1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgstr "fuoco primario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma precedente"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "fuoco secondario"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 msgstr "info del server"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "team selection"
208 msgstr "selezione squadra"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Ti guardano:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 msgstr "Giocatore %d"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bella partita"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "ciao / buona fortuna"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Invia in inglese"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Chat di squadra"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "la forza, presto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "oggetto disponibile, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "preso oggetto, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "aiuto, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "avvistato nemico, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "avvistata bandiera, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "difendendo, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "vagando, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attaccando, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "lasciata bandiera, icona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "lascia arma, icona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Invia messaggio privato a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Impostazioni"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "visuale in 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mirino specifico per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Grafico rete"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Impostazioni suono"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Suono quando colpisci"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Cambia camera spettatore"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Telecamera osservatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumenta velocità"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Diminuisci velocità"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Collisione con i muri"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Schermo pieno"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Chiama una votazione"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Riavvia la mappa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Fine partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Riduci tempo partita"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Estendi tempo partita"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Mischia le squadre"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Guarda un giocatore"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Linea di partenza"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Linea d'arrivo"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermedio %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "mancato un checkpoint"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgstr "tempo cattura"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Numero di morti"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "SCO^destroyed"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Il danno totale inflitto"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgstr "danno subìto"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Il danno totale subìto"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Numero di bandiere cadute"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgstr "ELO del giocatore"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Numero di falli commessi"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Numero di goal segnati"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Numero di uccisioni"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Numero di vite (LMS)"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgstr "Nome giocatore"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^objectives"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
784 "(Keepaway) viene raccolta"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgstr "Tempo di ping"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgstr "Perdita Pacchetti"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgstr "Posizione del giocatore"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Numero di risvegli"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Numero di round vinti"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgstr "Punteggio totale"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Numero di suicidi"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Numero di team uccisioni"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
907 "^2scoreboard_columns_set."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
922 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
939 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
957 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
959 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
961 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
963 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
973 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
985 "della barra verticale allineati a destra."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
992 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
993 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgstr "Statistiche oggetti"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgstr "Statistiche mappa:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Mostri uccisi:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Segreti trovati:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "Selezione squadra"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minuti"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1187 msgstr "Non disponibile"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:300
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "Arena con tutte le armi"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1218 msgid "All Available Weapons Arena"
1219 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1222 msgid "Most Weapons Arena"
1223 msgstr "Arena con molte armi"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 msgid "No Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena senza armi"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1236 msgstr "Arena con %s"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1241 msgstr "Questo è %s"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1252 msgid "Please update!"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr "Benvenuto a %s"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1271 msgstr "Livello %d:"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1280 msgstr "Tipo di gioco:"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1283 msgid "This match supports"
1284 msgstr "Questa partita supporta"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1289 msgstr "%d giocatori"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1293 msgid "%d to %d players"
1294 msgstr "da %d a %d giocatori"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1298 msgid "%d players maximum"
1299 msgstr "%d giocatori al massimo"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1303 msgid "%d players minimum"
1304 msgstr "%d giocatori minimo"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr "Modificazioni attive:"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1315 msgid "Server's message"
1316 msgstr "Messaggio del server"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (non associato)"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1334 msgstr "Non importa"
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Vota per una mappa"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "%d secondi rimanenti"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1361 #: qcsrc/client/view.qc:883
1363 msgstr "Timer granata"
1365 #: qcsrc/client/view.qc:888
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Progressione cattura"
1369 #: qcsrc/client/view.qc:893
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Avanzamento risveglio"
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr "errore creando il gestore curl"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1386 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1387 "nemico prima che il tempo scada"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Limite di punteggio:"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 msgid "Round limit:"
1410 msgstr "Limite round:"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1415 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1418 msgid "Capture time rankings"
1419 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1422 msgid "Capture the Flag"
1423 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1428 "from the other team"
1430 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1431 "tua base dall'altra squadra"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1434 msgid "Capture limit:"
1435 msgstr "Limite catture:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1438 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1439 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 msgid "Race for fastest time."
1452 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1459 msgid "Score as many frags as you can"
1460 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1463 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1464 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgstr "Dominazione"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1474 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1494 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1495 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1511 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1519 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1547 msgstr "Limite goal:"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1560 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "Migliore personale"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgstr "Migliore del server"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Team Deathmatch"
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1618 msgstr "Armatura piccola"
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1621 msgid "Medium armor"
1622 msgstr "Armatura media"
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1626 msgstr "Armatura grande"
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1630 msgstr "Mega armatura"
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1633 msgid "Small health"
1634 msgstr "Vita piccola"
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1637 msgid "Medium health"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1642 msgstr "Vita grande"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1649 #: qcsrc/common/util.qc:263
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1658 msgid "Fuel regenerator"
1659 msgstr "Rigeneracarburante"
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1663 msgstr "Rigenera carburante"
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1667 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1668 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 msgstr "Limite di frag:"
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1676 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1679 msgid "It's your turn"
1680 msgstr "E' il tuo turno"
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr "Partita corrente"
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgstr "Menu d'uscita"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1711 msgid "Minigame message"
1712 msgstr "Messaggio di un minigame"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1722 msgstr "Gioco finito!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1725 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1726 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1735 msgid "You are spectating"
1736 msgstr "Stai guardando"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1739 msgid "Better luck next time!"
1740 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1743 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1747 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1751 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1752 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1755 msgid "Push the boulders onto the targets"
1756 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1760 msgstr "Prossimo livello"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1775 msgid "Connect Four"
1776 msgstr "Forza quattro"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1785 msgid "%s^7 won the game!"
1786 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1798 msgid "You lost the game!"
1799 msgstr "Hai perso la partita!"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1812 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1813 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1819 msgid "Click on the game board to place your piece"
1820 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1823 msgid "Nine Men's Morris"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1828 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1830 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1833 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1834 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1837 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1838 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1850 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1852 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1856 msgstr "Avvia Partita"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1859 msgid "Add AI player"
1860 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1863 msgid "Remove AI player"
1864 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1868 msgstr "Spingi-Tira"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1872 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1873 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1881 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1891 msgstr "Prossima Partita"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1895 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1899 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1903 msgstr "Pezzi rimasti:"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1928 msgstr "Giocatore Singolo"
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1940 msgstr "Chiodo di mago"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1947 msgid "Spider attack"
1948 msgstr "Attacco di Spider"
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1952 msgstr "Intrappolato"
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1959 msgid "Wyvern attack"
1960 msgstr "Attacco di Drago"
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1980 msgstr "Colpo Forte"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1992 msgstr "Disabilitato"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2008 msgstr "Scambiatore"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2028 msgid "off-hand hook"
2029 msgstr "rampino immediato"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2033 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2034 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2037 msgid "Vaporizer ammo"
2038 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2046 msgid "Napalm grenade"
2047 msgstr "Granata al Napalm"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2051 msgstr "Granata di ghiaccio"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2054 msgid "Translocate grenade"
2055 msgstr "Granata di trasloco"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2058 msgid "Spawn grenade"
2059 msgstr "Granata di nascita"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2062 msgid "Heal grenade"
2063 msgstr "Ganata di guarigione"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2066 msgid "Monster grenade"
2067 msgstr "Granata di mostro"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2070 msgid "Entrap grenade"
2071 msgstr "Granata trappola"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2074 msgid "Veil grenade"
2075 msgstr "Granata velo"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2078 msgid "drop weapon / throw nade"
2079 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2083 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2084 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2092 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2093 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2096 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2097 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2100 msgid "Overkill MachineGun"
2101 msgstr "Overkill MachineGun"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2104 msgid "Overkill Nex"
2105 msgstr "Overkill Nex"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2108 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2109 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2112 msgid "Overkill Shotgun"
2113 msgstr "Overkill Shotgun"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2118 msgid "Invisibility"
2119 msgstr "Invisibilità"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2144 msgid "Spawn Shield"
2145 msgstr "Scudo di nascita"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2148 msgid "Superweapons"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2173 msgstr "Risvegliando"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2207 msgid "Flag carrier"
2208 msgstr "Portabandiera"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2211 msgid "Enemy carrier"
2212 msgstr "Portatore nemico"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2215 msgid "Dropped flag"
2216 msgstr "Bandiera lasciata"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2220 msgstr "Base bianca"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2232 msgstr "Base gialla"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2239 msgid "Return flag here"
2240 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2250 msgid "Control point"
2251 msgstr "Punto di controllo"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2255 msgstr "Chiave lasciata"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2275 msgid "Ball carrier"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2309 msgstr "Contrassegnato"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2313 msgid "%s needing help!"
2314 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2317 msgid "^1Server notices:"
2318 msgstr "^1Note del server:"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2321 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2323 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2324 "durante la partita"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2338 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2357 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2363 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2366 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2367 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2371 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2374 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2380 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2383 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2391 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2395 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2397 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2406 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2412 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2414 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2475 msgid "^F2Match is restarting..."
2476 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2480 msgid "^F4Countdown stopped!"
2481 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2542 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2548 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2554 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2558 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2578 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2580 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2590 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2603 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2605 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2619 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2624 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2626 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2632 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2634 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2646 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2653 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2673 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2678 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2683 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2688 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2693 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2698 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2703 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2708 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2713 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2718 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2723 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2728 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2733 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2738 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2743 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2744 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2748 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2753 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2758 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2763 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2768 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2773 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2774 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2779 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2781 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2788 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2789 "proprio napalm%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2793 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2798 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2805 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2809 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2810 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2814 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2819 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2824 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2829 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2834 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2839 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2844 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2849 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2854 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2859 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2879 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2884 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2889 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2894 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2899 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2901 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2905 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2910 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2912 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2916 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2928 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2932 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2937 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2944 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2950 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2956 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2962 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2971 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2976 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2977 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2992 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2997 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3001 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3002 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3006 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3007 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3011 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3012 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3017 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3018 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3022 msgid "^BGRound tied"
3023 msgstr "^BGRound pari"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3027 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3028 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3032 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3033 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3037 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3042 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3054 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3060 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3067 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3072 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3078 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3079 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3084 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3085 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3090 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3091 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3095 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3096 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3100 msgid "^BG%s^F3 connected"
3101 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3105 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3106 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3111 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3116 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3122 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3123 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3127 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3128 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3132 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3137 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3142 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3143 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3147 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3152 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3157 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3162 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3163 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3166 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3167 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3171 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3175 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3176 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3180 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3185 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3187 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3192 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3194 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3197 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3198 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3201 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3203 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3209 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3214 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3219 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3224 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3228 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3234 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3238 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3240 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3246 "spectators aren't allowed at the moment."
3248 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3249 "sono permessi al momento."
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3253 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3255 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3259 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3260 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3264 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3269 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3271 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3276 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3278 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3282 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3283 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3287 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3292 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3298 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3301 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3302 "ha un UID e sarà perduto."
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3307 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3310 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3315 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3321 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3324 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3328 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3329 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3334 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3335 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3337 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3338 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3346 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3347 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3350 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3351 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3359 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3367 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3372 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3373 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3375 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3376 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3404 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3414 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3419 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3424 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3429 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3439 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3446 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3450 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3470 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3484 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3489 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3496 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3524 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3579 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3596 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3603 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3605 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3615 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3618 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3624 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3626 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3632 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3657 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3666 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3670 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3711 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3722 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3736 msgid "^F4You are now alone!"
3737 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3740 msgid "^BGYou are attacking!"
3741 msgstr "^BGStai attaccando!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^BGYou are defending!"
3745 msgstr "^BGStai difendendo!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3749 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3750 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3754 msgid "%s players are needed for this match."
3755 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGGame starts in"
3763 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3767 msgid "^BGRound %s starts in"
3768 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3771 msgid "^F4Round cannot start"
3772 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3775 msgid "^F2Don't camp!"
3776 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3780 "^BGYou are now free.\n"
3781 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3782 "^BGif you think you will succeed."
3784 "^BGOra sei libero.\n"
3785 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3786 "^BGse credi di potercela fare."
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3789 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3790 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3794 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3795 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3796 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3798 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3799 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3800 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3803 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3804 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3807 msgid "^BGYou captured the flag!"
3808 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3812 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3814 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3818 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3823 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3828 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3829 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3833 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3834 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3839 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3844 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3848 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3849 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3853 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3854 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 msgid "^BGYou got the flag!"
3862 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3918 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3925 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3927 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3928 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3932 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3937 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3939 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3943 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3944 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3947 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3952 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3955 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3957 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3961 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3968 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3973 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3985 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3990 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3995 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3996 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4000 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4005 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4010 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4011 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4015 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4020 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4021 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4025 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4026 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4029 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4030 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4035 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4036 "You are now on: %s"
4038 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4042 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4043 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4046 msgid "^K1Die camper!"
4047 msgstr "^K1Muori camper!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4050 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4051 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4054 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4055 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 msgid "^K1You were %s"
4060 msgstr "^K1Sei stato %s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4063 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4064 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4067 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4068 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4072 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4076 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4079 msgid "^K1You fragged yourself!"
4080 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4083 msgid "^K1You need to be more careful!"
4084 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4087 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4088 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4091 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4092 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4095 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4096 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4099 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4100 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4104 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4107 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4108 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4111 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4112 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4116 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4119 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4120 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4123 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4124 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4128 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4131 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4132 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You need to preserve your health"
4136 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4139 msgid "^K1You became a shooting star!"
4140 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4143 msgid "^K1You melted away in slime!"
4144 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4147 msgid "^K1You committed suicide!"
4148 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4151 msgid "^K1You ended it all!"
4152 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4155 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4156 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4160 msgid "^BGYou are now on: %s"
4161 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4164 msgid "^K1You died in an accident!"
4165 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4169 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4173 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4177 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4181 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4184 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4185 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4189 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4192 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4193 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4196 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4197 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4200 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4201 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4204 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4205 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4209 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4212 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4213 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4216 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4217 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4220 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4221 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4224 msgid "^K1Watch your step!"
4225 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4229 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4234 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4239 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4245 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4250 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4252 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4253 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4258 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4260 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4261 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4265 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4270 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 msgid "^BGDoor unlocked!"
4275 msgstr "^BGPorta aperta!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4279 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4280 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4284 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4285 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4288 msgid "^K3You revived yourself"
4289 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4293 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4294 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4298 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4299 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4302 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4303 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4306 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4307 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4310 msgid "^K1You froze yourself"
4311 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4314 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4315 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4319 msgid "^K1A %s has arrived!"
4320 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4323 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4324 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4327 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4328 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4332 "^K1No spawnpoints available!\n"
4333 "Hope your team can fix it..."
4335 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4336 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4341 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4342 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4344 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4345 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4348 msgid "^BGYou picked up the ball"
4349 msgstr "^BGHai preso la palla"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4352 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4353 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Help the key carriers to meet!"
4360 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4361 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4365 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4366 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4368 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4369 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4376 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4377 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4380 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4384 msgid "^BGScanning frequency range..."
4385 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4388 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4389 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4392 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4393 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4397 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4398 "Use the same command again to spectate anyway."
4400 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4401 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4404 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4405 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4410 "^BGWaiting for players to join...\n"
4411 "Need active players for: %s"
4413 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4414 "Servono giocatori per: %s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4418 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4419 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4422 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4423 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4426 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4427 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4430 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4431 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4434 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4435 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4439 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4440 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4445 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4446 "Next weapon: ^F1%s"
4448 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4449 "Prossima arma: ^F1%s"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4453 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4454 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4458 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4459 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4462 msgid "^BGYou captured a control point"
4463 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4467 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4468 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4471 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4472 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4475 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4476 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4480 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4481 "^F2Capture some control points to unshield it"
4483 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4484 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4487 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4488 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4492 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4493 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4495 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4501 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4505 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4506 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "Keep fragging until we have a winner!"
4513 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4514 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "Keep scoring until we have a winner!"
4521 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4522 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4526 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4528 "Generators are now decaying.\n"
4529 "The more control points your team holds,\n"
4530 "the faster the enemy generator decays"
4532 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4534 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4535 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4536 "più in fretta il generatore nemico decade"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4544 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4545 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4548 msgid "^K1In^BG-portal created"
4549 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4552 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4553 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4556 msgid "^F1Portal creation failed"
4557 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4561 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4564 msgid "^F2Strength has worn off"
4565 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4568 msgid "^F2Shield surrounds you"
4569 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4572 msgid "^F2Shield has worn off"
4573 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4576 msgid "^F2You are on speed"
4577 msgstr "^F2Sei veloce"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4580 msgid "^F2Speed has worn off"
4581 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4584 msgid "^F2You are invisible"
4585 msgstr "^F2Sei invisibile"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4588 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4589 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4592 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4593 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4596 msgid "^BGSequence completed!"
4597 msgstr "^BGSequenza completata!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4600 msgid "^BGThere are more to go..."
4601 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4605 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4606 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4609 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4610 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4614 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4617 msgid "^F2You now have a superweapon"
4618 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4621 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4625 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4629 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4633 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4634 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4637 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4638 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4641 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4642 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4645 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4646 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4651 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4656 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4661 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4665 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4667 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4671 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4676 msgstr " (vicino %s)"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4696 msgstr "abbandona bandiera"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4700 msgstr "lancia granata"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4704 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 msgid "TRIPLE FRAG! "
4714 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4718 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4746 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4760 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4770 msgstr "BERSERKER! "
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4774 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 msgstr "CARNEFICINA! "
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4788 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 msgid "ARMAGEDDON! "
4798 msgstr "ARMAGEDDON! "
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4802 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4803 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4807 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4808 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4814 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4817 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4830 msgid "%d score spree! "
4831 msgstr "serie di %d punti! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4835 msgid "%d frag spree! "
4836 msgstr "serie di %d frag! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4839 msgid "First blood! "
4840 msgstr "Prima uccisione! "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4843 msgid "First score! "
4844 msgstr "Primo punto! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4847 msgid "First casualty! "
4848 msgstr "Primo incidente! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4851 msgid "First victim! "
4852 msgstr "Prima vittima! "
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4856 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4861 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4866 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4871 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4876 msgid ", ending their %d frag spree"
4877 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4881 msgid ", ending their %d score spree"
4882 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4886 msgid ", losing their %d frag spree"
4887 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4891 msgid ", losing their %d score spree"
4892 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4956 msgid "GENERATOR^Red"
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4960 msgid "GENERATOR^Blue"
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4964 msgid "GENERATOR^Yellow"
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4968 msgid "GENERATOR^Pink"
4971 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4973 msgid "%s under attack!"
4974 msgstr "%s sotto attacco!"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4981 msgid "eWheel Turret"
4982 msgstr "Torretta eWheel"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4990 msgstr "Cannone FLAC"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4997 msgid "Fusion Reactor"
4998 msgstr "Reattore a Fusione"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5001 msgid "Hellion Missile Turret"
5002 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5009 msgid "Hunter-Killer Turret"
5010 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5013 msgid "Hunter-Killer"
5014 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5017 msgid "Machinegun Turret"
5018 msgstr "Torretta Machinegun"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5026 msgstr "Torretta MLRS"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5033 msgid "Phaser Cannon"
5034 msgstr "Cannone Eliminatore"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5038 msgstr "Eliminatore"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5041 msgid "Plasma Cannon"
5042 msgstr "Cannone al Plasma"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5046 msgstr "Plasma duale"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5049 msgid "Dual Plasma Cannon"
5050 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5055 msgstr "Bobina di Tesla"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5058 msgid "Walker Turret"
5059 msgstr "Torretta Walker"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 msgstr "Schivamento"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:249
5073 #: qcsrc/common/util.qc:250
5075 msgstr "Nuovi giocattoli"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:251
5081 #: qcsrc/common/util.qc:252
5082 msgid "Rocket Flying"
5083 msgstr "Volando coi razzi"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:253
5086 msgid "Invincible Projectiles"
5087 msgstr "Proiettili invincibili"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:254
5091 msgstr "Bassa gravità"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:255
5097 #: qcsrc/common/util.qc:256
5101 #: qcsrc/common/util.qc:257
5103 msgstr "A mezz'aria"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:258
5106 msgid "Melee only Arena"
5107 msgstr "Arena solo melee"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:260
5113 #: qcsrc/common/util.qc:261
5114 msgid "Weapons stay"
5115 msgstr "Armi rimangono"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:262
5119 msgstr "Perdita di sangue"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:264
5125 #: qcsrc/common/util.qc:265
5129 #: qcsrc/common/util.qc:266
5131 msgstr "Niente powerup"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:267
5137 #: qcsrc/common/util.qc:268
5138 msgid "Touch explode"
5139 msgstr "Tocco esplode"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:269
5142 msgid "Wall jumping"
5143 msgstr "Salto sui muri"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:270
5146 msgid "No start weapons"
5147 msgstr "Senza armi all'inizio"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:271
5153 #: qcsrc/common/util.qc:272
5154 msgid "Offhand blaster"
5155 msgstr "Blaster immediato"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5170 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5171 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5174 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5175 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5206 msgstr "FRECCIAGIU'"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5211 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5216 msgstr "FRECCIADESTRA"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5278 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5286 msgstr "APOS.RETROV."
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5298 msgstr "BARRARETROV."
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5373 msgstr "ROTELLAGIU'"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5412 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5417 msgstr "CROCE_DESTRA"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5432 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5437 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5441 msgid "LEFT_SHOULDER"
5442 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5446 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5447 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5451 msgid "LEFT_TRIGGER"
5452 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5456 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5457 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5461 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5462 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5466 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5471 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5476 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5481 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5482 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5486 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5487 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5491 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5492 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5496 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5497 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5536 msgid "No right gunner!"
5537 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5540 msgid "No left gunner!"
5541 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5552 msgid "Racer cannon"
5553 msgstr "Cannone di Racer"
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5560 msgid "Raptor cannon"
5561 msgstr "Cannone di Raptor"
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5565 msgstr "Bomba di Raptor"
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5568 msgid "Raptor flare"
5569 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5604 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5605 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5608 msgid "Grappling Hook"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr "Port-O-Launch"
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr "T.A.G. Seeker"
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5646 msgstr "@!#%'n Tuba"
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "%s settimane"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "%d settimane"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 msgstr "%d settimana"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "%d settimane"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "%d settimane"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "%d settimane"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "Nessuna descrizione"
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5866 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5867 "un errore, riporta il problema."
5869 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5871 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5872 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5876 msgid "%02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%02d:%02d:%02d"