1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgstr "danno subìto"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgstr "Nome giocatore"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 msgstr "Tempo di ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 msgstr "Posizione del giocatore"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgstr "Punteggio totale"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgstr "Non disponibile"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 msgstr "Arena con %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1295 msgstr "Questo è %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 msgstr "Livello %d:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1344 msgstr "%d giocatori"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgstr "Non importa"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1418 msgstr "Timer granata"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgstr "Dominazione"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgstr "Limite goal:"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Migliore del server"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgstr "Team Mayhem"
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1729 msgstr "Armatura piccola"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1737 msgstr "Armatura grande"
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1741 msgstr "Mega armatura"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1753 msgstr "Vita grande"
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1785 msgstr "Limite di frag:"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1838 msgstr "Gioco finito!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1876 msgstr "Prossimo livello"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1973 msgstr "Avvia Partita"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2008 msgstr "Prossima Partita"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2072 msgstr "Intrappolato"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2102 msgstr "Colpo Forte"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 msgstr "Scambiatore"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgstr "Testo danno"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill MachineGun"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Shotgun"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Invisibilità"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Scudo di nascita"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 msgstr "Risvegliando"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Portabandiera"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Portatore nemico"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Bandiera lasciata"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2374 msgstr "Base bianca"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2386 msgstr "Base gialla"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punto di controllo"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2409 msgstr "Chiave lasciata"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2467 msgstr "Contrassegnato"
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Note del server:"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2485 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2486 "durante la partita"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2500 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2511 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2513 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2514 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2532 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2533 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2539 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2559 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2560 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2567 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2571 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2582 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2590 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2640 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2643 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2644 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2647 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2648 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2651 msgid "^F2Match is restarting..."
2652 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2656 msgid "^F4Countdown stopped!"
2657 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2724 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2802 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2808 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2822 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2957 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2964 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2965 "proprio napalm%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2969 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2974 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2981 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2985 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2986 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2990 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2995 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3000 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3005 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3010 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3015 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3020 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3025 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3030 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3035 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3055 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3060 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3065 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3070 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3075 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3077 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3088 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3104 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3108 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3113 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3124 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3126 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3132 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3142 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3147 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3152 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3153 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3157 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3168 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3173 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3177 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3182 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3183 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3187 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3188 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3193 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3194 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3198 msgid "^BGRound tied"
3199 msgstr "^BGRound pari"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3203 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3204 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3208 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3209 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3213 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3218 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3224 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3230 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3236 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3242 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3243 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3248 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3254 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3260 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3261 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3266 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3267 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3271 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3272 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3276 msgid "^BG%s^F3 connected"
3277 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3282 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3292 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3298 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3303 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3308 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3313 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3318 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3323 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3328 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3333 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3334 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3337 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3338 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3342 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3346 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3351 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3356 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3358 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3365 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3374 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3411 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3419 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3420 "sono permessi al momento."
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3426 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3433 "compagni di squadra"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3480 "ha un UID e sarà perduto."
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3516 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3520 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3521 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3525 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3526 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3530 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3531 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3534 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3535 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3538 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3539 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3553 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3600 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3610 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3615 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3625 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3645 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3656 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3670 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3710 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3716 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3739 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3740 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3749 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3760 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3765 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3770 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3782 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3784 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3804 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3820 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3849 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3851 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3852 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3863 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3867 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3872 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3877 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3882 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3892 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3897 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3898 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3902 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3908 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3909 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3918 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3922 msgid "^F4You are now alone!"
3923 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3926 msgid "^BGYou are attacking!"
3927 msgstr "^BGStai attaccando!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3930 msgid "^BGYou are defending!"
3931 msgstr "^BGStai difendendo!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3935 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3936 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3940 msgid "%s players are needed for this match."
3941 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3948 msgid "^BGGame starts in"
3949 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3953 msgid "^BGRound %s starts in"
3954 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3957 msgid "^F4Round cannot start"
3958 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3961 msgid "^F2Don't camp!"
3962 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3966 "^BGYou are now free.\n"
3967 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3968 "^BGif you think you will succeed."
3970 "^BGOra sei libero.\n"
3971 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3972 "^BGse credi di potercela fare."
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3975 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3976 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3980 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3981 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3982 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3984 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3985 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3986 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3989 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3993 msgid "^BGYou captured the flag!"
3994 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3998 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4000 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4004 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4009 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4010 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4014 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4015 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4019 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4020 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4025 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4029 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4030 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4034 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4035 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4039 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4040 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4043 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4044 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4047 msgid "^BGYou got the flag!"
4048 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4052 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4057 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4062 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4067 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4073 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4079 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4104 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4111 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4113 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4114 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4123 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4125 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4129 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4133 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4134 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4137 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4138 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4141 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4143 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4147 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4155 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4166 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4171 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4172 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4176 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4181 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4186 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4191 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4196 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4197 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4201 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4206 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4207 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4212 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4215 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4216 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4221 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4222 "You are now on: %s"
4224 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4228 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4229 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4232 msgid "^K1Die camper!"
4233 msgstr "^K1Muori camper!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4236 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4237 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4240 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4241 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4245 msgid "^K1You were %s"
4246 msgstr "^K1Sei stato %s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4249 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4250 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4253 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4254 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4257 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4258 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4261 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4262 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4265 msgid "^K1You fragged yourself!"
4266 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4269 msgid "^K1You need to be more careful!"
4270 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4273 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4274 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4277 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4278 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4281 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4282 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4285 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4286 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4289 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4290 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4293 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4294 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4297 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4298 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4301 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4302 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4305 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4306 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4309 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4310 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4313 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4314 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4317 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4318 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4321 msgid "^K1You need to preserve your health"
4322 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4325 msgid "^K1You became a shooting star!"
4326 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4329 msgid "^K1You melted away in slime!"
4330 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4333 msgid "^K1You committed suicide!"
4334 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4337 msgid "^K1You ended it all!"
4338 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4341 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4342 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4346 msgid "^BGYou are now on: %s"
4347 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4350 msgid "^K1You died in an accident!"
4351 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4354 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4355 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4358 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4359 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4362 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4363 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4366 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4367 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4370 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4371 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4374 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4375 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4379 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4382 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4383 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4386 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4387 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4391 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4394 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4395 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4398 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4399 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4403 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4406 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4407 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4410 msgid "^K1Watch your step!"
4411 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4415 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4416 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4420 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4425 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4430 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4431 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4436 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4438 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4439 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4444 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4446 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4447 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4451 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4456 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4457 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4460 msgid "^BGDoor unlocked!"
4461 msgstr "^BGPorta aperta!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4465 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4466 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4470 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4471 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4474 msgid "^K3You revived yourself"
4475 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4479 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4480 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4484 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4485 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4488 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4489 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4492 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4493 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4496 msgid "^K1You froze yourself"
4497 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4500 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4501 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4505 msgid "^K1A %s has arrived!"
4506 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4509 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4510 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4513 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4514 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4518 "^K1No spawnpoints available!\n"
4519 "Hope your team can fix it..."
4521 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4522 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4527 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4528 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4530 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4531 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4534 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4538 msgid "^BGYou picked up the ball"
4539 msgstr "^BGHai preso la palla"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4542 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4543 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4547 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4548 "Help the key carriers to meet!"
4550 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4551 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4555 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4556 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4558 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4559 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4563 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4564 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4566 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4567 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4570 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4571 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4574 msgid "^BGScanning frequency range..."
4575 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4578 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4579 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4582 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4583 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4586 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4587 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4592 "^BGWaiting for players to join...\n"
4593 "Need active players for: %s"
4595 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4596 "Servono giocatori per: %s"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4600 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4601 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4604 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4605 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4608 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4609 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4612 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4613 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4616 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4617 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4621 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4622 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4627 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4628 "Next weapon: ^F1%s"
4630 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4631 "Prossima arma: ^F1%s"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4635 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4636 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4640 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4641 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4644 msgid "^BGYou captured a control point"
4645 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4650 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4653 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4654 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4657 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4658 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4662 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4663 "^F2Capture some control points to unshield it"
4665 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4666 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4669 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4670 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4674 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4675 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4677 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4683 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4687 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4688 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4692 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4693 "Keep fragging until we have a winner!"
4695 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4696 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4700 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4701 "Keep scoring until we have a winner!"
4703 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4704 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4708 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4710 "Generators are now decaying.\n"
4711 "The more control points your team holds,\n"
4712 "the faster the enemy generator decays"
4714 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4716 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4717 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4718 "più in fretta il generatore nemico decade"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4723 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4724 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4726 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4727 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4730 msgid "^K1In^BG-portal created"
4731 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4734 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4735 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4738 msgid "^F1Portal creation failed"
4739 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4742 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4743 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4746 msgid "^F2Strength has worn off"
4747 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4750 msgid "^F2Shield surrounds you"
4751 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4754 msgid "^F2Shield has worn off"
4755 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4758 msgid "^F2You are on speed"
4759 msgstr "^F2Sei veloce"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4762 msgid "^F2Speed has worn off"
4763 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4766 msgid "^F2You are invisible"
4767 msgstr "^F2Sei invisibile"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4770 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4771 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4775 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4776 "banned in this server"
4778 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4779 "bannato in questo server"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4782 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4783 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4786 msgid "^BGSequence completed!"
4787 msgstr "^BGSequenza completata!"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4790 msgid "^BGThere are more to go..."
4791 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4795 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4796 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4799 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4800 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4803 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4804 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4807 msgid "^F2You now have a superweapon"
4808 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4812 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4815 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4818 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4819 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4868 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4871 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4872 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4876 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4878 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4881 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4882 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4887 msgstr " (vicino %s)"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4907 msgstr "abbandona bandiera"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4911 msgstr "lancia granata"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4915 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4920 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4924 msgid "TRIPLE FRAG! "
4925 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4929 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4934 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4943 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4948 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4957 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4962 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4971 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4976 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 msgstr "BERSERKER! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4985 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 msgstr "CARNEFICINA! "
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4999 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5004 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5008 msgid "ARMAGEDDON! "
5009 msgstr "ARMAGEDDON! "
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5013 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5014 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5018 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5019 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5025 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5028 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5041 msgid "%d score spree! "
5042 msgstr "serie di %d punti! "
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5046 msgid "%d frag spree! "
5047 msgstr "serie di %d frag! "
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5050 msgid "First blood! "
5051 msgstr "Prima uccisione! "
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5054 msgid "First score! "
5055 msgstr "Primo punto! "
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5058 msgid "First casualty! "
5059 msgstr "Primo incidente! "
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5062 msgid "First victim! "
5063 msgstr "Prima vittima! "
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5067 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5072 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5077 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5082 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5087 msgid ", ending their %d frag spree"
5088 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5092 msgid ", ending their %d score spree"
5093 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5097 msgid ", losing their %d frag spree"
5098 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5102 msgid ", losing their %d score spree"
5103 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5167 msgid "GENERATOR^Red"
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5171 msgid "GENERATOR^Blue"
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5175 msgid "GENERATOR^Yellow"
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5179 msgid "GENERATOR^Pink"
5182 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5184 msgid "%s under attack!"
5185 msgstr "%s sotto attacco!"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5192 msgid "eWheel Turret"
5193 msgstr "Torretta eWheel"
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5201 msgstr "Cannone FLAC"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5208 msgid "Fusion Reactor"
5209 msgstr "Reattore a Fusione"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5212 msgid "Hellion Missile Turret"
5213 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5220 msgid "Hunter-Killer Turret"
5221 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5224 msgid "Hunter-Killer"
5225 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5228 msgid "Machinegun Turret"
5229 msgstr "Torretta Machinegun"
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5237 msgstr "Torretta MLRS"
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5244 msgid "Phaser Cannon"
5245 msgstr "Cannone Eliminatore"
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5249 msgstr "Eliminatore"
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5252 msgid "Plasma Cannon"
5253 msgstr "Cannone al Plasma"
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5257 msgstr "Plasma duale"
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5260 msgid "Dual Plasma Cannon"
5261 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5266 msgstr "Bobina di Tesla"
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5269 msgid "Walker Turret"
5270 msgstr "Torretta Walker"
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5276 #: qcsrc/common/util.qc:248
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5279 msgstr "Schivamento"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:249
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5286 #: qcsrc/common/util.qc:250
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5289 msgstr "Nuovi giocattoli"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:251
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5296 #: qcsrc/common/util.qc:252
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5298 msgid "Rocket Flying"
5299 msgstr "Volando coi razzi"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:253
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5303 msgid "Invincible Projectiles"
5304 msgstr "Proiettili invincibili"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:254
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5309 msgstr "Bassa gravità"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:255
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5316 #: qcsrc/common/util.qc:256
5320 #: qcsrc/common/util.qc:257
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5323 msgstr "A mezz'aria"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:258
5326 msgid "Melee only Arena"
5327 msgstr "Arena solo melee"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:260
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5334 #: qcsrc/common/util.qc:261
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5336 msgid "Weapons stay"
5337 msgstr "Armi rimangono"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:262
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5342 msgstr "Perdita di sangue"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:264
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5349 #: qcsrc/common/util.qc:265
5353 #: qcsrc/common/util.qc:266
5355 msgstr "Niente powerup"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:267
5361 #: qcsrc/common/util.qc:268
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5363 msgid "Touch explode"
5364 msgstr "Tocco esplode"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:269
5367 msgid "Wall jumping"
5368 msgstr "Salto sui muri"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:270
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5372 msgid "No start weapons"
5373 msgstr "Senza armi all'inizio"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:271
5379 #: qcsrc/common/util.qc:272
5380 msgid "Offhand blaster"
5381 msgstr "Blaster immediato"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5396 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5397 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5400 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5401 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5432 msgstr "FRECCIAGIU'"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5437 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5442 msgstr "FRECCIADESTRA"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5504 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5512 msgstr "APOS.RETROV."
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5524 msgstr "BARRARETROV."
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5599 msgstr "ROTELLAGIU'"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5638 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5643 msgstr "CROCE_DESTRA"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5658 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5663 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5667 msgid "LEFT_SHOULDER"
5668 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5672 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5673 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5677 msgid "LEFT_TRIGGER"
5678 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5682 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5683 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5687 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5688 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5692 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5693 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5697 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5698 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5702 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5703 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5707 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5708 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5712 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5713 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5717 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5718 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5722 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5723 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5756 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5762 msgid "No right gunner!"
5763 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5766 msgid "No left gunner!"
5767 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5778 msgid "Racer cannon"
5779 msgstr "Cannone di Racer"
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5786 msgid "Raptor cannon"
5787 msgstr "Cannone di Raptor"
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5791 msgstr "Bomba di Raptor"
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5794 msgid "Raptor flare"
5795 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5830 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5831 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5835 msgid "Grappling Hook"
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5851 msgid "Port-O-Launch"
5852 msgstr "Port-O-Launch"
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5859 msgid "T.A.G. Seeker"
5860 msgstr "T.A.G. Seeker"
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5873 msgstr "@!#%'n Tuba"
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5885 msgid "CI_DEC^%s years"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5890 msgid "CI_ZER^%d years"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5895 msgid "CI_FIR^%d year"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5900 msgid "CI_SEC^%d years"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5905 msgid "CI_THI^%d years"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5910 msgid "CI_MUL^%d years"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5915 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5916 msgstr "%s settimane"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5920 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5921 msgstr "%d settimane"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5925 msgid "CI_FIR^%d week"
5926 msgstr "%d settimana"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5930 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5931 msgstr "%d settimane"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5935 msgid "CI_THI^%d weeks"
5936 msgstr "%d settimane"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5940 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5941 msgstr "%d settimane"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5945 msgid "CI_DEC^%s days"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5950 msgid "CI_ZER^%d days"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5955 msgid "CI_FIR^%d day"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5960 msgid "CI_SEC^%d days"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5965 msgid "CI_THI^%d days"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5970 msgid "CI_MUL^%d days"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5975 msgid "CI_DEC^%s hours"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5980 msgid "CI_ZER^%d hours"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5985 msgid "CI_FIR^%d hour"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5990 msgid "CI_SEC^%d hours"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5995 msgid "CI_THI^%d hours"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6000 msgid "CI_MUL^%d hours"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6005 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6010 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6015 msgid "CI_FIR^%d minute"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6020 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6025 msgid "CI_THI^%d minutes"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6030 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6035 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6040 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6045 msgid "CI_FIR^%d second"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6050 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6055 msgid "CI_THI^%d seconds"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6060 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6083 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6084 msgid "No description"
6085 msgstr "Nessuna descrizione"
6087 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6089 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6090 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6092 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6094 msgid "%02d:%02d:%02d"
6095 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6097 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6102 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6107 msgstr "Personalizzato"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6111 msgstr "Squadra principale"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6114 msgid "Extended Team"
6115 msgstr "Squadra estesa"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6123 msgstr "Statistiche"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6138 msgid "Level Design"
6139 msgstr "Costruzione livelli"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6142 msgid "Music / Sound FX"
6143 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6147 msgstr "Codice gioco"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6150 msgid "Marketing / PR"
6151 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6155 msgstr "Questioni legali"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6159 msgstr "Motore del gioco"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6162 msgid "Engine Additions"
6163 msgstr "Aggiunte al motore"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6167 msgstr "Compilatore"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6170 msgid "Other Active Contributors"
6171 msgstr "Altri attivi contributori"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6190 msgid "Chinese (China)"
6191 msgstr "Cinese (Cina)"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6194 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6195 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6198 msgid "Chinese (Taiwan)"
6199 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6210 msgid "English (Australia)"
6211 msgstr "Inglese (Australia)"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6235 msgstr "Indonesiano"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6270 msgid "Portuguese (Brazil)"
6271 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6302 msgid "Past Contributors"
6303 msgstr "Passati contributori"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6306 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6307 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6310 msgid "will not be saved"
6311 msgstr "non sarà salvato"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6314 msgid "will be saved to config.cfg"
6315 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6322 msgid "engine setting"
6323 msgstr "impostazioni motore"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6327 msgstr "sola lettura"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6343 msgid "The Xonotic credits"
6344 msgstr "I crediti di Xonotic"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6348 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6349 "player name to get started. You can change these options later through the "
6352 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6353 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6363 msgid "Name under which you will appear in the game"
6364 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6367 msgid "Text language:"
6368 msgstr "Lingua di testo:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6371 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6373 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6382 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6385 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6388 msgid "Save settings"
6389 msgstr "Salva impostazioni"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6407 msgid "Restart level"
6408 msgstr "Riavvia livello"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6412 msgstr "Menu principale"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6427 msgstr "Impostazioni"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6436 msgstr "Menu veloce"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6445 msgstr "Menu del gioco"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6448 msgid "Ammunition display:"
6449 msgstr "Mostra munizioni:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6452 msgid "Show only current ammo type"
6453 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6457 msgid "Noncurrent alpha:"
6458 msgstr "Alfa non corrente:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6462 msgid "Noncurrent scale:"
6463 msgstr "Scala non corrente:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6468 msgstr "Allinea icone:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6496 msgstr "Pannello munizioni"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6500 msgid "Message duration:"
6501 msgstr "Durata messaggi:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6506 msgstr "Durata dissolvenza:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6509 msgid "Flip messages order"
6510 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6514 msgid "Text alignment:"
6515 msgstr "Allineamento testo:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6525 msgstr "Scala testo:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6528 msgid "Bold font scale:"
6529 msgstr "Scala testo grassetto:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6532 msgid "Centerprint Panel"
6533 msgstr "Pannello Centerprint"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6536 msgid "Chat entries:"
6537 msgstr "N° righe della chat:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6541 msgstr "Dimensioni chat:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6544 msgid "Chat lifetime:"
6545 msgstr "Durata chat:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6548 msgid "Chat beep sound"
6549 msgstr "Suono per messaggio chat"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6553 msgstr "Pannello Chat"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6556 msgid "Engine info:"
6557 msgstr "Info motore:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6560 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6561 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6564 msgid "Engine Info Panel"
6565 msgstr "Pannello info motore"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6568 msgid "Combine health and armor"
6569 msgstr "Combina vita e armatura"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6574 msgid "Enable status bar"
6575 msgstr "Abilita barra di stato"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6579 msgid "Status bar alignment:"
6580 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6598 msgid "Icon alignment:"
6599 msgstr "Allineamento icone:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6602 msgid "Flip health and armor positions"
6603 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6606 msgid "Health/Armor Panel"
6607 msgstr "Pannello vita/armatura"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6610 msgid "Info messages:"
6611 msgstr "Informazioni:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6615 msgstr "Inverti allineamento"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6618 msgid "Info Messages Panel"
6619 msgstr "Pannello delle informazioni"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6638 msgid "Enable spectating"
6639 msgstr "Abilita da spettatore"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6642 msgid "Enable even playing in warmup"
6643 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6650 msgid "Text/icon ratio:"
6651 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6654 msgid "Hide spawned items"
6655 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6658 msgid "Hide big armor and health"
6659 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6662 msgid "Dynamic size"
6663 msgstr "Grandezza dinamica"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6666 msgid "Items Time Panel"
6667 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6670 msgid "Mod Icons Panel"
6671 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6674 msgid "Notifications:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6678 msgid "Also print notifications to the console"
6679 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6682 msgid "Flip notify order"
6683 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6686 msgid "Entry lifetime:"
6687 msgstr "Durata notifica:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6690 msgid "Entry fadetime:"
6691 msgstr "Durata dissolvenza:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6694 msgid "Notification Panel"
6695 msgstr "Pannello di notifica"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6708 msgid "Enable even observing"
6709 msgstr "Abilita anche osservando"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6713 msgid "Enable only in Race/CTS"
6714 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6718 msgstr "Barra di stato"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6723 msgstr "Allinea a sinistra"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6728 msgstr "Allinea a destra"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6731 msgid "Inward align"
6732 msgstr "Allinea all'interno"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6735 msgid "Outward align"
6736 msgstr "Allinea all'esterno"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6739 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6740 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6747 msgid "Include vertical speed"
6748 msgstr "Includi velocità verticale"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6751 msgid "Show speed unit"
6752 msgstr "Mostra unità di velocità"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6756 msgstr "Velocità massima"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6759 msgid "Acceleration:"
6760 msgstr "Accelerazione:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6763 msgid "Include vertical acceleration"
6764 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6767 msgid "Physics Panel"
6768 msgstr "Pannello Fisica"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6771 msgid "Pickup messages:"
6772 msgstr "Messaggi Pickup:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6776 msgstr "Mostra timer:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6798 msgid "Icon size scale:"
6799 msgstr "Scala icona:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6802 msgid "Pickup Panel"
6803 msgstr "Pannello Pickup"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6806 msgid "Powerups Panel"
6807 msgstr "Pannello dei Powerup"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6811 msgid "Always enable"
6812 msgstr "Abilita sempre"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6815 msgid "Forced aspect:"
6816 msgstr "Forza aspetto:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6819 msgid "Pressed Keys Panel"
6820 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6823 msgid "Quick Menu Panel"
6824 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6827 msgid "Race Timer Panel"
6828 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6831 msgid "Enable in team games"
6832 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6881 msgstr "Modalità zoom:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6889 msgstr "Non ingrandito"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6892 msgid "Always zoomed"
6893 msgstr "Sempre ingrandito"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6896 msgid "Never zoomed"
6897 msgstr "Mai ingrandito"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6901 msgstr "Pannello Radar"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6909 msgstr "Classifica:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6926 msgstr "Pannello punteggio"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6929 msgid "StrafeHUD mode:"
6930 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6933 msgid "View angle centered"
6934 msgstr "Basato su angolo visuale"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6937 msgid "Velocity angle centered"
6938 msgstr "Basato su angolo velocità"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6941 msgid "StrafeHUD style:"
6942 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6946 msgstr "nessuno stile"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6949 msgid "progress bar"
6950 msgstr "barra di progresso"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6965 msgid "Reset colors"
6966 msgstr "Reimposta colori"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6970 msgstr "Barra di strafe:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6973 msgid "Angle indicator:"
6974 msgstr "Indicatore angolo:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6992 msgid "Switch indicator:"
6993 msgstr "Indicatore di cambio:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6996 msgid "Best angle indicator:"
6997 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7000 msgid "StrafeHUD Panel"
7001 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7008 msgid "Show elapsed time"
7009 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7012 msgid "Secondary timer:"
7013 msgstr "Timer secondario:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7021 msgstr "Pannello tempo"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7024 msgid "Alpha after voting:"
7025 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7029 msgstr "Pannello di voto"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7032 msgid "Fade out after:"
7033 msgstr "Dissolvi dopo:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7041 msgid "Fade effect:"
7042 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7061 msgid "Weapon icons:"
7062 msgstr "Icone armi:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7065 msgid "Show only owned weapons"
7066 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7069 msgid "Show weapon ID as:"
7070 msgstr "Mostra ID arma come:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7085 msgid "Weapon ID scale:"
7086 msgstr "Scala ID Arma:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7089 msgid "Show Accuracy"
7090 msgstr "Mostra precisione"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7094 msgstr "Mostra munizioni"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7097 msgid "Ammo bar alpha:"
7098 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7101 msgid "Ammo bar color:"
7102 msgstr "Colore barra munizioni:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7105 msgid "Weapons Panel"
7106 msgstr "Pannello armi"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7110 msgstr "Skin dell'HUD"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7131 msgstr "Imposta skin"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7134 msgid "Save current skin"
7135 msgstr "Salva la skin corrente"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7138 msgid "Panel background defaults:"
7139 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7146 msgid "Border size:"
7147 msgstr "Dimensioni bordo:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7152 msgstr "Colore squadra:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7155 msgid "Test team color in configure mode"
7156 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7160 msgstr "Riempimento:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7164 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7167 msgid "DOCK^Disabled"
7168 msgstr "Disabilitato"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7183 msgid "Grid settings:"
7184 msgstr "Impostazioni griglia:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7187 msgid "Snap panels to grid"
7188 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7192 msgstr "Dimensioni griglia:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7204 msgstr "Linea di centro"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7209 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7210 "vertical lines by editing %s in the console"
7212 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7213 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7217 msgstr "Esci dal setup"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7220 msgid "Panel HUD Setup"
7221 msgstr "Setup del Panel HUD"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7237 msgid "Move target:"
7238 msgstr "Muovi obiettivo:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7250 msgstr "Punto di nascita"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7263 msgstr "Imposta skin:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7266 msgid "Monster Tools"
7267 msgstr "Attrezzi Mostro"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7270 msgid "Find servers to play on"
7271 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7274 msgid "Host your own game"
7275 msgstr "Ospita la tua partita"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7283 msgstr "Multiplayer"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7287 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7290 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7291 "impostazioni del giocatore"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7299 msgstr "Predefinito"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7308 msgstr "Tipo di gioco"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7312 msgstr "Limite di tempo:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7315 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7316 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7324 msgid "TIMLIM^Default"
7325 msgstr "Predefinito"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7333 msgid "TIMLIM^Infinite"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7353 msgid "Player slots:"
7354 msgstr "Posti per giocatori:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7358 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7361 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7365 msgid "Number of bots:"
7366 msgstr "Numero di bot:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7369 msgid "Amount of bots on your server"
7370 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7374 msgstr "Abilità bot:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7377 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7378 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7382 msgstr "\"Come un bot\""
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7386 msgstr "Principiante"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7389 msgid "You will win"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7394 msgstr "Puoi vincere"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7397 msgid "You might win"
7398 msgstr "Potresti vincere"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7422 msgstr "\"Come un Dio\""
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7426 msgstr "Mutatori..."
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7429 msgid "Mutators and weapon arenas"
7430 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7434 msgstr "Lista mappe"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7438 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7439 "Delete to clear; Enter when done."
7441 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7442 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7446 msgstr "Aggiungi mostrate"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Rimuovi mostrate"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7462 msgstr "Aggiungi tutte"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7470 msgstr "Rimuovi tutte"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "Avvia multiplayer!"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7490 msgstr "Tipi di gioco:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Informazioni mappa"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Mutatori di gioco:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7518 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7519 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7534 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7535 "sulle mappe che lo supportano"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7550 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7551 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7556 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7559 msgid "Weapon & item mutators:"
7560 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7563 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7564 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7568 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7571 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7572 "'jetpack' per usarlo"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7576 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7577 "with the Electro primary fire"
7579 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7580 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7584 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7585 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7587 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7588 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7592 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7593 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7594 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7596 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7597 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7598 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7599 "anche mentre ci si muove velocemente"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7602 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7604 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7607 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7608 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7611 msgid "Regular (no arena)"
7612 msgstr "Regolare (no arena)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7616 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7617 "without weapon pickups"
7619 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7620 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7623 msgid "Weapon arenas:"
7624 msgstr "Arene di armi:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7627 msgid "Custom weapons"
7628 msgstr "Armi personalizzate"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7631 msgid "Most weapons"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7636 msgstr "Tutte le armi"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7639 msgid "Special arenas:"
7640 msgstr "Arene speciali:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7644 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7645 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7646 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7647 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7649 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7650 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7651 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7652 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7656 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7657 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7658 "switch to another weapon."
7660 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7661 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7662 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7665 msgid "with blaster"
7666 msgstr "con blaster"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7669 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7670 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7677 msgid "SRVS^Categories"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7685 msgid "Show empty servers"
7686 msgstr "Mostra server vuoti"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7693 msgid "Show full servers that have no slots available"
7694 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7701 msgid "Show high latency servers"
7702 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7705 msgid "Reload the server list"
7706 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7714 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7716 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7717 "spostamento di posizione dei server"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7729 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7731 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7735 msgid "No Terms of Service specified"
7736 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7741 msgstr "Predefinito"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7746 msgstr "%d modificate"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7753 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7754 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7757 msgid "N/A (auth library missing)"
7758 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7761 msgid "Not supported (can't connect)"
7762 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7765 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7766 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7769 msgid "Supported (will encrypt)"
7770 msgstr "Supportato (criptato)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7773 msgid "Supported (won't encrypt)"
7774 msgstr "Supportato (non criptato)"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7777 msgid "Requested (will encrypt)"
7778 msgstr "Richiesto (criptato)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7781 msgid "Requested (won't encrypt)"
7782 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7785 msgid "Required (can't connect)"
7786 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7789 msgid "Required (will encrypt)"
7790 msgstr "Richiesto (criptato)"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7793 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7794 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7798 msgid "custom stats server"
7799 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7803 msgid "stats disabled"
7804 msgstr "statistiche disabilitate"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7808 msgid "stats enabled"
7809 msgstr "statistiche abilitate"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7818 msgid "Terms of Service"
7819 msgstr "Termini di servizio"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7823 msgstr "Informazioni server:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7827 msgstr "Nome dell'host:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7839 msgstr "Impostazioni:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7852 msgstr "Posti liberi:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7856 msgstr "Crittografia:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7868 msgstr "Statistiche:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7871 msgid "Server Information"
7872 msgstr "Informazioni del server"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7880 msgstr "Screenshots"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7883 msgid "Music Player"
7884 msgstr "Lettore musicale"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7887 msgid "Auto record demos"
7888 msgstr "Auto registra demo"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7895 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7896 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7903 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7905 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7909 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7910 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7915 msgstr "Disconnetti"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7918 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7920 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7927 msgid "MUSICPL^Add all"
7928 msgstr "Aggiungi tutte"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7931 msgid "Set as menu track"
7932 msgstr "Imposta come traccia menu"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7935 msgid "Reset default menu track"
7936 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7940 msgstr "Lista esecuzione:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7943 msgid "Random order"
7944 msgstr "Ordine casuale"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7947 msgid "MUSICPL^Stop"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7951 msgid "MUSICPL^Play"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7955 msgid "MUSICPL^Pause"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7959 msgid "MUSICPL^Prev"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7963 msgid "MUSICPL^Next"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7967 msgid "MUSICPL^Remove"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7971 msgid "MUSICPL^Remove all"
7972 msgstr "Rimuovi tutte"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7975 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7976 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7979 msgid "Open in the viewer"
7980 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7996 msgstr "Presentazione"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8004 msgid "Apply immediately"
8005 msgstr "Applica immediatamente"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8016 msgid "Glowing color"
8017 msgstr "Colore glow"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8020 msgid "Detail color"
8021 msgstr "Colore dettaglio"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8025 msgstr "Statistiche"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8028 msgid "Allow player statistics to track your client"
8029 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8032 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8033 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8036 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8037 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8040 msgid "Select language..."
8041 msgstr "Scegli lingua..."
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8044 msgid "Are you sure you want to quit?"
8045 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8048 msgid "Quit the game"
8049 msgstr "Esci dal gioco"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8072 msgid "Set * as child"
8073 msgstr "Imposta * come figlio"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8080 msgid "Detach from *"
8081 msgstr "Stacca da *"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8084 msgid "Visual object properties for *:"
8085 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8089 msgstr "Imposta opacità:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8092 msgid "Set color main:"
8093 msgstr "Imposta colore princ.:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8096 msgid "Set color glow:"
8097 msgstr "Imposta colore glow:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8101 msgstr "Imposta frame:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8104 msgid "Physical object properties for *:"
8105 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8108 msgid "Set material:"
8109 msgstr "Imposta materiale:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8112 msgid "Set solidity:"
8113 msgstr "Imposta solidità:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8124 msgid "Set physics:"
8125 msgstr "Imposta fisica:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8141 msgstr "Imposta scala:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8145 msgstr "Imposta forza:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8152 msgid "* object info"
8153 msgstr "Info oggetto *"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8157 msgstr "Info mesh *"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8160 msgid "* attachment info"
8161 msgstr "Info allegato *"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8165 msgstr "Mostra aiuto"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8168 msgid "* is the object you are facing"
8169 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8172 msgid "Sandbox Tools"
8173 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8200 msgid "Change the game settings"
8201 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8212 msgid "VOL^Ambient:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8244 msgid "New style sound attenuation"
8245 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8248 msgid "Mute sounds when not active"
8249 msgstr "Muto quando non attivo"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8256 msgid "Sound output frequency"
8257 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8296 msgid "Number of channels for the sound output"
8297 msgstr "Numero di canali in uscita"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8332 msgid "Swap stereo output channels"
8333 msgstr "Scambia canali stereo"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8336 msgid "Swap left/right channels"
8337 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8340 msgid "Headphone friendly mode"
8341 msgstr "Modalità cuffie"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8345 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8346 "stereo separation a bit for headphones)"
8348 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8349 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8352 msgid "Hit indication sound"
8353 msgstr "Suono per colpo a segno"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8356 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8357 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8364 msgid "Decrease pitch with more damage"
8365 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8369 msgstr "Decrescente"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8372 msgid "Increase pitch with more damage"
8373 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8380 msgid "Chat message sound"
8381 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8385 msgstr "Suoni del menu"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8388 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8389 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8392 msgid "Focus sounds"
8393 msgstr "Suono focus"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8396 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8397 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8400 msgid "Time announcer:"
8401 msgstr "Annunciatore tempo:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8404 msgid "WRN^Disabled"
8405 msgstr "Disabilitato"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8416 msgid "Automatic taunts:"
8417 msgstr "Insulti automatici:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8420 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8421 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8432 msgid "Debug info about sounds"
8433 msgstr "Info di debug sui suoni"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8436 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8437 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8440 msgid "Reset key bindings"
8441 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8444 msgid "Quality preset:"
8445 msgstr "Preset qualità:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8472 msgid "PRE^Ultimate"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8476 msgid "Geometry detail:"
8477 msgstr "Dettaglio geometria:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8480 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8481 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8508 msgid "Player detail:"
8509 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8532 msgid "Texture resolution:"
8533 msgstr "Risoluzione texture:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8544 msgid "RES^Very low"
8545 msgstr "Molto bassa"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8566 msgid "Avoid lossy texture compression"
8567 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8570 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8571 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8575 msgstr "Mostra cielo"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8578 msgid "Show surfaces"
8579 msgstr "Mostra superfici"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8583 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8584 "performance boost, but looks very ugly."
8586 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8587 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8590 msgid "Use lightmaps"
8591 msgstr "Usa mappe di luce"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8595 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8598 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8599 "vista, però sfruttano più memoria video"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8602 msgid "Deluxe mapping"
8603 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8606 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8607 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8614 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8615 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8618 msgid "Offset mapping"
8619 msgstr "Mappaggio in offset"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8623 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8624 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8626 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8627 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8630 msgid "Relief mapping"
8631 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8635 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8637 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8641 msgid "Reflections:"
8642 msgstr "Riflessioni:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8646 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8647 "with reflecting surfaces"
8649 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8650 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8653 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8654 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8673 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8674 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8677 msgid "Decals on models"
8678 msgstr "Decal sui modelli"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8686 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8687 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8694 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8695 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8698 msgid "Damage effects:"
8699 msgstr "Effetti danno:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8702 msgid "DMGFX^Disabled"
8703 msgstr "Disabilitato"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8707 msgstr "Schelettrici"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8714 msgid "Realtime dynamic lights"
8715 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8719 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8721 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8729 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8730 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8733 msgid "Realtime world lights"
8734 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8738 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8741 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8742 "sulla performance."
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8745 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8746 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8749 msgid "Use normal maps"
8750 msgstr "Usa mappe normali"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8754 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8755 "light with a bumpy surface"
8757 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8758 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8761 msgid "Soft shadows"
8762 msgstr "Ombre morbide"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8765 msgid "Corona brightness:"
8766 msgstr "Luminosità corone:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8769 msgid "Flare effects around certain lights"
8770 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8773 msgid "Fade coronas according to visibility"
8774 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8777 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8778 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8786 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8787 "pixels. Has a big impact on performance."
8789 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8790 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8793 msgid "Extra postprocessing effects"
8794 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8798 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8801 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8802 "sott'acqua o usando un powerup"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8805 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8806 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8809 msgid "Motion blur:"
8810 msgstr "Sfocatura movimento:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8817 msgid "Spawnpoint effects"
8818 msgstr "Effetti punto di nascita"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8821 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8823 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8832 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8833 "gives for better performance"
8835 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8836 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8839 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8840 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8843 msgid "No crosshair"
8844 msgstr "Niente mirino"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8849 msgstr "Per singola arma"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8853 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8856 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8867 msgstr "In base alla vita"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8870 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8871 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8874 msgid "Enable center crosshair dot"
8875 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8878 msgid "Use normal crosshair color"
8879 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8882 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8883 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8886 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8887 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8890 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8891 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8894 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8895 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8898 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8899 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8902 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8903 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8906 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8907 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8918 msgid "Fading speed:"
8919 msgstr "Velocità dissolv.:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8922 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8923 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8926 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8927 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8930 msgid "Show team sizes:"
8931 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8935 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8936 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8938 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8939 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8940 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8947 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8948 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8951 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8952 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8955 msgid "Control transparency of the waypoints"
8956 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8961 msgstr "Grandezza testo:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8964 msgid "Edge offset:"
8965 msgstr "Distanza dai bordi:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8968 msgid "Fade when near the crosshair"
8969 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8972 msgid "Display names instead of icons"
8973 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8981 msgstr "Sovraposiz.:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8989 msgstr "Durata dissolvenza:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8992 msgid "Player Names"
8993 msgstr "Nomi Giocatori"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8996 msgid "Show names above players"
8997 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9000 msgid "Max distance:"
9001 msgstr "Massima distanza:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9005 msgstr "Scolorisci:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9013 msgid "Only when near crosshair"
9014 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9017 msgid "Display health and armor"
9018 msgstr "Mostra vita e armatura"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9022 msgstr "Unità di velocità:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9025 msgid "Damage overlay:"
9026 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9030 msgstr "HUD dynamico"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9033 msgid "HUD moves around following player's movement"
9034 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9037 msgid "Shake the HUD when hurt"
9038 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9042 msgid "Enter HUD editor"
9043 msgstr "Apri HUD editor"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9050 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9051 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9054 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9055 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9058 msgid "Frag Information"
9059 msgstr "Informazioni su frag"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9062 msgid "Display information about killing sprees"
9063 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9066 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9067 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9070 msgid "Show spree information in centerprints"
9071 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9074 msgid "Show spree information in death messages"
9075 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9078 msgid "Sprees in info messages:"
9079 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9082 msgid "SPREES^Disabled"
9083 msgstr "Disabilitati"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9098 msgid "Print on a seperate line"
9099 msgstr "Stampa in una riga separata"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9102 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9103 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9106 msgid "Add frag location to death messages when available"
9107 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9110 msgid "Gamemode Settings"
9111 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9114 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9115 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9118 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9119 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9128 msgid "Display console messages in the top left corner"
9129 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9132 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9133 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9136 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9137 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9140 msgid "Powerup notifications"
9141 msgstr "Notifiche powerup"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9144 msgid "Weapon centerprint notifications"
9145 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9148 msgid "Weapon info message notifications"
9149 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9153 msgstr "Annunciatori"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9156 msgid "Respawn countdown sounds"
9157 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9160 msgid "Killstreak sounds"
9161 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9164 msgid "Achievement sounds"
9165 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9176 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9177 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9180 msgid "Unavailable alpha:"
9181 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9184 msgid "Unavailable color:"
9185 msgstr "Colore Non disponibile:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9188 msgid "GHOITEMS^Black"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9192 msgid "GHOITEMS^Dark"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9196 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9200 msgid "GHOITEMS^Normal"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9204 msgid "GHOITEMS^Blue"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9213 msgid "Force player models to mine"
9214 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9217 msgid "Force player colors to mine"
9218 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9222 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9225 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9226 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9229 msgid "Except in team games"
9230 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9233 msgid "Only in Duel"
9234 msgstr "Solo in Duello"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9237 msgid "Only in team games"
9238 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9241 msgid "In team games and Duel"
9242 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9245 msgid "Body fading:"
9246 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9273 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9274 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9277 msgid "1st person perspective"
9278 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9281 msgid "Slide to third person upon death"
9282 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9285 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9286 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9289 msgid "Smooth the view while crouching"
9290 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9293 msgid "View waving while idle"
9294 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9297 msgid "View bobbing while walking around"
9298 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9301 msgid "3rd person perspective"
9302 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9305 msgid "Back distance"
9306 msgstr "Distanza indietro"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9310 msgstr "Distanza in su"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9313 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9314 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9317 msgid "Field of view:"
9318 msgstr "Campo visuale:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9321 msgid "Field of vision in degrees"
9322 msgstr "Campo visuale in gradi"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9325 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9326 msgstr "Fattore zoom:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9329 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9331 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9334 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9335 msgstr "Velocità zoom:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9338 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9340 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9344 msgid "ZOOM^Instant"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9348 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9349 msgstr "Sensibilità zoom:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9353 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9354 "sensitivity change)"
9356 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9357 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9360 msgid "Velocity zoom"
9361 msgstr "Zoom di velocità"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9364 msgid "Forward movement only"
9365 msgstr "Solo movimento in avanti"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9368 msgid "VZOOM^Factor"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9372 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9373 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9376 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9377 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9380 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9381 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9389 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9390 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9401 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9402 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9406 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9408 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9411 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9412 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9415 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9416 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9420 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9423 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9427 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9428 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9431 msgid "Draw 1st person weapon model"
9432 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9435 msgid "Draw the weapon model"
9436 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9441 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9442 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9445 msgid "Weapon model opacity:"
9446 msgstr "Opacità modello arma:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9449 msgid "Gun model swaying"
9450 msgstr "Oscillazione arma"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9453 msgid "Gun model bobbing"
9454 msgstr "Ondeggiamento arma"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9462 msgid "Key Bindings"
9463 msgstr "Associazioni tasti"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9466 msgid "Change key..."
9467 msgstr "Cambia tasto..."
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9471 msgstr "Modifica..."
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9479 msgstr "Reimposta tutte"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9486 msgid "Sensitivity:"
9487 msgstr "Sensibilità:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9490 msgid "Mouse speed multiplier"
9491 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9494 msgid "Smooth aiming"
9495 msgstr "Ammorbidisci mira"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9498 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9500 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9501 "leggermente più lenta"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9504 msgid "Invert aiming"
9505 msgstr "Inverti mira"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9508 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9509 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9512 msgid "Use system mouse positioning"
9513 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9516 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9517 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9522 msgid "Disable system mouse acceleration"
9523 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9526 msgid "Make use of DGA mouse input"
9527 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9530 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9531 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9534 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9535 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9538 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9539 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9542 msgid "Jetpack on jump:"
9543 msgstr "Jetpack quando salti:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9546 msgid "JPJUMP^Disabled"
9547 msgstr "Disabilitato"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9560 msgid "Use joystick input"
9561 msgstr "Usa joystick"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9564 msgid "Command when pressed:"
9565 msgstr "Comando quando premuto:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9568 msgid "Command when released:"
9569 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9576 msgid "User defined key bind"
9577 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9599 msgid "Show netgraph"
9600 msgstr "Mostra grafico di rete"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9603 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9605 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9608 msgid "Packet loss compensation"
9609 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9612 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9613 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9616 msgid "Movement prediction error compensation"
9617 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9620 msgid "Use encryption (AES) when available"
9621 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9625 msgid "Bandwidth limit:"
9626 msgstr "Limite banda:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9629 msgid "Specify your network speed"
9630 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9638 msgstr "ADSL veloce"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9642 msgstr "Banda larga"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9645 msgid "Local latency:"
9646 msgstr "Latenza locale:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9649 msgid "HTTP downloads"
9650 msgstr "Download HTTP:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9653 msgid "Simultaneous:"
9654 msgstr "Simultanei:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9657 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9658 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9665 msgid "Show frames per second"
9666 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9669 msgid "Show your rendered frames per second"
9670 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9677 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9685 msgid "TRGT^Disabled"
9686 msgstr "Disabilitato"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9690 msgstr "Limite se inattivo:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9693 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9697 msgid "Menu tooltips:"
9698 msgstr "Tooltip del menu:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9702 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9703 "command bound to the menu item)"
9705 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9706 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9709 msgid "TLTIP^Disabled"
9710 msgstr "Disabilitati"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9713 msgid "TLTIP^Standard"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9717 msgid "TLTIP^Advanced"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9721 msgid "Show current date and time"
9722 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9725 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9726 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9729 msgid "Enable developer mode"
9730 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9733 msgid "Advanced settings..."
9734 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9737 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9739 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9744 msgid "Factory reset"
9745 msgstr "Reimposta valori base"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9748 msgid "Cvar filter:"
9749 msgstr "Filtro cvar:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9752 msgid "Modified cvars only"
9753 msgstr "Solo cvar modificate"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9757 msgstr "Impostazioni:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9768 msgid "Description:"
9769 msgstr "Descrizione:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9772 msgid "Advanced settings"
9773 msgstr "Impostazioni avanzate"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9776 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9777 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9780 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9781 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9788 msgid "Text Language"
9789 msgstr "Lingua del testo"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9792 msgid "Set language"
9793 msgstr "Imposta lingua"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9796 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9797 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9800 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9802 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9806 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9808 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9811 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9813 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9816 msgid "Disconnect now"
9817 msgstr "Disconnetti ora"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9820 msgid "Switch language"
9821 msgstr "Cambia lingua"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9829 msgstr "Risoluzione:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9832 msgid "Font/UI size:"
9833 msgstr "Grand. carattere:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9836 msgid "SZ^Unreadable"
9837 msgstr "Illeggibile"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9845 msgstr "Molto piccolo"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9872 msgid "Color depth:"
9873 msgstr "Profondità colore:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9876 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9877 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9889 msgstr "Schermo intero"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9892 msgid "Vertical Synchronization"
9893 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9897 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9898 "screen refresh rate"
9900 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9901 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9904 msgid "High-quality frame buffer"
9905 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9908 msgid "Antialiasing:"
9909 msgstr "Antialiasing:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9913 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9914 "might decrease performance by quite a lot"
9916 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9917 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9921 msgstr "Disabilitato"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9934 msgid "Resolution scaling:"
9935 msgstr "Scala risoluzione:"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9939 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9942 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9943 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9947 msgstr "Anisotropia:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9950 msgid "Anisotropic filtering quality"
9951 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9954 msgid "ANISO^Disabled"
9955 msgstr "Disabilitata"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9966 msgid "Depth first:"
9967 msgstr "Profondità prima:"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9971 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9972 "normal rendering starts"
9974 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9975 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9979 msgstr "Disabilitato"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9991 msgstr "Luminosità:"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9994 msgid "Brightness of black"
9995 msgstr "Luminosità del nero"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10002 msgid "Brightness of white"
10003 msgstr "Luminosità del bianco"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10011 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10014 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10015 "tocca il bianco o il nero"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10018 msgid "Contrast boost:"
10019 msgstr "Aumenta contrasto:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10022 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10023 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10026 msgid "Saturation:"
10027 msgstr "Saturazione:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10031 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10032 "requires GLSL color control"
10034 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10035 "richiede il GLSL color control"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10038 msgid "LIT^Ambient:"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10043 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10046 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10047 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10051 msgstr "Intensità:"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10054 msgid "Global rendering brightness"
10055 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10058 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10059 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10063 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10064 "strange input or video lag on some machines"
10066 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10067 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10071 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10072 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10075 msgid "Flip view horizontally"
10076 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10079 msgid "Poor man's left handed mode"
10080 msgstr "Modalità mancino"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10083 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10084 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10087 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10088 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10091 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10092 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10095 msgid "Campaign Difficulty:"
10096 msgstr "Difficoltà campagna:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10103 msgid "CSKL^Medium"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10111 msgid "Play campaign!"
10112 msgstr "Gioca la campagna!"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10115 msgid "Singleplayer"
10116 msgstr "Giocatore singolo"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10119 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10121 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10128 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10129 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10132 msgid "Autoselect team (recommended)"
10133 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10154 msgstr "spettatore"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10157 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10159 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10162 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10163 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10170 msgid "Don't accept (quit the game)"
10171 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10174 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10175 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10178 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10179 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10186 msgid "free for all"
10187 msgstr "libero per tutti"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10194 msgid "move forwards"
10195 msgstr "Vai avanti"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10198 msgid "move backwards"
10199 msgstr "Vai indietro"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10202 msgid "strafe left"
10203 msgstr "vai a sinistra"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10206 msgid "strafe right"
10207 msgstr "vai a destra"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10210 msgid "jump / swim"
10211 msgstr "salta / risalire in acqua"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10214 msgid "crouch / sink"
10215 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10226 msgid "WEAPON^previous"
10227 msgstr "precedente"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10230 msgid "WEAPON^next"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10234 msgid "WEAPON^previously used"
10235 msgstr "precedentemente usata"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10238 msgid "WEAPON^best"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10247 msgstr "tieni zoom"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10250 msgid "toggle zoom"
10251 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10254 msgid "show scores"
10255 msgstr "mostra punteggi"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10258 msgid "screen shot"
10259 msgstr "screenshot"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10262 msgid "maximize radar"
10263 msgstr "massimizza radar"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10266 msgid "3rd person view"
10267 msgstr "vista terza persona"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10270 msgid "enter spectator mode"
10271 msgstr "diventa spettatore"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10274 msgid "Communication"
10275 msgstr "Comunicazione"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10278 msgid "public chat"
10279 msgstr "chat pubblica"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10283 msgstr "chat di squadra"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10286 msgid "show chat history"
10287 msgstr "mostra storia chat"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10302 msgid "enter console"
10303 msgstr "apri console"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10310 msgid "auto-join team"
10311 msgstr "auto-scegli squadra"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10314 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10315 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10318 msgid "suicide / respawn"
10319 msgstr "suicidati / rinasci"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10323 msgstr "menu veloce"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10326 msgid "scoreboard user interface"
10327 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10330 msgid "User defined"
10331 msgstr "Definiti dall'utente"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10334 msgid "Development"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10338 msgid "sandbox menu"
10339 msgstr "menu sandbox"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10342 msgid "drag object (sandbox)"
10343 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10346 msgid "waypoint editor menu"
10347 msgstr "menu waypoint editor"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10350 msgid "Leave current match"
10351 msgstr "abbandona partita"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10355 msgstr "Interrompi demo"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10358 msgid "Leave campaign"
10359 msgstr "Abbandona campagna"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10362 msgid "Leave singleplayer"
10363 msgstr "Abbandona singleplayer"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10366 msgid "Leave multiplayer"
10367 msgstr "Abbandona multiplayer"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10370 msgid "Leave current campaign level"
10371 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10374 msgid "Leave current singleplayer match"
10375 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10378 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10379 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10382 msgid "Do not press this button again!"
10383 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10387 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10389 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10394 msgid "%s's Xonotic Server"
10395 msgstr "Server Xonotic di %s"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10399 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10402 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10407 msgstr "spettatore"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10410 msgid "<no model found>"
10411 msgstr "<nessun modello trovato>"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10414 msgid "SERVER^Remove favorite"
10415 msgstr "Rimuovi favorito"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10418 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10419 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10422 msgid "SERVER^Favorite"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10427 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10430 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10431 "più veloce da trovare in futuro"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10451 msgid "AES level %d"
10452 msgstr "Livello AES %d"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10459 msgid "encryption:"
10460 msgstr "cifratura:"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10469 msgid "modified settings"
10470 msgstr "impostazioni modificate"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10474 msgid "official settings"
10475 msgstr "impostazioni ufficiali"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10478 msgid "SLCAT^Favorites"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10482 msgid "SLCAT^Recommended"
10483 msgstr "Raccommandati"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10486 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10487 msgstr "Server Normali"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10490 msgid "SLCAT^Servers"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10494 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10495 msgstr "Modo Competitivo"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10498 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10499 msgstr "Server Modificati"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10502 msgid "SLCAT^Overkill"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10506 msgid "SLCAT^InstaGib"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10510 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10511 msgstr "Modo Defrag"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10539 msgid "PARTQUAL^Low"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10543 msgid "PARTQUAL^Medium"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10547 msgid "PARTQUAL^Normal"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10551 msgid "PARTQUAL^High"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10555 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10559 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10564 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10565 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10567 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10568 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10571 msgid "Screen resolution"
10572 msgstr "Risoluzione schermo"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10575 msgid "FADESPEED^Slow"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10579 msgid "FADESPEED^Normal"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10583 msgid "FADESPEED^Fast"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10587 msgid "FADESPEED^Instant"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10640 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10641 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10645 msgstr "Partecipa da:"
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10648 msgid "Last match:"
10649 msgstr "Ultima partita:"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10652 msgid "Time played:"
10653 msgstr "Tempo giocato:"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10656 msgid "Favorite map:"
10657 msgstr "Mappa preferita:"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10667 msgid "Wins/Losses:"
10668 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10672 msgid "Win percentage:"
10673 msgstr "Percentuale vittorie:"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10677 msgid "Kills/Deaths:"
10678 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10682 msgid "Kill ratio:"
10683 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10691 msgstr "Piazzamento:"
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10694 msgid "Percentile:"
10695 msgstr "Percentile:"
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10699 msgid "%d (unranked)"
10700 msgstr "%d (non piazzato)"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10703 msgid "Update can be downloaded at:"
10704 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10707 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10708 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10712 msgid "Update to %s now!"
10713 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10717 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10718 "^1Expect visual problems."
10720 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10721 "^1Previsti problemi visuali."
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10724 msgid "Use default"
10725 msgstr "Usa predefinito"
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10728 msgid "Team Color:"
10729 msgstr "Colore squadra:"