgid "Corona brightness:"
8659 msgstr "Luminosità corone:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8662 msgid "Flare effects around certain lights"
8663 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8666 msgid "Fade coronas according to visibility"
8667 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8670 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8671 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8674 msgid "Bloom"
8675 msgstr "Bloom"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8678 msgid ""
8679 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8680 "pixels. Has a big impact on performance."
8681 msgstr ""
8682 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8683 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8686 msgid "Extra postprocessing effects"
8687 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8690 msgid ""
8691 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8692 "using a powerup"
8693 msgstr ""
8694 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8695 "sott'acqua o usando un powerup"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8698 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8699 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8702 msgid "Motion blur:"
8703 msgstr "Sfocatura movimento:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8706 msgid "Particles"
8707 msgstr "Particelle"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8710 msgid "Spawnpoint effects"
8711 msgstr "Effetti punto di nascita"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8714 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8715 msgstr ""
8716 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8719 msgid "Quality:"
8720 msgstr "Qualità:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8724 msgid ""
8725 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8726 "gives for better performance"
8727 msgstr ""
8728 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8729 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8732 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8733 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8736 msgid "No crosshair"
8737 msgstr "Niente mirino"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8741 msgid "Per weapon"
8742 msgstr "Per singola arma"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8745 msgid ""
8746 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8747 "models"
8748 msgstr ""
8749 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8750 "delle armi"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8755 msgid "Size:"
8756 msgstr "Grandezza:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8759 msgid "By health"
8760 msgstr "In base alla vita"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8763 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8764 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8767 msgid "Enable center crosshair dot"
8768 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8771 msgid "Use normal crosshair color"
8772 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8775 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8776 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8779 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8783 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8787 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8791 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8796 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8800 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8803 msgid "Crosshair"
8804 msgstr "Mirino"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8807 msgid "Scoreboard"
8808 msgstr "Punteggi"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8811 msgid "Fading speed:"
8812 msgstr "Velocità dissolv.:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8815 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8816 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8819 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8820 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8823 msgid "Show team sizes:"
8824 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8827 msgid ""
8828 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8829 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8830 msgstr ""
8831 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8832 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8833 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8836 msgid "Waypoints"
8837 msgstr "Waypoint"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8840 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8841 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8844 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8845 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8848 msgid "Control transparency of the waypoints"
8849 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8853 msgid "Font size:"
8854 msgstr "Grandezza testo:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8857 msgid "Edge offset:"
8858 msgstr "Distanza dai bordi:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8861 msgid "Fade when near the crosshair"
8862 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8865 msgid "Display names instead of icons"
8866 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8869 msgid "Damage"
8870 msgstr "Danno"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8873 msgid "Overlay:"
8874 msgstr "Sovraposiz.:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8877 msgid "Factor:"
8878 msgstr "Fattore:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8881 msgid "Fade rate:"
8882 msgstr "Durata dissolvenza:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8885 msgid "Player Names"
8886 msgstr "Nomi Giocatori"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8889 msgid "Show names above players"
8890 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8893 msgid "Max distance:"
8894 msgstr "Massima distanza:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8897 msgid "Decolorize:"
8898 msgstr "Scolorisci:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8902 msgid "Teamplay"
8903 msgstr "A squadre"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8906 msgid "Only when near crosshair"
8907 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8910 msgid "Display health and armor"
8911 msgstr "Mostra vita e armatura"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8914 msgid "Speed unit:"
8915 msgstr "Unità di velocità:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8918 msgid "Damage overlay:"
8919 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8922 msgid "Dynamic HUD"
8923 msgstr "HUD dynamico"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8926 msgid "HUD moves around following player's movement"
8927 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8930 msgid "Shake the HUD when hurt"
8931 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8935 msgid "Enter HUD editor"
8936 msgstr "Apri HUD editor"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8939 msgid "HUD"
8940 msgstr "HUD"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8943 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8944 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8947 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8948 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8951 msgid "Frag Information"
8952 msgstr "Informazioni su frag"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8955 msgid "Display information about killing sprees"
8956 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8959 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8960 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8963 msgid "Show spree information in centerprints"
8964 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8967 msgid "Show spree information in death messages"
8968 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8971 msgid "Sprees in info messages:"
8972 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8975 msgid "SPREES^Disabled"
8976 msgstr "Disabilitati"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8979 msgid "Target"
8980 msgstr "Obiettivo"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8983 msgid "Attacker"
8984 msgstr "Attaccante"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8987 msgid "SPREES^Both"
8988 msgstr "Entrambi"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8991 msgid "Print on a seperate line"
8992 msgstr "Stampa in una riga separata"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8995 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8996 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8999 msgid "Add frag location to death messages when available"
9000 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9003 msgid "Gamemode Settings"
9004 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9007 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9008 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9011 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9012 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9017 msgid "Other"
9018 msgstr "Altro"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9021 msgid "Display console messages in the top left corner"
9022 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9025 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9026 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9029 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9030 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9033 msgid "Powerup notifications"
9034 msgstr "Notifiche powerup"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9037 msgid "Weapon centerprint notifications"
9038 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9041 msgid "Weapon info message notifications"
9042 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9045 msgid "Announcers"
9046 msgstr "Annunciatori"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9049 msgid "Respawn countdown sounds"
9050 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9053 msgid "Killstreak sounds"
9054 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9057 msgid "Achievement sounds"
9058 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9061 msgid "Messages"
9062 msgstr "Messaggi"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9065 msgid "Items"
9066 msgstr "Oggetti"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9069 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9070 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9073 msgid "Unavailable alpha:"
9074 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9077 msgid "Unavailable color:"
9078 msgstr "Colore Non disponibile:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9081 msgid "GHOITEMS^Black"
9082 msgstr "Nero"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9085 msgid "GHOITEMS^Dark"
9086 msgstr "Scuro"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9089 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9090 msgstr "Colorato"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9093 msgid "GHOITEMS^Normal"
9094 msgstr "Normale"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9097 msgid "GHOITEMS^Blue"
9098 msgstr "Blu"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9102 msgid "Players"
9103 msgstr "Giocatori"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9106 msgid "Force player models to mine"
9107 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9110 msgid "Force player colors to mine"
9111 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9114 msgid ""
9115 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9116 "enemy team"
9117 msgstr ""
9118 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9119 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9122 msgid "Except in team games"
9123 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9126 msgid "Only in Duel"
9127 msgstr "Solo in Duello"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9130 msgid "Only in team games"
9131 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9134 msgid "In team games and Duel"
9135 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9138 msgid "Body fading:"
9139 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9142 msgid "Gibs:"
9143 msgstr "Gib:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9146 msgid "GIBS^None"
9147 msgstr "Nessuno"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9150 msgid "GIBS^Few"
9151 msgstr "Pochi"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9154 msgid "GIBS^Many"
9155 msgstr "Molti"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9158 msgid "GIBS^Lots"
9159 msgstr "Parecchi"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9162 msgid "Models"
9163 msgstr "Modelli"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9166 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9167 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9170 msgid "1st person perspective"
9171 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9174 msgid "Slide to third person upon death"
9175 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9178 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9179 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9182 msgid "Smooth the view while crouching"
9183 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9186 msgid "View waving while idle"
9187 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9190 msgid "View bobbing while walking around"
9191 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9194 msgid "3rd person perspective"
9195 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9198 msgid "Back distance"
9199 msgstr "Distanza indietro"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9202 msgid "Up distance"
9203 msgstr "Distanza in su"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9206 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9207 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9210 msgid "Field of view:"
9211 msgstr "Campo visuale:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9214 msgid "Field of vision in degrees"
9215 msgstr "Campo visuale in gradi"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9218 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9219 msgstr "Fattore zoom:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9222 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9223 msgstr ""
9224 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9227 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9228 msgstr "Velocità zoom:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9231 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9232 msgstr ""
9233 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9234 "istantaneo"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9237 msgid "ZOOM^Instant"
9238 msgstr "Istantaneo"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9241 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9242 msgstr "Sensibilità zoom:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9245 msgid ""
9246 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9247 "sensitivity change)"
9248 msgstr ""
9249 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9250 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9253 msgid "Velocity zoom"
9254 msgstr "Zoom di velocità"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9257 msgid "Forward movement only"
9258 msgstr "Solo movimento in avanti"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9261 msgid "VZOOM^Factor"
9262 msgstr "Fattore"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9265 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9266 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9269 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9270 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9273 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9274 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9278 msgid "View"
9279 msgstr "Vista"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9282 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9283 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9286 msgid "Up"
9287 msgstr "Su"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9290 msgid "Down"
9291 msgstr "Giù"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9294 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9295 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9298 msgid ""
9299 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9300 msgstr ""
9301 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9304 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9305 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9308 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9309 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9312 msgid ""
9313 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9314 "you are carrying"
9315 msgstr ""
9316 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9317 "stavi già usando"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9320 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9321 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9324 msgid "Draw 1st person weapon model"
9325 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9328 msgid "Draw the weapon model"
9329 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9334 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9335 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9338 msgid "Weapon model opacity:"
9339 msgstr "Opacità modello arma:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9342 msgid "Gun model swaying"
9343 msgstr "Oscillazione arma"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9346 msgid "Gun model bobbing"
9347 msgstr "Ondeggiamento arma"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9351 msgid "Weapons"
9352 msgstr "Armi"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9355 msgid "Key Bindings"
9356 msgstr "Associazioni tasti"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9359 msgid "Change key..."
9360 msgstr "Cambia tasto..."
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9363 msgid "Edit..."
9364 msgstr "Modifica..."
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9367 msgid "Clear"
9368 msgstr "Pulisci"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9371 msgid "Reset all"
9372 msgstr "Reimposta tutte"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9375 msgid "Mouse"
9376 msgstr "Mouse"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9379 msgid "Sensitivity:"
9380 msgstr "Sensibilità:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9383 msgid "Mouse speed multiplier"
9384 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9387 msgid "Smooth aiming"
9388 msgstr "Ammorbidisci mira"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9391 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9392 msgstr ""
9393 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9394 "leggermente più lenta"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9397 msgid "Invert aiming"
9398 msgstr "Inverti mira"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9401 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9402 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9405 msgid "Use system mouse positioning"
9406 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9409 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9410 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9415 msgid "Disable system mouse acceleration"
9416 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9419 msgid "Make use of DGA mouse input"
9420 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9423 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9424 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9427 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9428 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9431 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9432 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9435 msgid "Jetpack on jump:"
9436 msgstr "Jetpack quando salti:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9439 msgid "JPJUMP^Disabled"
9440 msgstr "Disabilitato"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9443 msgid "Air only"
9444 msgstr "Solo aria"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9447 msgid "JPJUMP^All"
9448 msgstr "Tutti"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9453 msgid "Use joystick input"
9454 msgstr "Usa joystick"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9457 msgid "Command when pressed:"
9458 msgstr "Comando quando premuto:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9461 msgid "Command when released:"
9462 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9465 msgid "Cancel"
9466 msgstr "Annulla"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9469 msgid "User defined key bind"
9470 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9473 #, c-format
9474 msgid "%d fps"
9475 msgstr "%d fps"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9478 #, c-format
9479 msgid "%d KiB/s"
9480 msgstr "%d KiB/s"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9483 #, c-format
9484 msgid "%d MiB/s"
9485 msgstr "%d MiB/s"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9488 msgid "Network"
9489 msgstr "Rete"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9492 msgid "Show netgraph"
9493 msgstr "Mostra grafico di rete"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9496 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9497 msgstr ""
9498 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9501 msgid "Packet loss compensation"
9502 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9505 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9506 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9509 msgid "Movement prediction error compensation"
9510 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9513 msgid "Use encryption (AES) when available"
9514 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9518 msgid "Bandwidth limit:"
9519 msgstr "Limite banda:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9522 msgid "Specify your network speed"
9523 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9526 msgid "Slow ADSL"
9527 msgstr "ADSL lenta"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9530 msgid "Fast ADSL"
9531 msgstr "ADSL veloce"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9534 msgid "Broadband"
9535 msgstr "Banda larga"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9538 msgid "Local latency:"
9539 msgstr "Latenza locale:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9542 msgid "HTTP downloads"
9543 msgstr "Download HTTP:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9546 msgid "Simultaneous:"
9547 msgstr "Simultanei:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9550 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9551 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9554 msgid "Framerate"
9555 msgstr "FPS"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9558 msgid "Show frames per second"
9559 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9562 msgid "Show your rendered frames per second"
9563 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9566 msgid "Maximum:"
9567 msgstr "Massimo:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9570 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9571 msgstr "Illimitato"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9574 msgid "Target:"
9575 msgstr "Obiettivo:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9578 msgid "TRGT^Disabled"
9579 msgstr "Disabilitato"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9582 msgid "Idle limit:"
9583 msgstr "Limite se inattivo:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9586 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9587 msgstr "Illimitato"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9590 msgid "Menu tooltips:"
9591 msgstr "Tooltip del menu:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9594 msgid ""
9595 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9596 "command bound to the menu item)"
9597 msgstr ""
9598 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9599 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9602 msgid "TLTIP^Disabled"
9603 msgstr "Disabilitati"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9606 msgid "TLTIP^Standard"
9607 msgstr "Standard"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9610 msgid "TLTIP^Advanced"
9611 msgstr "Avanzati"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9614 msgid "Show current date and time"
9615 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9618 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9619 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9622 msgid "Enable developer mode"
9623 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9626 msgid "Advanced settings..."
9627 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9630 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9631 msgstr ""
9632 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9633 "gioco"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9637 msgid "Factory reset"
9638 msgstr "Reimposta valori base"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9641 msgid "Cvar filter:"
9642 msgstr "Filtro cvar:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9645 msgid "Modified cvars only"
9646 msgstr "Solo cvar modificate"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9649 msgid "Setting:"
9650 msgstr "Impostazioni:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9653 msgid "Type:"
9654 msgstr "Tipo:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9657 msgid "Value:"
9658 msgstr "Valore:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9661 msgid "Description:"
9662 msgstr "Descrizione:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9665 msgid "Advanced settings"
9666 msgstr "Impostazioni avanzate"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9669 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9670 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9673 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9674 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9677 msgid "Menu Skins"
9678 msgstr "Temi Menu"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9681 msgid "Text Language"
9682 msgstr "Lingua del testo"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9685 msgid "Set language"
9686 msgstr "Imposta lingua"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9689 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9690 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9693 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9694 msgstr ""
9695 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9696 "sangue"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9699 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9700 msgstr ""
9701 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9704 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9705 msgstr ""
9706 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9709 msgid "Disconnect now"
9710 msgstr "Disconnetti ora"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9713 msgid "Switch language"
9714 msgstr "Cambia lingua"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9717 msgid "Warning"
9718 msgstr "Attenzione"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9721 msgid "Resolution:"
9722 msgstr "Risoluzione:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9725 msgid "Font/UI size:"
9726 msgstr "Grand. carattere:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9729 msgid "SZ^Unreadable"
9730 msgstr "Illeggibile"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9733 msgid "SZ^Tiny"
9734 msgstr "Minuscolo"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9737 msgid "SZ^Little"
9738 msgstr "Molto piccolo"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9741 msgid "SZ^Small"
9742 msgstr "Piccolo"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9745 msgid "SZ^Medium"
9746 msgstr "Medio"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9749 msgid "SZ^Large"
9750 msgstr "Largo"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9753 msgid "SZ^Huge"
9754 msgstr "Enorme"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9757 msgid "SZ^Gigantic"
9758 msgstr "Gigante"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9761 msgid "SZ^Colossal"
9762 msgstr "Colossale"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9765 msgid "Color depth:"
9766 msgstr "Profondità colore:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9769 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9770 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9773 msgid "16bit"
9774 msgstr "16 bit"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9777 msgid "32bit"
9778 msgstr "32 bit"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9781 msgid "Full screen"
9782 msgstr "Schermo intero"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9785 msgid "Vertical Synchronization"
9786 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9789 msgid ""
9790 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9791 "screen refresh rate"
9792 msgstr ""
9793 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9794 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9797 msgid "High-quality frame buffer"
9798 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9801 msgid "Antialiasing:"
9802 msgstr "Antialiasing:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9805 msgid ""
9806 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9807 "might decrease performance by quite a lot"
9808 msgstr ""
9809 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9810 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9813 msgid "AA^Disabled"
9814 msgstr "Disabilitato"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9818 msgid "2x"
9819 msgstr "2x"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9823 msgid "4x"
9824 msgstr "4x"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9827 msgid "Resolution scaling:"
9828 msgstr "Scala risoluzione:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9831 msgid ""
9832 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9833 "help slow GPUs"
9834 msgstr ""
9835 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9836 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9839 msgid "Anisotropy:"
9840 msgstr "Anisotropia:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9843 msgid "Anisotropic filtering quality"
9844 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9847 msgid "ANISO^Disabled"
9848 msgstr "Disabilitata"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9851 msgid "8x"
9852 msgstr "8x"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9855 msgid "16x"
9856 msgstr "16x"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9859 msgid "Depth first:"
9860 msgstr "Profondità prima:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9863 msgid ""
9864 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9865 "normal rendering starts"
9866 msgstr ""
9867 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9868 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9871 msgid "DF^Disabled"
9872 msgstr "Disabilitato"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9875 msgid "DF^World"
9876 msgstr "Globale"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9879 msgid "DF^All"
9880 msgstr "Tutto"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9883 msgid "Brightness:"
9884 msgstr "Luminosità:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9887 msgid "Brightness of black"
9888 msgstr "Luminosità del nero"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9891 msgid "Contrast:"
9892 msgstr "Contrasto:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9895 msgid "Brightness of white"
9896 msgstr "Luminosità del bianco"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9899 msgid "Gamma:"
9900 msgstr "Gamma:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9903 msgid ""
9904 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9905 "white or black"
9906 msgstr ""
9907 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9908 "tocca il bianco o il nero"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9911 msgid "Contrast boost:"
9912 msgstr "Aumenta contrasto:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9915 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9916 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9919 msgid "Saturation:"
9920 msgstr "Saturazione:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9923 msgid ""
9924 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9925 "requires GLSL color control"
9926 msgstr ""
9927 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9928 "richiede il GLSL color control"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9931 msgid "LIT^Ambient:"
9932 msgstr "Ambiente:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9935 msgid ""
9936 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9937 "and flat"
9938 msgstr ""
9939 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9940 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9943 msgid "Intensity:"
9944 msgstr "Intensità:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9947 msgid "Global rendering brightness"
9948 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9951 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9952 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9955 msgid ""
9956 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9957 "strange input or video lag on some machines"
9958 msgstr ""
9959 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9960 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9961 "computer"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9964 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9965 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9968 msgid "Flip view horizontally"
9969 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9972 msgid "Poor man's left handed mode"
9973 msgstr "Modalità mancino"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9976 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9977 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9980 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9981 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9984 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9985 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9988 msgid "Campaign Difficulty:"
9989 msgstr "Difficoltà campagna:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9992 msgid "CSKL^Easy"
9993 msgstr "Facile"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9996 msgid "CSKL^Medium"
9997 msgstr "Media"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10000 msgid "CSKL^Hard"
10001 msgstr "Difficile"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10004 msgid "Play campaign!"
10005 msgstr "Gioca la campagna!"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10008 msgid "Singleplayer"
10009 msgstr "Giocatore singolo"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10012 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10013 msgstr ""
10014 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10017 msgid "Winner"
10018 msgstr "Vincitore"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10021 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10022 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10025 msgid "Autoselect team (recommended)"
10026 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10029 msgid "red"
10030 msgstr "rosso"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10033 msgid "blue"
10034 msgstr "blu"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10037 msgid "yellow"
10038 msgstr "giallo"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10041 msgid "pink"
10042 msgstr "rosa"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10046 msgid "spectate"
10047 msgstr "spettatore"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10050 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10051 msgstr ""
10052 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10055 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10056 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10059 msgid "Accept"
10060 msgstr "Accetto"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10063 msgid "Don't accept (quit the game)"
10064 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10067 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10068 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10071 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10072 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10075 msgid "teamplay"
10076 msgstr "a squadre"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10079 msgid "free for all"
10080 msgstr "libero per tutti"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10083 msgid "Moving"
10084 msgstr "Movimento"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10087 msgid "move forwards"
10088 msgstr "Vai avanti"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10091 msgid "move backwards"
10092 msgstr "Vai indietro"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10095 msgid "strafe left"
10096 msgstr "vai a sinistra"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10099 msgid "strafe right"
10100 msgstr "vai a destra"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10103 msgid "jump / swim"
10104 msgstr "salta / risalire in acqua"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10107 msgid "crouch / sink"
10108 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10111 msgid "jetpack"
10112 msgstr "jetpack"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10115 msgid "Attacking"
10116 msgstr "Attacco"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10119 msgid "WEAPON^previous"
10120 msgstr "precedente"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10123 msgid "WEAPON^next"
10124 msgstr "seguente"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10127 msgid "WEAPON^previously used"
10128 msgstr "precedentemente usata"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10131 msgid "WEAPON^best"
10132 msgstr "migliore"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10135 msgid "reload"
10136 msgstr "ricarica"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10139 msgid "hold zoom"
10140 msgstr "tieni zoom"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10143 msgid "toggle zoom"
10144 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10147 msgid "show scores"
10148 msgstr "mostra punteggi"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10151 msgid "screen shot"
10152 msgstr "screenshot"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10155 msgid "maximize radar"
10156 msgstr "massimizza radar"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10159 msgid "3rd person view"
10160 msgstr "vista terza persona"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10163 msgid "enter spectator mode"
10164 msgstr "diventa spettatore"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10167 msgid "Communication"
10168 msgstr "Comunicazione"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10171 msgid "public chat"
10172 msgstr "chat pubblica"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10175 msgid "team chat"
10176 msgstr "chat di squadra"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10179 msgid "show chat history"
10180 msgstr "mostra storia chat"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10183 msgid "vote YES"
10184 msgstr "vota SÌ"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10187 msgid "vote NO"
10188 msgstr "vota NO"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10191 msgid "Client"
10192 msgstr "Client"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10195 msgid "enter console"
10196 msgstr "apri console"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10199 msgid "quit"
10200 msgstr "esci"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10203 msgid "auto-join team"
10204 msgstr "auto-scegli squadra"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10207 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10208 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10211 msgid "suicide / respawn"
10212 msgstr "suicidati / rinasci"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10215 msgid "quick menu"
10216 msgstr "menu veloce"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10219 msgid "scoreboard user interface"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10223 msgid "User defined"
10224 msgstr "Definiti dall'utente"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10227 msgid "Development"
10228 msgstr "Sviluppo"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10231 msgid "sandbox menu"
10232 msgstr "menu sandbox"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10235 msgid "drag object (sandbox)"
10236 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10239 msgid "waypoint editor menu"
10240 msgstr "menu waypoint editor"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10243 msgid "Leave current match"
10244 msgstr "abbandona partita"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10247 msgid "Stop demo"
10248 msgstr "Interrompi demo"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10251 msgid "Leave campaign"
10252 msgstr "Abbandona campagna"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10255 msgid "Leave singleplayer"
10256 msgstr "Abbandona singleplayer"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10259 msgid "Leave multiplayer"
10260 msgstr "Abbandona multiplayer"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10263 msgid "Leave current campaign level"
10264 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10267 msgid "Leave current singleplayer match"
10268 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10271 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10272 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10275 msgid "Do not press this button again!"
10276 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10279 msgid ""
10280 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10281 msgstr ""
10282 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10283 "accada di nuovo."
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10286 #, c-format
10287 msgid "%s's Xonotic Server"
10288 msgstr "Server Xonotic di %s"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10291 msgid ""
10292 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10293 "again."
10294 msgstr ""
10295 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10296 "again."
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10299 msgid "spectator"
10300 msgstr "spettatore"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10303 msgid "<no model found>"
10304 msgstr "<nessun modello trovato>"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10307 msgid "SERVER^Remove favorite"
10308 msgstr "Rimuovi favorito"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10311 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10312 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10315 msgid "SERVER^Favorite"
10316 msgstr "Favorito"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10319 msgid ""
10320 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10321 "future"
10322 msgstr ""
10323 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10324 "più veloce da trovare in futuro"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10327 msgid "Ping"
10328 msgstr "Ping"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10331 msgid "Hostname"
10332 msgstr "Nome host"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10335 msgid "Map"
10336 msgstr "Mappa"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10339 msgid "Type"
10340 msgstr "Tipo"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 #, c-format
10344 msgid "AES level %d"
10345 msgstr "Livello AES %d"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10348 msgid "ENC^none"
10349 msgstr "nessuna"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10352 msgid "encryption:"
10353 msgstr "cifratura:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10356 #, c-format
10357 msgid "mod: %s"
10358 msgstr "mod: %s"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10361 #, c-format
10362 msgid "modified settings"
10363 msgstr "impostazioni modificate"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10366 #, c-format
10367 msgid "official settings"
10368 msgstr "impostazioni ufficiali"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10371 msgid "SLCAT^Favorites"
10372 msgstr "Favoriti"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10375 msgid "SLCAT^Recommended"
10376 msgstr "Raccommandati"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10379 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10380 msgstr "Server Normali"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10383 msgid "SLCAT^Servers"
10384 msgstr "Server"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10387 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10388 msgstr "Modo Competitivo"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10391 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10392 msgstr "Server Modificati"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10395 msgid "SLCAT^Overkill"
10396 msgstr "Overkill"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10399 msgid "SLCAT^InstaGib"
10400 msgstr "InstaGib"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10403 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10404 msgstr "Modo Defrag"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10407 msgid "<TITLE>"
10408 msgstr "<TITOLO>"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10411 msgid "<AUTHOR>"
10412 msgstr "<AUTORE>"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10415 msgid "VOL^MAX"
10416 msgstr "MAX"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10419 msgid "VOL^OFF"
10420 msgstr "OFF"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10423 #, c-format
10424 msgid "%s dB"
10425 msgstr "%s dB"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10428 msgid "PART^OMG"
10429 msgstr "OMG"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10432 msgid "PARTQUAL^Low"
10433 msgstr "Bassa"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10436 msgid "PARTQUAL^Medium"
10437 msgstr "Media"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10440 msgid "PARTQUAL^Normal"
10441 msgstr "Normale"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10444 msgid "PARTQUAL^High"
10445 msgstr "Alta"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10448 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10449 msgstr "Ultra"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10452 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10453 msgstr "Esagerata"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10456 msgid ""
10457 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10458 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10459 msgstr ""
10460 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10461 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10464 msgid "Screen resolution"
10465 msgstr "Risoluzione schermo"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10468 msgid "FADESPEED^Slow"
10469 msgstr "Lenta"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10472 msgid "FADESPEED^Normal"
10473 msgstr "Normale"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10476 msgid "FADESPEED^Fast"
10477 msgstr "Veloce"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10480 msgid "FADESPEED^Instant"
10481 msgstr "Immediata"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10484 msgid "January"
10485 msgstr "Gennaio"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10488 msgid "February"
10489 msgstr "Febbraio"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10492 msgid "March"
10493 msgstr "Marzo"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10496 msgid "April"
10497 msgstr "Aprile"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10500 msgid "May"
10501 msgstr "Maggio"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10504 msgid "June"
10505 msgstr "Giugno"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10508 msgid "July"
10509 msgstr "Luglio"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10512 msgid "August"
10513 msgstr "Agosto"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10516 msgid "September"
10517 msgstr "Settembre"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10520 msgid "October"
10521 msgstr "Ottobre"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10524 msgid "November"
10525 msgstr "Novembre"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10528 msgid "December"
10529 msgstr "Dicembre"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10532 #, no-c-format
10533 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10534 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10537 msgid "Joined:"
10538 msgstr "Partecipa da:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10541 msgid "Last match:"
10542 msgstr "Ultima partita:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10545 msgid "Time played:"
10546 msgstr "Tempo giocato:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10549 msgid "Favorite map:"
10550 msgstr "Mappa preferita:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10554 #, c-format
10555 msgid "Matches:"
10556 msgstr "Partite:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10559 #, c-format
10560 msgid "Wins/Losses:"
10561 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10564 #, c-format
10565 msgid "Win percentage:"
10566 msgstr "Percentuale vittorie:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10569 #, c-format
10570 msgid "Kills/Deaths:"
10571 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10574 #, c-format
10575 msgid "Kill ratio:"
10576 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10579 msgid "ELO:"
10580 msgstr "ELO:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10583 msgid "Rank:"
10584 msgstr "Piazzamento:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10587 msgid "Percentile:"
10588 msgstr "Percentile:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10591 #, c-format
10592 msgid "%d (unranked)"
10593 msgstr "%d (non piazzato)"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10596 msgid "Update can be downloaded at:"
10597 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10600 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10601 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10604 #, c-format
10605 msgid "Update to %s now!"
10606 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10609 msgid ""
10610 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10611 "^1Expect visual problems."
10612 msgstr ""
10613 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10614 "^1Previsti problemi visuali."
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10617 msgid "Use default"
10618 msgstr "Usa predefinito"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10621 msgid "Team Color:"
10622 msgstr "Colore squadra:"