]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into Mario/survival
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "salto"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Ti guardano:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Giocatore %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Sottomenu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Comando%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Continua..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Chat"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / bella"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "bella"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "bella partita"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "ciao / buona fortuna"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Invia in inglese"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Chat di squadra"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "la forza, presto"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "oggetto disponibile, icona"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "preso oggetto, icona"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "negativo"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "positivo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "aiuto, icona"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "avvistato nemico, icona"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "avvistata bandiera, icona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "difendendo, icona"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "vagando, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attaccando, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "lasciata bandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "lascia arma, icona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Invia messaggio privato a"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Impostazioni"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "visuale in 3ª persona"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Mirino specifico per arma"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Grafico rete"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Impostazioni suono"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Suono quando colpisci"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Suono chat"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Cambia camera spettatore"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Telecamera osservatore"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Aumenta velocità"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Diminuisci velocità"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Collisione con i muri"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Schermo pieno"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Chiama una votazione"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Riavvia la mappa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Fine partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Riduci tempo partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estendi tempo partita"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Mischia le squadre"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr "Guarda un giocatore"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr " (-%dG)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr " (+%dG)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Linea di partenza"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Linea d'arrivo"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr "mancato un checkpoint"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr "uccis. pp"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr "tempo pp"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr ""
570 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "catture"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "tempo cattura"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Numero di morti"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "morti"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "distrutte"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr "danno"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "Il danno totale inflitto"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr "danno subìto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "Il danno totale subìto"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr "Numero di bandiere cadute"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "cadute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr "ELO del giocatore"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr "elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr "più veloce"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Numero di falli commessi"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "falli"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "uccis. pb"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "FPS"
658 msgstr "FPS"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr "fps"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr "frags"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr "Numero di goal segnati"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "gol"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "uccis. pc"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "rum"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "rapp. u/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr "Numero di uccisioni"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "uccisioni"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "giri"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr "Numero di vite (LMS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "vite"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "perdute"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
740 msgid "Player name"
741 msgstr "Nome giocatore"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "nome"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "nick"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "obiettivi"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
764 "(Keepaway) viene raccolta"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "raccolte"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "Tempo di ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "Perdita Pacchetti"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "spinte"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "Posizione del giocatore"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "posizione"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "ritorni"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "Numero di risvegli"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "risvegli"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "Numero di round vinti"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "round vinti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "punti"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Total score"
832 msgstr "Punteggio totale"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "Numero di suicidi"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "suicidi"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "somma"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "presi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "Numero di team uccisioni"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "uccis. team"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "tick"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr "tempo"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
887 "^2scoreboard_columns_set."
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "Uso:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
903 "scoreboard_columns"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
911 "di mappa"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
916 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
919 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
922 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
923 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
926 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
927 msgstr ""
928 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
938 "di gioco\n"
939 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
940 "questi\n"
941 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
942 "'all' (tutti)\n"
943 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
944 "gioco."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
952 "usati\n"
953 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
965 "della barra verticale allineati a destra."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
973 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N.D."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "Statistiche oggetti"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Statistiche mappa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Mostri uccisi:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segreti trovati:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Spettatori"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1015 msgid "Team Selection"
1016 msgstr "Selezione squadra"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1034 #, c-format
1035 msgid "^3%1.0f minutes"
1036 msgstr "^3%1.0f minuti"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1040 #, c-format
1041 msgid "^5%s %s"
1042 msgstr "^5%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1048 msgid "SCO^points"
1049 msgstr "punti"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Map: ^2%s"
1060 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1063 #, c-format
1064 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1068 #, c-format
1069 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1073 #, c-format
1074 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1075 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1080 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1085 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1088 msgid "qu"
1089 msgstr "qu"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1092 msgid "m"
1093 msgstr "m"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1096 msgid "km"
1097 msgstr "km"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1100 msgid "mi"
1101 msgstr "mi"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1104 msgid "nmi"
1105 msgstr "nmi"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1108 msgid "Warmup"
1109 msgstr "Warmup"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr "Timeout"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr "Morte improvvisa"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr "Tempo supplementare"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Configura l'HUD"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "Sì"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 msgid "No"
1168 msgstr "No"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgid "Out of ammo"
1172 msgstr "Scarica"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 msgid "Don't have"
1176 msgstr "Mancante"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgid "Unavailable"
1180 msgstr "Non disponibile"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:301
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "qu/s"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "m/s"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "km/h"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "mph"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "nodi"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Arena con tutte le armi"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Arena con molte armi"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr "Arena senza armi"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr "Arena con %s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr "Questo è %s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr "Aggiorna!"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr "Benvenuto a %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr "Livello %d:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Tipo di gioco:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1283 msgid "Active modifications:"
1284 msgstr "Modificazioni attive:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1287 msgid "Special gameplay tips:"
1288 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1291 msgid "MOTD:"
1292 msgstr "MOTD:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1295 #, c-format
1296 msgid "%s (not bound)"
1297 msgstr "%s (non associato)"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1300 msgid " (1 vote)"
1301 msgstr " (1 voto)"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1304 #, c-format
1305 msgid " (%d votes)"
1306 msgstr " (%d voti)"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1309 msgid "Don't care"
1310 msgstr "Non importa"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1313 msgid "Decide the gametype"
1314 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1317 msgid "Vote for a map"
1318 msgstr "Vota per una mappa"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1321 #, c-format
1322 msgid "%d seconds left"
1323 msgstr "%d secondi rimanenti"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1326 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1327 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1331 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1334 msgid "Requesting preview..."
1335 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:889
1338 msgid "Nade timer"
1339 msgstr "Timer granata"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:894
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "Progressione cattura"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:899
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "Avanzamento risveglio"
1348
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1351 msgstr "errore creando il gestore curl"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1354 msgid "Assault"
1355 msgstr "Assalto"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid ""
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1360 "out"
1361 msgstr ""
1362 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1363 "nemico prima che il tempo scada"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1372 msgid "Point limit:"
1373 msgstr "Limite di punteggio:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Clan Arena"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1387 msgid "Frag limit:"
1388 msgstr "Limite di frag:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1393 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1394 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1397 msgid "Capture time rankings"
1398 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1410 "tua base dall'altra squadra"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Limite catture:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1422 msgid "Rankings"
1423 msgstr "Classifica"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race CTS"
1427 msgstr "Corsa CTS"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race for fastest time."
1431 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Deathmatch"
1435 msgstr "Deathmatch"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Score as many frags as you can"
1439 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1443 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Domination"
1447 msgstr "Dominazione"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1453 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Duel"
1457 msgstr "Duello"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1461 msgstr ""
1462 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1465 msgid "Freeze Tag"
1466 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1469 msgid ""
1470 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1471 "freeze all enemies to win"
1472 msgstr ""
1473 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1474 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Invasion"
1478 msgstr "Invasione"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1481 msgid "Survive against waves of monsters"
1482 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1486 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1489 msgid "Keepaway"
1490 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1493 msgid "Gather all the keys to win the round"
1494 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1497 msgid "Key Hunt"
1498 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1501 msgid "^1You have no more lives left"
1502 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Last Man Standing"
1506 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1509 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1510 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1513 msgid "Lives:"
1514 msgstr "Vite:"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Nexball"
1518 msgstr "Nexball"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1521 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1522 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "Goals:"
1526 msgstr "Goal:"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1529 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1530 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1533 msgid "Ball Stealer"
1534 msgstr "Ruba Palla"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1537 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1538 msgstr ""
1539 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1540 "nemico"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1543 msgid "Onslaught"
1544 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1547 msgid "Personal best"
1548 msgstr "Migliore personale"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1551 msgid "Server best"
1552 msgstr "Migliore del server"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race"
1556 msgstr "Corsa"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race against other players to the finish line"
1560 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1563 msgid "Laps:"
1564 msgstr "Giri:"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1568 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Team Deathmatch"
1572 msgstr "Team Deathmatch"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1575 msgid "bullets"
1576 msgstr "proiettili"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1579 msgid "cells"
1580 msgstr "celle"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1583 msgid "plasma"
1584 msgstr "plasma"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1587 msgid "rockets"
1588 msgstr "razzi"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1591 msgid "shells"
1592 msgstr "cartucce"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1595 msgid "Small armor"
1596 msgstr "Armatura piccola"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1599 msgid "Medium armor"
1600 msgstr "Armatura media"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1603 msgid "Big armor"
1604 msgstr "Armatura grande"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1607 msgid "Mega armor"
1608 msgstr "Mega armatura"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1611 msgid "Small health"
1612 msgstr "Vita piccola"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1615 msgid "Medium health"
1616 msgstr "Vita media"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1619 msgid "Big health"
1620 msgstr "Vita grande"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1623 msgid "Mega health"
1624 msgstr "Mega vita"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1627 #: qcsrc/common/util.qc:263
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1629 msgid "Jetpack"
1630 msgstr "Jetpack"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1633 msgid "fuel"
1634 msgstr "carburante"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1637 msgid "Fuel regenerator"
1638 msgstr "Rigeneracarburante"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1641 msgid "Fuel regen"
1642 msgstr "Rigenera carburante"
1643
1644 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1645 #, no-c-format
1646 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1647 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1650 msgid "It's your turn"
1651 msgstr "E' il tuo turno"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1656 msgid "Quit"
1657 msgstr "Esci"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1660 msgid "Invite"
1661 msgstr "Invita"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1664 msgid "Current Game"
1665 msgstr "Partita corrente"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1668 msgid "Exit Menu"
1669 msgstr "Menu d'uscita"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1673 msgid "Create"
1674 msgstr "Crea"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "Entra"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1682 msgid "Minigames"
1683 msgstr "Minigiochi"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1687 msgstr "Messaggio di un minigame"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1690 msgid "Bulldozer"
1691 msgstr "Bulldozer"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1696 msgid "Game over!"
1697 msgstr "Gioco finito!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1701 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1711 msgstr "Stai guardando"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1727 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1730 msgid "Push the boulders onto the targets"
1731 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1734 msgid "Next Level"
1735 msgstr "Prossimo livello"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1738 msgid "Restart"
1739 msgstr "Riavvia"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1742 msgid "Editor"
1743 msgstr "Editor"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1747 msgid "Save"
1748 msgstr "Salva"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1751 msgid "Connect Four"
1752 msgstr "Forza quattro"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1760 #, c-format
1761 msgid "%s^7 won the game!"
1762 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1767 msgid "Draw"
1768 msgstr "Pari"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1774 msgid "You lost the game!"
1775 msgstr "Hai perso la partita!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1781 msgid "You win!"
1782 msgstr "Hai vinto!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1788 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1789 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1795 msgid "Click on the game board to place your piece"
1796 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1799 msgid "Nine Men's Morris"
1800 msgstr "Mulino"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1803 msgid ""
1804 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1805 msgstr ""
1806 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1809 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1810 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1817 msgid "Pong"
1818 msgstr "Pong"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1822 msgid "AI"
1823 msgstr "AI"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 msgstr ""
1828 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgid "Start Match"
1832 msgstr "Avvia Partita"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgid "Push-Pull"
1844 msgstr "Spingi-Tira"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr ""
1857 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgid "Next Match"
1867 msgstr "Prossima Partita"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1871 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Pezzi rimasti:"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 #, c-format
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgid "Tic Tac Toe"
1900 msgstr "Tris"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Giocatore Singolo"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 msgid "Golem"
1909 msgstr "Golem"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1913 msgid "Mage"
1914 msgstr "Mago"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1917 msgid "Mage spike"
1918 msgstr "Chiodo di mago"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 msgid "Spider"
1923 msgstr "Ragno"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Attacco di Spider"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgid "Webbed"
1931 msgstr "Intrappolato"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 msgid "Wyvern"
1936 msgstr "Drago"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Attacco di Drago"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 msgid "Zombie"
1945 msgstr "Zombi"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 msgid "Ammo"
1949 msgstr "Munizioni"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgid "Resistance"
1953 msgstr "Resistenza"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 msgid "Medic"
1957 msgstr "Dottore"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 msgid "Bash"
1961 msgstr "Colpo Forte"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 msgid "Vampire"
1966 msgstr "Vampiro"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgid "Disability"
1970 msgstr "Disabilità"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgid "Disabled"
1974 msgstr "Disabilitato"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 msgid "Vengeance"
1978 msgstr "Vendetta"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 msgid "Jump"
1982 msgstr "Salto"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 msgid "Inferno"
1986 msgstr "Inferno"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgid "Swapper"
1990 msgstr "Scambiatore"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 msgid "Magnet"
1994 msgstr "Magnete"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 msgid "Luck"
1998 msgstr "Fortuna"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 msgid "Flight"
2002 msgstr "Battaglia"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 msgid "Buff"
2006 msgstr "Bonus"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgid "Damage text"
2010 msgstr "Testo danno"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Mostra numeri danno"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2030 msgid "Color:"
2031 msgstr "Colore:"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "rampino immediato"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 #, c-format
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgid "Extra life"
2055 msgstr "Vita extra"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Granata al Napalm"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgid "Ice grenade"
2063 msgstr "Granata di ghiaccio"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Granata di trasloco"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Granata di nascita"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Ganata di guarigione"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Granata di mostro"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Granata trappola"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Granata velo"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 #, c-format
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 msgid "Grenade"
2101 msgstr "Granata"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 #, c-format
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Overkill MachineGun"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill Nex"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Overkill Shotgun"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Invisibilità"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgid "Shield"
2138 msgstr "Scudo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Velocità"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 msgid "Strength"
2150 msgstr "Forza"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 msgid "Burning"
2154 msgstr "In fiamme"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Scudo di nascita"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Superarmi"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgid "Waypoint"
2166 msgstr "Waypoint"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 msgid "Help me!"
2170 msgstr "Aiuto!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 msgid "Here"
2174 msgstr "Qui"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 msgid "DANGER"
2178 msgstr "PERICOLO"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgid "Frozen!"
2182 msgstr "Congelato!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgid "Reviving"
2186 msgstr "Risvegliando"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 msgid "Item"
2190 msgstr "Oggetto"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgid "Checkpoint"
2194 msgstr "Checkpoint"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Finish"
2199 msgstr "Arrivo"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Partenza"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgid "Defend"
2209 msgstr "Difendi"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 msgid "Destroy"
2213 msgstr "Distruggi"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 msgid "Push"
2217 msgstr "Spingi"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Portabandiera"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Portatore nemico"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Bandiera lasciata"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgid "White base"
2233 msgstr "Base bianca"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 msgid "Red base"
2237 msgstr "Base rossa"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgid "Blue base"
2241 msgstr "Base blu"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgid "Yellow base"
2245 msgstr "Base gialla"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 msgid "Pink base"
2249 msgstr "Base rosa"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Punto di controllo"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgid "Dropped key"
2268 msgstr "Chiave lasciata"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgid "Key carrier"
2276 msgstr "Portchiave"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 msgid "Run here"
2280 msgstr "Corri qui"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2284 msgid "Ball"
2285 msgstr "Palla"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Portapalla"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2292 msgid "Leader"
2293 msgstr "Leader"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2296 msgid "Goal"
2297 msgstr "Goal"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 msgid "Generator"
2302 msgstr "Generatore"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 msgid "Weapon"
2306 msgstr "Arma"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 msgid "Monster"
2310 msgstr "Mostro"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2313 msgid "Vehicle"
2314 msgstr "Veicolo"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 msgid "Intruder!"
2318 msgstr "Intruso!"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2321 msgid "Tagged"
2322 msgstr "Contrassegnato"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2325 #, c-format
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2328
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Note del server:"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2335 msgstr ""
2336 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2337 "durante la partita"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2351 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2370 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2371 "secondi"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2375 msgstr ""
2376 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2379 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2380 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2384 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2387 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2388 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr ""
2393 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2397 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2400 msgid ""
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2402 "base"
2403 msgstr ""
2404 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2405 "tornata alla base"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2408 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2409 msgstr ""
2410 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2411 "base"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2417 "itself"
2418 msgstr ""
2419 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2420 "tornata da sola"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2426 msgstr ""
2427 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2428 "da sola"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2432 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2435 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2436 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2466 #, c-format
2467 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2468 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2471 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2472 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2476 msgstr ""
2477 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2480 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2481 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2484 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2485 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2585 "di ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2603 "esploso%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2631 "esploso%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2639 "esploso%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2651 "%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2658 "esploso%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2748 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2778 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2791 msgstr ""
2792 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2793 "proprio napalm%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2814 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2819 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2965 msgstr ""
2966 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2981 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2991 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2996 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3001 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3006 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3011 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3015 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3016 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3022 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3026 msgid "^BGRound tied"
3027 msgstr "^BGRound pari"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3031 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3032 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3037 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3071 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3077 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3083 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3087 #, c-format
3088 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3089 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3093 #, c-format
3094 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3095 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3100 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 connected"
3105 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3110 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3147 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3162 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3167 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3170 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3171 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3175 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3180 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3188 #, c-format
3189 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3190 msgstr ""
3191 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3192 "%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3195 #, c-format
3196 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr ""
3198 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3201 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3202 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3206 msgstr ""
3207 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3208 "supplementari!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3213 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3218 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3223 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3228 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3238 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3245 "secondi"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 msgid ""
3249 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3250 "spectators aren't allowed at the moment."
3251 msgstr ""
3252 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3253 "sono permessi al momento."
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3264 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3276 "%s %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3303 "and will be lost."
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3306 "ha un UID e sarà perduto."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3312 "lost."
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3315 "perso."
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3320 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3326 "(^F1%s^F4)"
3327 msgstr ""
3328 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3329 "(^F1%s^F4)"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3340 msgstr ""
3341 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3342 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3347 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3351 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3355 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3361 "^F2Xonotic %s"
3362 msgstr ""
3363 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3364 "^F2Xonotic %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3377 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3378 msgstr ""
3379 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3380 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3388 "Fisarmonica%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3457 "%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3501 "di ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3529 "%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3537 "Bottle%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3558 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3620 "%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3623 "di ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3631 "%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3639 "%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3647 "Chainsaw%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3670 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr ""
3681 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3740 msgid "^F4You are now alone!"
3741 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3744 msgid "^BGYou are attacking!"
3745 msgstr "^BGStai attaccando!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^BGYou are defending!"
3749 msgstr "^BGStai difendendo!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3754 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr "^BGInizio!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGOra sei libero.\n"
3784 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3785 "^BGse credi di potercela fare."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3798 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3799 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3812 msgstr ""
3813 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3818 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3823 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3828 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3833 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3838 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3843 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3856 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3857 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3860 msgid "^BGYou got the flag!"
3861 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3866 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3871 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr ""
3907 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3908 "Proteggilo!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3913 msgstr ""
3914 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3915 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr ""
3926 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3930 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3931 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3934 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3938 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3942 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3943 msgstr ""
3944 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3998 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4008 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4013 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4017 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4023 "You are now on: %s"
4024 msgstr ""
4025 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4026 "Ora sei in: %s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4029 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4030 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4033 msgid "^K1Die camper!"
4034 msgstr "^K1Muori camper!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4037 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4038 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4041 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4042 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were %s"
4047 msgstr "^K1Sei stato %s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4051 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4054 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4055 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4058 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4059 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4062 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4063 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4066 msgid "^K1You fragged yourself!"
4067 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4070 msgid "^K1You need to be more careful!"
4071 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4074 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4075 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4078 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4079 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4082 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4083 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4087 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4091 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4095 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4099 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4103 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4106 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4107 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4110 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4114 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4115 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4118 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4119 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 msgid "^K1You need to preserve your health"
4123 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4126 msgid "^K1You became a shooting star!"
4127 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4130 msgid "^K1You melted away in slime!"
4131 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4134 msgid "^K1You committed suicide!"
4135 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1You ended it all!"
4139 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4142 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4143 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou are now on: %s"
4148 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4151 msgid "^K1You died in an accident!"
4152 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4156 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4160 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4167 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4168 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4175 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4176 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4180 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4183 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4184 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4187 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4188 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4192 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4196 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4200 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4204 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4208 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1Watch your step!"
4212 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4217 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4235 msgid ""
4236 "^K1Stop idling!\n"
4237 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4238 msgstr ""
4239 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4240 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid ""
4244 "^K1Stop idling!\n"
4245 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4246 msgstr ""
4247 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4248 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4261 msgid "^BGDoor unlocked!"
4262 msgstr "^BGPorta aperta!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 #, c-format
4266 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4267 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 #, c-format
4271 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4275 msgid "^K3You revived yourself"
4276 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4279 #, c-format
4280 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4281 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4286 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4290 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4294 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 msgid "^K1You froze yourself"
4298 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4302 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1A %s has arrived!"
4307 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4311 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4315 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4318 msgid ""
4319 "^K1No spawnpoints available!\n"
4320 "Hope your team can fix it..."
4321 msgstr ""
4322 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4323 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4326 msgid ""
4327 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4328 "The player limit reached maximum capacity."
4329 msgstr ""
4330 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4331 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4334 msgid "^BGYou picked up the ball"
4335 msgstr "^BGHai preso la palla"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4338 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4345 msgstr ""
4346 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4347 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4355 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4363 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4382 msgid ""
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4385 msgstr ""
4386 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4387 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4390 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4391 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^BGWaiting for players to join...\n"
4397 "Need active players for: %s"
4398 msgstr ""
4399 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4400 "Servono giocatori per: %s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4405 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4408 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4409 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4412 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4413 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4416 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4417 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4420 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4421 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4424 #, c-format
4425 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4426 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4432 "Next weapon: ^F1%s"
4433 msgstr ""
4434 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4435 "Prossima arma: ^F1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 #, c-format
4439 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4440 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4445 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4448 msgid "^BGYou captured a control point"
4449 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4452 #, c-format
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4454 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4457 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4458 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4461 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4462 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4465 msgid ""
4466 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4467 "^F2Capture some control points to unshield it"
4468 msgstr ""
4469 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4470 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4473 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4474 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4477 msgid ""
4478 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4479 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4480 msgstr ""
4481 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4482 "scudarlo!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4487 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4492 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep fragging until we have a winner!"
4498 msgstr ""
4499 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4500 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep scoring until we have a winner!"
4506 msgstr ""
4507 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4508 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4511 msgid ""
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "\n"
4514 "Generators are now decaying.\n"
4515 "The more control points your team holds,\n"
4516 "the faster the enemy generator decays"
4517 msgstr ""
4518 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4519 "\n"
4520 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4521 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4522 "più in fretta il generatore nemico decade"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4528 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4529 msgstr ""
4530 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4531 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4534 msgid "^K1In^BG-portal created"
4535 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4538 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4539 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^F1Portal creation failed"
4543 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4547 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4550 msgid "^F2Strength has worn off"
4551 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4554 msgid "^F2Shield surrounds you"
4555 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4558 msgid "^F2Shield has worn off"
4559 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4562 msgid "^F2You are on speed"
4563 msgstr "^F2Sei veloce"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4566 msgid "^F2Speed has worn off"
4567 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4570 msgid "^F2You are invisible"
4571 msgstr "^F2Sei invisibile"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4574 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4575 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4578 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4579 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4582 msgid "^BGSequence completed!"
4583 msgstr "^BGSequenza completata!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4586 msgid "^BGThere are more to go..."
4587 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4592 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4595 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4596 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4599 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4600 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4603 msgid "^F2You now have a superweapon"
4604 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4607 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4611 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4615 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4619 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4623 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4624 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4627 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4628 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4631 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4632 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4637 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4642 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4647 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4650 msgid ""
4651 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4652 "^F4Stop them!"
4653 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4656 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4657 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4660 #, c-format
4661 msgid " (near %s)"
4662 msgstr " (vicino %s)"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4665 msgid "primary"
4666 msgstr "primario"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4669 msgid "secondary"
4670 msgstr "secondario"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4673 msgid "point"
4674 msgstr "punto"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4677 msgid "points"
4678 msgstr "punti"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4681 msgid "drop flag"
4682 msgstr "abbandona bandiera"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4685 msgid "throw nade"
4686 msgstr "lancia granata"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4699 msgid "TRIPLE FRAG! "
4700 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4713 msgid "RAGE! "
4714 msgstr "FURIA! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4727 msgid "MASSACRE! "
4728 msgstr "MASSACRO! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4741 msgid "MAYHEM! "
4742 msgstr "CAOS! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4755 msgid "BERSERKER! "
4756 msgstr "BERSERKER! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4769 msgid "CARNAGE! "
4770 msgstr "CARNEFICINA! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4783 msgid "ARMAGEDDON! "
4784 msgstr "ARMAGEDDON! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4787 #, c-format
4788 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4789 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 #, c-format
4793 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4794 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "\n"
4800 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "(^F4Dead^BG)%s"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "(^F4Morto^BG)%s"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4815 #, c-format
4816 msgid "%d score spree! "
4817 msgstr "serie di %d punti! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4820 #, c-format
4821 msgid "%d frag spree! "
4822 msgstr "serie di %d frag! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4825 msgid "First blood! "
4826 msgstr "Prima uccisione! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4829 msgid "First score! "
4830 msgstr "Primo punto! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4833 msgid "First casualty! "
4834 msgstr "Primo incidente! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4837 msgid "First victim! "
4838 msgstr "Prima vittima! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4861 #, c-format
4862 msgid ", ending their %d frag spree"
4863 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4866 #, c-format
4867 msgid ", ending their %d score spree"
4868 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4871 #, c-format
4872 msgid ", losing their %d frag spree"
4873 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4876 #, c-format
4877 msgid ", losing their %d score spree"
4878 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4881 #, c-format
4882 msgid " with %d %s"
4883 msgstr " con %d %s"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4886 msgid "TEAM^Red"
4887 msgstr "Rossa"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4890 msgid "TEAM^Blue"
4891 msgstr "Blu"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4894 msgid "TEAM^Yellow"
4895 msgstr "Gialla"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4898 msgid "TEAM^Pink"
4899 msgstr "Rosa"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4902 msgid "Team"
4903 msgstr "Squadra"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4906 msgid "Neutral"
4907 msgstr "Neutrale"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4910 msgid "KEY^Red"
4911 msgstr "Rossa"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4914 msgid "KEY^Blue"
4915 msgstr "Blu"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4918 msgid "KEY^Yellow"
4919 msgstr "Gialla"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4922 msgid "KEY^Pink"
4923 msgstr "Rosa"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4926 msgid "FLAG^Red"
4927 msgstr "Rossa"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4930 msgid "FLAG^Blue"
4931 msgstr "Blu"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4934 msgid "FLAG^Yellow"
4935 msgstr "Gialla"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4938 msgid "FLAG^Pink"
4939 msgstr "Rosa"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4942 msgid "GENERATOR^Red"
4943 msgstr "Rosso"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4946 msgid "GENERATOR^Blue"
4947 msgstr "Blu"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4950 msgid "GENERATOR^Yellow"
4951 msgstr "Giallo"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4954 msgid "GENERATOR^Pink"
4955 msgstr "Rosa"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4958 #, c-format
4959 msgid "%s under attack!"
4960 msgstr "%s sotto attacco!"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4963 msgid "Turret"
4964 msgstr "Torretta"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4967 msgid "eWheel Turret"
4968 msgstr "Torretta eWheel"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4971 msgid "eWheel"
4972 msgstr "eWheel"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4975 msgid "FLAC Cannon"
4976 msgstr "Cannone FLAC"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4979 msgid "FLAC"
4980 msgstr "FLAC"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4983 msgid "Fusion Reactor"
4984 msgstr "Reattore a Fusione"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4987 msgid "Hellion Missile Turret"
4988 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4991 msgid "Hellion"
4992 msgstr "Hellion"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4995 msgid "Hunter-Killer Turret"
4996 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4999 msgid "Hunter-Killer"
5000 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5003 msgid "Machinegun Turret"
5004 msgstr "Torretta Machinegun"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5007 msgid "Machinegun"
5008 msgstr "Machinegun"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5011 msgid "MLRS Turret"
5012 msgstr "Torretta MLRS"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5015 msgid "MLRS"
5016 msgstr "MLRS"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5019 msgid "Phaser Cannon"
5020 msgstr "Cannone Eliminatore"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5023 msgid "Phaser"
5024 msgstr "Eliminatore"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5027 msgid "Plasma Cannon"
5028 msgstr "Cannone al Plasma"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5031 msgid "Dual plasma"
5032 msgstr "Plasma duale"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5035 msgid "Dual Plasma Cannon"
5036 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5039 msgid "Plasma"
5040 msgstr "Plasma"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5044 msgid "Tesla Coil"
5045 msgstr "Bobina di Tesla"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5048 msgid "Walker Turret"
5049 msgstr "Torretta Walker"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5052 msgid "Walker"
5053 msgstr "Walker"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:248
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5057 msgid "Dodging"
5058 msgstr "Schivamento"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:249
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5062 msgid "InstaGib"
5063 msgstr "InstaGib"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:250
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5067 msgid "New Toys"
5068 msgstr "Nuovi giocattoli"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:251
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5072 msgid "NIX"
5073 msgstr "NIX"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:252
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5077 msgid "Rocket Flying"
5078 msgstr "Volando coi razzi"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:253
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5082 msgid "Invincible Projectiles"
5083 msgstr "Proiettili invincibili"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:254
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5087 msgid "Low gravity"
5088 msgstr "Bassa gravità"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:255
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5092 msgid "Cloaked"
5093 msgstr "Invisibile"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:256
5096 msgid "Hook"
5097 msgstr "Rampino"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:257
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5101 msgid "Midair"
5102 msgstr "A mezz'aria"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:258
5105 msgid "Melee only Arena"
5106 msgstr "Arena solo melee"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:260
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5110 msgid "Piñata"
5111 msgstr "Piñata"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:261
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5115 msgid "Weapons stay"
5116 msgstr "Armi rimangono"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:262
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5120 msgid "Blood loss"
5121 msgstr "Perdita di sangue"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:264
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5125 msgid "Buffs"
5126 msgstr "Bonus"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:265
5129 msgid "Overkill"
5130 msgstr "Overkill"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:266
5133 msgid "No powerups"
5134 msgstr "Niente powerup"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:267
5137 msgid "Powerups"
5138 msgstr "Powerup"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:268
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5142 msgid "Touch explode"
5143 msgstr "Tocco esplode"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:269
5146 msgid "Wall jumping"
5147 msgstr "Salto sui muri"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:270
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5151 msgid "No start weapons"
5152 msgstr "Senza armi all'inizio"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:271
5155 msgid "Nades"
5156 msgstr "Granate"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:272
5159 msgid "Offhand blaster"
5160 msgstr "Blaster immediato"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5163 msgid "Male"
5164 msgstr "Maschio"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5167 msgid "Female"
5168 msgstr "Femmina"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5171 msgid "Undisclosed"
5172 msgstr "Nascosto"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5175 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5176 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5179 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5180 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5183 msgid "TAB"
5184 msgstr "TAB"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5187 #, c-format
5188 msgid "ENTER"
5189 msgstr "INVIO"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5192 msgid "ESCAPE"
5193 msgstr "ESC"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5196 msgid "SPACE"
5197 msgstr "SPAZIO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5200 msgid "BACKSPACE"
5201 msgstr "BACKSPACE"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #, c-format
5205 msgid "UPARROW"
5206 msgstr "FRECCIASU"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5209 #, c-format
5210 msgid "DOWNARROW"
5211 msgstr "FRECCIAGIU'"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFTARROW"
5216 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHTARROW"
5221 msgstr "FRECCIADESTRA"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5224 msgid "ALT"
5225 msgstr "ALT"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5228 msgid "CTRL"
5229 msgstr "CTRL"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5232 msgid "SHIFT"
5233 msgstr "MAIUSC"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5236 #, c-format
5237 msgid "INS"
5238 msgstr "INS"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5241 #, c-format
5242 msgid "DEL"
5243 msgstr "DEL"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5246 #, c-format
5247 msgid "PGDN"
5248 msgstr "PAGGIU'"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5251 #, c-format
5252 msgid "PGUP"
5253 msgstr "PAGSU"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5256 #, c-format
5257 msgid "HOME"
5258 msgstr "INIZIO"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5261 #, c-format
5262 msgid "END"
5263 msgstr "FINE"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5266 msgid "PAUSE"
5267 msgstr "PAUSA"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5270 msgid "NUMLOCK"
5271 msgstr "BLOCKNUM"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5274 msgid "CAPSLOCK"
5275 msgstr "BLOCMAIUSC"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5278 msgid "SCROLLOCK"
5279 msgstr "BLOCSCORR"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5282 msgid "SEMICOLON"
5283 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5286 msgid "TILDE"
5287 msgstr "TILDE"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5290 msgid "BACKQUOTE"
5291 msgstr "APOS.RETROV."
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5294 msgid "QUOTE"
5295 msgstr "VIRGOLETTE"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5298 msgid "APOSTROPHE"
5299 msgstr "APOSTROFO"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5302 msgid "BACKSLASH"
5303 msgstr "BARRARETROV."
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5306 #, c-format
5307 msgid "F%d"
5308 msgstr "F%d"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5311 #, c-format
5312 msgid "KP_%d"
5313 msgstr "TN_%d"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5324 #, c-format
5325 msgid "KP_%s"
5326 msgstr "TN_%s"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #, c-format
5330 msgid "PERIOD"
5331 msgstr "PUNTO"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5334 #, c-format
5335 msgid "DIVIDE"
5336 msgstr "DIVIDI"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5339 #, c-format
5340 msgid "SLASH"
5341 msgstr "BARRA"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5344 #, c-format
5345 msgid "MULTIPLY"
5346 msgstr "MOLTIPLICA"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5349 #, c-format
5350 msgid "MINUS"
5351 msgstr "MENO"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5354 #, c-format
5355 msgid "PLUS"
5356 msgstr "PIU'"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5359 #, c-format
5360 msgid "EQUALS"
5361 msgstr "UGUALE"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5364 msgid "PRINTSCREEN"
5365 msgstr "STAMP"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5368 #, c-format
5369 msgid "MOUSE%d"
5370 msgstr "MOUSE%d"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5373 msgid "MWHEELUP"
5374 msgstr "ROTELLASU"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5377 msgid "MWHEELDOWN"
5378 msgstr "ROTELLAGIU'"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5381 #, c-format
5382 msgid "JOY%d"
5383 msgstr "JOY%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5386 #, c-format
5387 msgid "AUX%d"
5388 msgstr "AUX%d"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5391 #, c-format
5392 msgid "DPAD_UP"
5393 msgstr "CROCE_SU"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5405 #, c-format
5406 msgid "X360_%s"
5407 msgstr "X360_%s"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5410 #, c-format
5411 msgid "DPAD_DOWN"
5412 msgstr "CROCE_GIU'"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5415 #, c-format
5416 msgid "DPAD_LEFT"
5417 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5420 #, c-format
5421 msgid "DPAD_RIGHT"
5422 msgstr "CROCE_DESTRA"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5425 #, c-format
5426 msgid "START"
5427 msgstr "AVVIO"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5430 #, c-format
5431 msgid "BACK"
5432 msgstr "INDIETRO"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB"
5437 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_THUMB"
5442 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_SHOULDER"
5447 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5452 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_TRIGGER"
5457 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5462 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5467 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5472 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5477 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5482 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5487 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5492 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5497 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5502 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5506 #, c-format
5507 msgid "JOY_%s"
5508 msgstr "JOY_%s"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5511 #, c-format
5512 msgid "UP"
5513 msgstr "SU"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #, c-format
5517 msgid "DOWN"
5518 msgstr "GIU'"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT"
5523 msgstr "SINISTRA"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT"
5528 msgstr "DESTRA"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5531 #, c-format
5532 msgid "MIDINOTE%d"
5533 msgstr "NOTAMIDI%d"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5536 #, c-format
5537 msgid "Press %s"
5538 msgstr "Premi %s"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5541 msgid "No right gunner!"
5542 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5545 msgid "No left gunner!"
5546 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5549 msgid "Bumblebee"
5550 msgstr "Bumblebee"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5553 msgid "Racer"
5554 msgstr "Racer"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5557 msgid "Racer cannon"
5558 msgstr "Cannone di Racer"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5561 msgid "Raptor"
5562 msgstr "Raptor"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5565 msgid "Raptor cannon"
5566 msgstr "Cannone di Raptor"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5569 msgid "Raptor bomb"
5570 msgstr "Bomba di Raptor"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5573 msgid "Raptor flare"
5574 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5577 msgid "Spiderbot"
5578 msgstr "Spiderbot"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5581 msgid "Arc"
5582 msgstr "Arc"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5585 msgid "Blaster"
5586 msgstr "Blaster"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5589 msgid "Crylink"
5590 msgstr "Crylink"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5593 msgid "Devastator"
5594 msgstr "Devastator"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5597 msgid "Electro"
5598 msgstr "Electro"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5601 msgid "Fireball"
5602 msgstr "Fireball"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5605 msgid "Hagar"
5606 msgstr "Hagar"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5609 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5610 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5614 msgid "Grappling Hook"
5615 msgstr "Rampino"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5618 msgid "MachineGun"
5619 msgstr "MachineGun"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5622 msgid "Mine Layer"
5623 msgstr "Mine Layer"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5626 msgid "Mortar"
5627 msgstr "Mortar"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5630 msgid "Port-O-Launch"
5631 msgstr "Port-O-Launch"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5634 msgid "Rifle"
5635 msgstr "Rifle"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5638 msgid "T.A.G. Seeker"
5639 msgstr "T.A.G. Seeker"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5642 msgid "Shockwave"
5643 msgstr "Shockwave"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5646 msgid "Shotgun"
5647 msgstr "Shotgun"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5650 #, no-c-format
5651 msgid "@!#%'n Tuba"
5652 msgstr "@!#%'n Tuba"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5655 msgid "Vaporizer"
5656 msgstr "Vaporizer"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5659 msgid "Vortex"
5660 msgstr "Vortex"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s years"
5665 msgstr "%s anni"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d years"
5670 msgstr "%d anni"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d year"
5675 msgstr "%d anno"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d years"
5680 msgstr "%d anni"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d years"
5685 msgstr "%d anni"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d years"
5690 msgstr "%d anni"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5695 msgstr "%s settimane"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5700 msgstr "%d settimane"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d week"
5705 msgstr "%d settimana"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5710 msgstr "%d settimane"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d weeks"
5715 msgstr "%d settimane"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5720 msgstr "%d settimane"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s days"
5725 msgstr "%s giorni"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d days"
5730 msgstr "%d giorni"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d day"
5735 msgstr "%d giorno"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d days"
5740 msgstr "%d giorni"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d days"
5745 msgstr "%d giorni"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d days"
5750 msgstr "%d giorni"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s hours"
5755 msgstr "%s ore"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d hours"
5760 msgstr "%d ore"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d hour"
5765 msgstr "%d ora"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d hours"
5770 msgstr "%d ore"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d hours"
5775 msgstr "%d ore"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d hours"
5780 msgstr "%d ore"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5785 msgstr "%s minuti"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5790 msgstr "%d minuti"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d minute"
5795 msgstr "%d minuto"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5800 msgstr "%d minuti"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d minutes"
5805 msgstr "%d minuti"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5810 msgstr "%d minuti"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5815 msgstr "%s secondi"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5820 msgstr "%d secondi"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d second"
5825 msgstr "%d secondo"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5830 msgstr "%d secondi"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d seconds"
5835 msgstr "%d secondi"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5840 msgstr "%d secondi"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5843 #, c-format
5844 msgid "%dst"
5845 msgstr "%d°"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5848 #, c-format
5849 msgid "%dnd"
5850 msgstr "%d°"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5853 #, c-format
5854 msgid "%drd"
5855 msgstr "%d°"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5858 #, c-format
5859 msgid "%dth"
5860 msgstr "%d°"
5861
5862 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5863 msgid "No description"
5864 msgstr "Nessuna descrizione"
5865
5866 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5870 "please file an issue."
5871 msgstr ""
5872 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5873 "un errore, riporta il problema."
5874
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5876 #, c-format
5877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5879
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5881 #, c-format
5882 msgid "%02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5884
5885 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5886 #, c-format
5887 msgid "Item %d"
5888 msgstr "Oggetto %d"
5889
5890 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5894 msgid "Custom"
5895 msgstr "Personalizzato"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5898 msgid "Core Team"
5899 msgstr "Squadra principale"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5902 msgid "Extended Team"
5903 msgstr "Squadra estesa"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5906 msgid "Website"
5907 msgstr "Sito web"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5910 msgid "Stats"
5911 msgstr "Statistiche"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5914 msgid "Art"
5915 msgstr "Arte"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5918 msgid "Animation"
5919 msgstr "Animazione"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5922 msgid "Campaign"
5923 msgstr "Campagna"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5926 msgid "Level Design"
5927 msgstr "Costruzione livelli"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5930 msgid "Music / Sound FX"
5931 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5934 msgid "Game Code"
5935 msgstr "Codice gioco"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5938 msgid "Marketing / PR"
5939 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5942 msgid "Legal"
5943 msgstr "Questioni legali"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5946 msgid "Game Engine"
5947 msgstr "Motore del gioco"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5950 msgid "Engine Additions"
5951 msgstr "Aggiunte al motore"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5954 msgid "Compiler"
5955 msgstr "Compilatore"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5958 msgid "Other Active Contributors"
5959 msgstr "Altri attivi contributori"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5962 msgid "Translators"
5963 msgstr "Traduttori"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5966 msgid "Asturian"
5967 msgstr "Asturiano"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5970 msgid "Belarusian"
5971 msgstr "Bielorusso"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5974 msgid "Bulgarian"
5975 msgstr "Bulgaro"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5978 msgid "Chinese (China)"
5979 msgstr "Cinese (Cina)"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5982 msgid "Chinese (Taiwan)"
5983 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5986 msgid "Cornish"
5987 msgstr "Cornico"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5990 msgid "Czech"
5991 msgstr "Ceco"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5994 msgid "Dutch"
5995 msgstr "Olandese"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5998 msgid "English (Australia)"
5999 msgstr "Inglese (Australia)"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6002 msgid "Finnish"
6003 msgstr "Finlandese"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6006 msgid "French"
6007 msgstr "Francese"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6010 msgid "German"
6011 msgstr "Tedesco"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6014 msgid "Greek"
6015 msgstr "Greco"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6018 msgid "Hungarian"
6019 msgstr "Ungherese"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6022 msgid "Irish"
6023 msgstr "Irlandese"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6026 msgid "Italian"
6027 msgstr "Italiano"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6030 msgid "Japanese"
6031 msgstr "Giapponese"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6034 msgid "Kazakh"
6035 msgstr "Kazako"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6038 msgid "Korean"
6039 msgstr "Coreano"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6042 msgid "Polish"
6043 msgstr "Polacco"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6046 msgid "Portuguese"
6047 msgstr "Portoghese"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6050 msgid "Portuguese (Brazil)"
6051 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6054 msgid "Romanian"
6055 msgstr "Rumeno"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6058 msgid "Russian"
6059 msgstr "Russo"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6062 msgid "Scottish Gaelic"
6063 msgstr "Gaelico scozzese"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6066 msgid "Serbian"
6067 msgstr "Serbo"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6070 msgid "Spanish"
6071 msgstr "Spagnolo"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6074 msgid "Swedish"
6075 msgstr "Svedese"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6078 msgid "Turkish"
6079 msgstr "Turco"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6082 msgid "Ukrainian"
6083 msgstr "Ucraino"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6086 msgid "Past Contributors"
6087 msgstr "Passati contributori"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6090 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6091 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6094 msgid "will not be saved"
6095 msgstr "non sarà salvato"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6098 msgid "will be saved to config.cfg"
6099 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6102 msgid "private"
6103 msgstr "privata"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6106 msgid "engine setting"
6107 msgstr "impostazioni motore"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6110 msgid "read only"
6111 msgstr "sola lettura"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6119 msgid "OK"
6120 msgstr "OK"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6123 msgid "Credits"
6124 msgstr "Crediti"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6127 msgid "The Xonotic credits"
6128 msgstr "I crediti di Xonotic"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6131 msgid ""
6132 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6133 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6134 "menu system."
6135 msgstr ""
6136 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6137 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6138 "tramite il menu."
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6142 msgid "Name:"
6143 msgstr "Nome:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6147 msgid "Name under which you will appear in the game"
6148 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6151 msgid "Text language:"
6152 msgstr "Lingua di testo:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6155 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6156 msgstr ""
6157 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6158 "xonotic.org?"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6161 msgid "Undecided"
6162 msgstr "Indeciso"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6165 msgid ""
6166 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6167 "menu"
6168 msgstr ""
6169 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6172 msgid "Save settings"
6173 msgstr "Salva impostazioni"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6178 msgid "Welcome"
6179 msgstr "Benvenuto"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6186 msgid "Join!"
6187 msgstr "Entra!"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6191 msgid "Restart level"
6192 msgstr "Riavvia livello"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6195 msgid "Main menu"
6196 msgstr "Menu principale"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6200 msgid "Servers"
6201 msgstr "Server"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6205 msgid "Profile"
6206 msgstr "Profilo"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6210 msgid "Settings"
6211 msgstr "Impostazioni"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6215 msgid "Input"
6216 msgstr "Controlli"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6219 msgid "Quick menu"
6220 msgstr "Menu veloce"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6224 msgid "Spectate"
6225 msgstr "Spettatore"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6228 msgid "Game menu"
6229 msgstr "Menu del gioco"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6232 msgid "Ammunition display:"
6233 msgstr "Mostra munizioni:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6236 msgid "Show only current ammo type"
6237 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6241 msgid "Noncurrent alpha:"
6242 msgstr "Alfa non corrente:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6246 msgid "Noncurrent scale:"
6247 msgstr "Scala non corrente:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6251 msgid "Align icon:"
6252 msgstr "Allinea icone:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6263 msgid "Left"
6264 msgstr "Sinistra"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6275 msgid "Right"
6276 msgstr "Destra"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6279 msgid "Ammo Panel"
6280 msgstr "Pannello munizioni"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6283 msgid "Message duration:"
6284 msgstr "Durata messaggi:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6287 msgid "Fade time:"
6288 msgstr "Durata dissolvenza:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6291 msgid "Flip messages order"
6292 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6296 msgid "Text alignment:"
6297 msgstr "Allineamento testo:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6302 msgid "Center"
6303 msgstr "Centro"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6306 msgid "Font scale:"
6307 msgstr "Scala testo:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6310 msgid "Bold font scale:"
6311 msgstr "Scala testo grassetto:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6314 msgid "Centerprint Panel"
6315 msgstr "Pannello Centerprint"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6318 msgid "Chat entries:"
6319 msgstr "N° righe della chat:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6322 msgid "Chat size:"
6323 msgstr "Dimensioni chat:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6326 msgid "Chat lifetime:"
6327 msgstr "Durata chat:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6330 msgid "Chat beep sound"
6331 msgstr "Suono per messaggio chat"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6334 msgid "Chat Panel"
6335 msgstr "Pannello Chat"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6338 msgid "Engine info:"
6339 msgstr "Info motore:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6342 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6343 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6346 msgid "Engine Info Panel"
6347 msgstr "Pannello info motore"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6350 msgid "Combine health and armor"
6351 msgstr "Combina vita e armatura"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6356 msgid "Enable status bar"
6357 msgstr "Abilita barra di stato"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6361 msgid "Status bar alignment:"
6362 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6368 msgid "Inward"
6369 msgstr "Interno"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6375 msgid "Outward"
6376 msgstr "Esterno"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6380 msgid "Icon alignment:"
6381 msgstr "Allineamento icone:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6384 msgid "Flip health and armor positions"
6385 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6388 msgid "Health/Armor Panel"
6389 msgstr "Pannello vita/armatura"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6392 msgid "Info messages:"
6393 msgstr "Informazioni:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6396 msgid "Flip align"
6397 msgstr "Inverti allineamento"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6400 msgid "Info Messages Panel"
6401 msgstr "Pannello delle informazioni"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6415 msgid "Disable"
6416 msgstr "Disabilita"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6420 msgid "Enable spectating"
6421 msgstr "Abilita da spettatore"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6424 msgid "Enable even playing in warmup"
6425 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6428 msgid "Reduced"
6429 msgstr "Ridotto"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6432 msgid "Text/icon ratio:"
6433 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6436 msgid "Hide spawned items"
6437 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6440 msgid "Hide big armor and health"
6441 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6444 msgid "Dynamic size"
6445 msgstr "Grandezza dinamica"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6448 msgid "Items Time Panel"
6449 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6452 msgid "Mod Icons Panel"
6453 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6456 msgid "Notifications:"
6457 msgstr "Notifiche:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6460 msgid "Also print notifications to the console"
6461 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6464 msgid "Flip notify order"
6465 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6468 msgid "Entry lifetime:"
6469 msgstr "Durata notifica:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6472 msgid "Entry fadetime:"
6473 msgstr "Durata dissolvenza:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6476 msgid "Notification Panel"
6477 msgstr "Pannello di notifica"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6483 msgid "Enable"
6484 msgstr "Abilita"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6488 msgid "Enable even observing"
6489 msgstr "Abilita anche osservando"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6493 msgid "Enable only in Race/CTS"
6494 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6497 msgid "Status bar"
6498 msgstr "Barra di stato"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6502 msgid "Left align"
6503 msgstr "Allinea a sinistra"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6507 msgid "Right align"
6508 msgstr "Allinea a destra"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6511 msgid "Inward align"
6512 msgstr "Allinea all'interno"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6515 msgid "Outward align"
6516 msgstr "Allinea all'esterno"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6519 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6520 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6523 msgid "Speed:"
6524 msgstr "Velocità:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6527 msgid "Include vertical speed"
6528 msgstr "Includi velocità verticale"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6531 msgid "Speed unit:"
6532 msgstr "Unità di velocità:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6535 msgid "Show"
6536 msgstr "Mostra"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6539 msgid "Top speed"
6540 msgstr "Velocità massima"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6543 msgid "Acceleration:"
6544 msgstr "Accelerazione:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6547 msgid "Include vertical acceleration"
6548 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6551 msgid "Physics Panel"
6552 msgstr "Pannello Fisica"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6555 msgid "Powerups Panel"
6556 msgstr "Pannello dei Powerup"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6560 msgid "Always enable"
6561 msgstr "Abilita sempre"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6564 msgid "Forced aspect:"
6565 msgstr "Forza aspetto:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6568 msgid "Pressed Keys Panel"
6569 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6572 msgid "Quick Menu Panel"
6573 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6576 msgid "Race Timer Panel"
6577 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6580 msgid "Enable in team games"
6581 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6584 msgid "Radar:"
6585 msgstr "Radar:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6597 msgid "Alpha:"
6598 msgstr "Opacità:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6601 msgid "Rotation:"
6602 msgstr "Rotazione:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6605 msgid "Forward"
6606 msgstr "Avanti"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6609 msgid "West"
6610 msgstr "Ovest"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6613 msgid "South"
6614 msgstr "Sud"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6617 msgid "East"
6618 msgstr "Est"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6621 msgid "North"
6622 msgstr "Nord"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6625 msgid "Scale:"
6626 msgstr "Scala:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6629 msgid "Zoom mode:"
6630 msgstr "Modalità zoom:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6633 msgid "Zoomed in"
6634 msgstr "Ingrandito"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6637 msgid "Zoomed out"
6638 msgstr "Non ingrandito"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6641 msgid "Always zoomed"
6642 msgstr "Sempre ingrandito"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6645 msgid "Never zoomed"
6646 msgstr "Mai ingrandito"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6649 msgid "Radar Panel"
6650 msgstr "Pannello Radar"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6653 msgid "Score:"
6654 msgstr "Punteggi:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6657 msgid "Rankings:"
6658 msgstr "Classifica:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6662 msgid "Off"
6663 msgstr "Off"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6666 msgid "And me"
6667 msgstr "E me"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6670 msgid "Pure"
6671 msgstr "Puro"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6674 msgid "Score Panel"
6675 msgstr "Pannello punteggio"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6678 msgid "StrafeHUD mode:"
6679 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6682 msgid "View angle centered"
6683 msgstr "Basato su angolo visuale"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6686 msgid "Velocity angle centered"
6687 msgstr "Basato su angolo velocità"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6690 msgid "StrafeHUD style:"
6691 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6694 msgid "no styling"
6695 msgstr "nessuno stile"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6698 msgid "progress bar"
6699 msgstr "barra di progresso"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6702 msgid "gradient"
6703 msgstr "gradiente"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6706 msgid "Demo mode"
6707 msgstr "Modo demo"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6710 msgid "Range:"
6711 msgstr "Raggio:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6714 msgid "Center panel"
6715 msgstr "Centra pannello"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6718 msgid "Reset colors"
6719 msgstr "Reimposta colori"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6722 msgid "Strafe bar:"
6723 msgstr "Barra di strafe:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6726 msgid "Angle indicator:"
6727 msgstr "Indicatore angolo:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6731 msgid "Neutral:"
6732 msgstr "Neutrale:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6736 msgid "Good:"
6737 msgstr "Buono:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6741 msgid "Overturn:"
6742 msgstr "Eccessivo:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6745 msgid "Switch indicators:"
6746 msgstr "Indicatori di cambio:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6749 msgid "Direction caps:"
6750 msgstr "Limiti direzione:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6753 msgid "Active:"
6754 msgstr "Attivo:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6757 msgid "Inactive:"
6758 msgstr "Inattivo:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6761 msgid "StrafeHUD Panel"
6762 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6765 msgid "Timer:"
6766 msgstr "Tempo:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6769 msgid "Show elapsed time"
6770 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6773 msgid "Secondary timer:"
6774 msgstr "Timer secondario:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6777 msgid "Swapped"
6778 msgstr "Scambiato"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6781 msgid "Timer Panel"
6782 msgstr "Pannello tempo"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6785 msgid "Alpha after voting:"
6786 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6789 msgid "Vote Panel"
6790 msgstr "Pannello di voto"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6793 msgid "Fade out after:"
6794 msgstr "Dissolvi dopo:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6800 msgid "Never"
6801 msgstr "Mai"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6804 #, c-format
6805 msgid "%ds"
6806 msgstr "%ds"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6809 msgid "Fade effect:"
6810 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6813 msgid "EF^None"
6814 msgstr "Nessuno"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6817 msgid "Alpha"
6818 msgstr "Opacità"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6821 msgid "Slide"
6822 msgstr "Slide"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6825 msgid "EF^Both"
6826 msgstr "Entrambi"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6829 msgid "Weapon icons:"
6830 msgstr "Icone armi:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6833 msgid "Show only owned weapons"
6834 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6837 msgid "Show weapon ID as:"
6838 msgstr "Mostra ID arma come:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6841 msgid "SHOWAS^None"
6842 msgstr "Nessuno"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6845 msgid "Number"
6846 msgstr "Numero"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6849 msgid "Bind"
6850 msgstr "Tasto"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6853 msgid "Weapon ID scale:"
6854 msgstr "Scala ID Arma:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6857 msgid "Show Accuracy"
6858 msgstr "Mostra precisione"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6861 msgid "Show Ammo"
6862 msgstr "Mostra munizioni"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6865 msgid "Ammo bar alpha:"
6866 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6869 msgid "Ammo bar color:"
6870 msgstr "Colore barra munizioni:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6873 msgid "Weapons Panel"
6874 msgstr "Pannello armi"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6877 msgid "HUD skins"
6878 msgstr "Skin dell'HUD"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6886 msgid "Filter:"
6887 msgstr "Filtro:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6893 msgid "Refresh"
6894 msgstr "Aggiorna"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6898 msgid "Set skin"
6899 msgstr "Imposta skin"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6902 msgid "Save current skin"
6903 msgstr "Salva la skin corrente"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6906 msgid "Panel background defaults:"
6907 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6911 msgid "Background:"
6912 msgstr "Sfondo:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6916 msgid "Border size:"
6917 msgstr "Dimensioni bordo:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6921 msgid "Team color:"
6922 msgstr "Colore squadra:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6926 msgid "Test team color in configure mode"
6927 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6931 msgid "Padding:"
6932 msgstr "Riempimento:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6935 msgid "HUD Dock:"
6936 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6939 msgid "DOCK^Disabled"
6940 msgstr "Disabilitato"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6943 msgid "DOCK^Small"
6944 msgstr "Piccolo"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6947 msgid "DOCK^Medium"
6948 msgstr "Medio"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6951 msgid "DOCK^Large"
6952 msgstr "Largo"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6955 msgid "Grid settings:"
6956 msgstr "Impostazioni griglia:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6959 msgid "Snap panels to grid"
6960 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6963 msgid "Grid size:"
6964 msgstr "Dimensioni griglia:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6967 msgid "X:"
6968 msgstr "X:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6971 msgid "Y:"
6972 msgstr "Y:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6975 msgid "Exit setup"
6976 msgstr "Esci dal setup"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6979 msgid "Panel HUD Setup"
6980 msgstr "Setup del Panel HUD"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6983 msgid "Monster:"
6984 msgstr "Mostro:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6988 msgid "Spawn"
6989 msgstr "Crea"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6992 msgid "Remove"
6993 msgstr "Rimuovi"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6996 msgid "Move target:"
6997 msgstr "Muovi obiettivo:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7000 msgid "Follow"
7001 msgstr "Segui"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7004 msgid "Wander"
7005 msgstr "Vaga"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7008 msgid "Spawnpoint"
7009 msgstr "Punto di nascita"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7012 msgid "No moving"
7013 msgstr "Blocca"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7016 msgid "Colors:"
7017 msgstr "Colori:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7021 msgid "Set skin:"
7022 msgstr "Imposta skin:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7025 msgid "Monster Tools"
7026 msgstr "Attrezzi Mostro"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7029 msgid "Find servers to play on"
7030 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7033 msgid "Host your own game"
7034 msgstr "Ospita la tua partita"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7037 msgid "Media"
7038 msgstr "Media"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7041 msgid "Multiplayer"
7042 msgstr "Multiplayer"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7045 msgid ""
7046 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7047 "settings"
7048 msgstr ""
7049 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7050 "impostazioni del giocatore"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7057 msgid "Default"
7058 msgstr "Predefinito"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7062 msgid "Unlimited"
7063 msgstr "Illimitato"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7066 msgid "Gametype"
7067 msgstr "Tipo di gioco"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7070 msgid "Time limit:"
7071 msgstr "Limite di tempo:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7074 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7075 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7078 #, c-format
7079 msgid "%d minutes"
7080 msgstr "%d minuti"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7083 msgid "TIMLIM^Default"
7084 msgstr "Predefinito"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7088 msgid "1 minute"
7089 msgstr "1 minuto"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7092 msgid "TIMLIM^Infinite"
7093 msgstr "Infinito"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7096 msgid "Teams:"
7097 msgstr "Squadre:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7100 msgid "2 teams"
7101 msgstr "2 squadre"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7104 msgid "3 teams"
7105 msgstr "3 squadre"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7108 msgid "4 teams"
7109 msgstr "4 squadre"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7112 msgid "Player slots:"
7113 msgstr "Posti per giocatori:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7116 msgid ""
7117 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7118 "at once"
7119 msgstr ""
7120 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7121 "server alla volta"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7124 msgid "Number of bots:"
7125 msgstr "Numero di bot:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7128 msgid "Amount of bots on your server"
7129 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7132 msgid "Bot skill:"
7133 msgstr "Abilità bot:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7136 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7137 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7140 msgid "Botlike"
7141 msgstr "\"Come un bot\""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7144 msgid "Beginner"
7145 msgstr "Principiante"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7148 msgid "You will win"
7149 msgstr "Vincerai"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7152 msgid "You can win"
7153 msgstr "Puoi vincere"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7156 msgid "You might win"
7157 msgstr "Potresti vincere"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7160 msgid "Advanced"
7161 msgstr "Avanzato"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7164 msgid "Expert"
7165 msgstr "Esperto"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7168 msgid "Pro"
7169 msgstr "Pro"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7172 msgid "Assassin"
7173 msgstr "Assassino"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7176 msgid "Unhuman"
7177 msgstr "Inumano"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7180 msgid "Godlike"
7181 msgstr "\"Come un Dio\""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7184 msgid "Mutators..."
7185 msgstr "Mutatori..."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7188 msgid "Mutators and weapon arenas"
7189 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7192 msgid "Maplist"
7193 msgstr "Lista mappe"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7196 msgid ""
7197 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7198 "Delete to clear; Enter when done."
7199 msgstr ""
7200 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7201 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7204 msgid "Add shown"
7205 msgstr "Aggiungi mostrate"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7209 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7212 msgid "Remove shown"
7213 msgstr "Rimuovi mostrate"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7216 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7217 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7220 msgid "Add all"
7221 msgstr "Aggiungi tutte"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7224 msgid "Add every available map to your selection"
7225 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7228 msgid "Remove all"
7229 msgstr "Rimuovi tutte"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7232 msgid "Remove all the maps from your selection"
7233 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7236 msgid "Start multiplayer!"
7237 msgstr "Avvia multiplayer!"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7240 msgid "Title:"
7241 msgstr "Titolo:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7244 msgid "Author:"
7245 msgstr "Autore:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7248 msgid "Game types:"
7249 msgstr "Tipi di gioco:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7253 msgid "Close"
7254 msgstr "Chiudi"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7257 msgid "MAP^Play"
7258 msgstr "Gioca"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7261 msgid "Map Information"
7262 msgstr "Informazioni mappa"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7265 msgid "MUT^None"
7266 msgstr "Nessuno"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7269 msgid "Gameplay mutators:"
7270 msgstr "Mutatori di gioco:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7273 msgid ""
7274 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7275 "directional key to dodge"
7276 msgstr ""
7277 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7278 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7281 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7282 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7285 msgid "All players are almost invisible"
7286 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7289 msgid ""
7290 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7291 "that support it"
7292 msgstr ""
7293 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7294 "sulle mappe che lo supportano"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7297 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7298 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7301 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7302 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7305 msgid ""
7306 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7307 "they can't jump)"
7308 msgstr ""
7309 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7310 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7313 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7314 msgstr ""
7315 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7318 msgid "Weapon & item mutators:"
7319 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7322 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7323 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7326 msgid ""
7327 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7328 "to use it"
7329 msgstr ""
7330 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7331 "'jetpack' per usarlo"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7334 msgid ""
7335 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7336 "with the Electro primary fire"
7337 msgstr ""
7338 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7339 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7342 msgid ""
7343 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7344 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7345 msgstr ""
7346 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7347 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7350 msgid ""
7351 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7352 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7353 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7354 msgstr ""
7355 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7356 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7357 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7358 "anche mentre ci si muove velocemente"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7361 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7362 msgstr ""
7363 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7366 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7367 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7370 msgid "Regular (no arena)"
7371 msgstr "Regolare (no arena)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7374 msgid ""
7375 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7376 "without weapon pickups"
7377 msgstr ""
7378 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7379 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7382 msgid "Weapon arenas:"
7383 msgstr "Arene di armi:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7386 msgid "Custom weapons"
7387 msgstr "Armi personalizzate"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7390 msgid "Most weapons"
7391 msgstr "Molte armi"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7394 msgid "All weapons"
7395 msgstr "Tutte le armi"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7398 msgid "Special arenas:"
7399 msgstr "Arene speciali:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7402 msgid ""
7403 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7404 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7405 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7406 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7407 msgstr ""
7408 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7409 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7410 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7411 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7412 "particolari."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7415 msgid ""
7416 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7417 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7418 "switch to another weapon."
7419 msgstr ""
7420 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7421 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7422 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7425 msgid "with blaster"
7426 msgstr "con blaster"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7429 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7430 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7433 msgid "Mutators"
7434 msgstr "Mutatori"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7437 msgid "SRVS^Categories"
7438 msgstr "Categorie"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7441 msgid "SRVS^Empty"
7442 msgstr "Vuoti"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7445 msgid "Show empty servers"
7446 msgstr "Mostra server vuoti"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7449 msgid "SRVS^Full"
7450 msgstr "Pieni"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7453 msgid "Show full servers that have no slots available"
7454 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7457 msgid "SRVS^Laggy"
7458 msgstr "Ping alto"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7461 msgid "Show high latency servers"
7462 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7465 msgid "Reload the server list"
7466 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7469 msgid "Pause"
7470 msgstr "In pausa"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7473 msgid ""
7474 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7475 msgstr ""
7476 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7477 "spostamento di posizione dei server"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7481 msgid "Address:"
7482 msgstr "Indirizzo:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7485 msgid "Info..."
7486 msgstr "Info..."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7490 msgstr ""
7491 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7495 msgid "No Terms of Service specified"
7496 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7500 msgid "MOD^Default"
7501 msgstr "Predefinito"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 #, c-format
7505 msgid "%d modified"
7506 msgstr "%d modificate"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7509 msgid "Official"
7510 msgstr "Ufficiali"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7514 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7517 msgid "N/A (auth library missing)"
7518 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7521 msgid "Not supported (can't connect)"
7522 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7529 msgid "Supported (will encrypt)"
7530 msgstr "Supportato (criptato)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7533 msgid "Supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "Supportato (non criptato)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7537 msgid "Requested (will encrypt)"
7538 msgstr "Richiesto (criptato)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7541 msgid "Requested (won't encrypt)"
7542 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7545 msgid "Required (can't connect)"
7546 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7549 msgid "Required (will encrypt)"
7550 msgstr "Richiesto (criptato)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7553 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7554 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "custom stats server"
7559 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "stats disabled"
7564 msgstr "statistiche disabilitate"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7568 msgid "stats enabled"
7569 msgstr "statistiche abilitate"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7572 msgid "Status"
7573 msgstr "Stato"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7578 msgid "Terms of Service"
7579 msgstr "Termini di servizio"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7582 msgid "Server Info"
7583 msgstr "Informazioni server:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7586 msgid "Hostname:"
7587 msgstr "Nome dell'host:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7590 msgid "Map:"
7591 msgstr "Mappa:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7594 msgid "Mod:"
7595 msgstr "Mod:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7598 msgid "Version:"
7599 msgstr "Versione:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7602 msgid "Settings:"
7603 msgstr "Impostazioni:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7607 msgid "Players:"
7608 msgstr "Giocatori:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7611 msgid "Bots:"
7612 msgstr "Bot:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7615 msgid "Free slots:"
7616 msgstr "Posti liberi:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7619 msgid "Encryption:"
7620 msgstr "Crittografia:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7623 msgid "ID:"
7624 msgstr "ID:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7627 msgid "Key:"
7628 msgstr "Chiave:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7631 msgid "Stats:"
7632 msgstr "Statistiche:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7635 msgid "Server Information"
7636 msgstr "Informazioni del server"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7639 msgid "Demos"
7640 msgstr "Demo"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7643 msgid "Screenshots"
7644 msgstr "Screenshots"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7647 msgid "Music Player"
7648 msgstr "Lettore musicale"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7651 msgid "Auto record demos"
7652 msgstr "Auto registra demo"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7655 msgid "Timedemo"
7656 msgstr "Timedemo"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7659 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7660 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7663 msgid "DEMO^Play"
7664 msgstr "Riproduci"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7667 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7668 msgstr ""
7669 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7673 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7674 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7678 msgid "Disconnect"
7679 msgstr "Disconnetti"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7682 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7683 msgstr ""
7684 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7687 msgid "MUSICPL^Add"
7688 msgstr "Aggiungi"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7691 msgid "MUSICPL^Add all"
7692 msgstr "Aggiungi tutte"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7695 msgid "Set as menu track"
7696 msgstr "Imposta come traccia menu"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7699 msgid "Reset default menu track"
7700 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7703 msgid "Playlist:"
7704 msgstr "Lista esecuzione:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7707 msgid "Random order"
7708 msgstr "Ordine casuale"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7711 msgid "MUSICPL^Stop"
7712 msgstr "Stop"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7715 msgid "MUSICPL^Play"
7716 msgstr "Esegui"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7719 msgid "MUSICPL^Pause"
7720 msgstr "Pausa"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7723 msgid "MUSICPL^Prev"
7724 msgstr "Prec."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7727 msgid "MUSICPL^Next"
7728 msgstr "Suces."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7731 msgid "MUSICPL^Remove"
7732 msgstr "Rimuovi"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7735 msgid "MUSICPL^Remove all"
7736 msgstr "Rimuovi tutte"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7739 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7740 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7743 msgid "Open in the viewer"
7744 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7747 msgid "Reset"
7748 msgstr "Reset"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7751 msgid "Previous"
7752 msgstr "Precedente"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7755 msgid "Next"
7756 msgstr "Successivo"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7759 msgid "Slide show"
7760 msgstr "Presentazione"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7768 msgid "Apply immediately"
7769 msgstr "Applica immediatamente"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7772 msgid "Name"
7773 msgstr "Nome"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7776 msgid "Model"
7777 msgstr "Modello"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7780 msgid "Glowing color"
7781 msgstr "Colore glow"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7784 msgid "Detail color"
7785 msgstr "Colore dettaglio"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7788 msgid "Statistics"
7789 msgstr "Statistiche"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7792 msgid "Allow player statistics to track your client"
7793 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7796 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7797 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7800 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7801 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7804 msgid "Select language..."
7805 msgstr "Scegli lingua..."
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7808 msgid "Are you sure you want to quit?"
7809 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7812 msgid "Quit the game"
7813 msgstr "Esci dal gioco"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7816 msgid "Model:"
7817 msgstr "Modello:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7820 msgid "Remove *"
7821 msgstr "Rimuovi *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7824 msgid "Copy *"
7825 msgstr "Copia *"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7828 msgid "Paste"
7829 msgstr "Incolla"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7832 msgid "Bone:"
7833 msgstr "Osso:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7836 msgid "Set * as child"
7837 msgstr "Imposta * come figlio"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7840 msgid "Attach to *"
7841 msgstr "Attaca a *"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7844 msgid "Detach from *"
7845 msgstr "Stacca da *"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7848 msgid "Visual object properties for *:"
7849 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7852 msgid "Set alpha:"
7853 msgstr "Imposta opacità:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7856 msgid "Set color main:"
7857 msgstr "Imposta colore princ.:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7860 msgid "Set color glow:"
7861 msgstr "Imposta colore glow:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7864 msgid "Set frame:"
7865 msgstr "Imposta frame:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7868 msgid "Physical object properties for *:"
7869 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7872 msgid "Set material:"
7873 msgstr "Imposta materiale:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7876 msgid "Set solidity:"
7877 msgstr "Imposta solidità:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7880 msgid "Non-solid"
7881 msgstr "Non-solido"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7884 msgid "Solid"
7885 msgstr "Solido"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7888 msgid "Set physics:"
7889 msgstr "Imposta fisica:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7892 msgid "Static"
7893 msgstr "Statica"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7896 msgid "Movable"
7897 msgstr "Mobile"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7900 msgid "Physical"
7901 msgstr "Fisica"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7904 msgid "Set scale:"
7905 msgstr "Imposta scala:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7908 msgid "Set force:"
7909 msgstr "Imposta forza:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7912 msgid "Claim *"
7913 msgstr "Reclama *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7916 msgid "* object info"
7917 msgstr "Info oggetto *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7920 msgid "* mesh info"
7921 msgstr "Info mesh *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7924 msgid "* attachment info"
7925 msgstr "Info allegato *"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7928 msgid "Show help"
7929 msgstr "Mostra aiuto"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7932 msgid "* is the object you are facing"
7933 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7936 msgid "Sandbox Tools"
7937 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7940 msgid "Video"
7941 msgstr "Video"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7944 msgid "Effects"
7945 msgstr "Effetti"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7948 msgid "Audio"
7949 msgstr "Audio"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7952 msgid "Game"
7953 msgstr "Gioco"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7956 msgid "User"
7957 msgstr "Utente"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7961 msgid "Misc"
7962 msgstr "Vari"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7965 msgid "Change the game settings"
7966 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7969 msgid "Master:"
7970 msgstr "Master:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7973 msgid "Music:"
7974 msgstr "Musica:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7977 msgid "VOL^Ambient:"
7978 msgstr "Ambiente:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7981 msgid "Info:"
7982 msgstr "Info:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7985 msgid "Items:"
7986 msgstr "Oggetti:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7989 msgid "Pain:"
7990 msgstr "Dolore:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7993 msgid "Player:"
7994 msgstr "Giocatore:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7997 msgid "Shots:"
7998 msgstr "Spari:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8001 msgid "Voice:"
8002 msgstr "Voce:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8005 msgid "Weapons:"
8006 msgstr "Armi:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8009 msgid "New style sound attenuation"
8010 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8013 msgid "Mute sounds when not active"
8014 msgstr "Muto quando non attivo"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8017 msgid "Frequency:"
8018 msgstr "Frequenza:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8021 msgid "Sound output frequency"
8022 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8025 msgid "8 kHz"
8026 msgstr "8 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8029 msgid "11.025 kHz"
8030 msgstr "11.025 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8033 msgid "16 kHz"
8034 msgstr "16 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8037 msgid "22.05 kHz"
8038 msgstr "22.05 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8041 msgid "24 kHz"
8042 msgstr "24 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8045 msgid "32 kHz"
8046 msgstr "32 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8049 msgid "44.1 kHz"
8050 msgstr "44.1 kHz"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8053 msgid "48 kHz"
8054 msgstr "48 kHz"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8057 msgid "Channels:"
8058 msgstr "Canali:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8061 msgid "Number of channels for the sound output"
8062 msgstr "Numero di canali in uscita"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8065 msgid "Mono"
8066 msgstr "Mono"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8069 msgid "Stereo"
8070 msgstr "Stereo"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8073 msgid "2.1"
8074 msgstr "2.1"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8077 msgid "4"
8078 msgstr "4"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8081 msgid "5"
8082 msgstr "5"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8085 msgid "5.1"
8086 msgstr "5.1"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8089 msgid "6.1"
8090 msgstr "6.1"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8093 msgid "7.1"
8094 msgstr "7.1"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8097 msgid "Swap stereo output channels"
8098 msgstr "Scambia canali stereo"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8101 msgid "Swap left/right channels"
8102 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8105 msgid "Headphone friendly mode"
8106 msgstr "Modalità cuffie"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8109 msgid ""
8110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8111 "stereo separation a bit for headphones)"
8112 msgstr ""
8113 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8114 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8117 msgid "Hit indication sound"
8118 msgstr "Suono per colpo a segno"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8122 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8125 msgid "SND^Fixed"
8126 msgstr "Fissato"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8129 msgid "Decrease pitch with more damage"
8130 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8133 msgid "Decreasing"
8134 msgstr "Decrescente"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8137 msgid "Increase pitch with more damage"
8138 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8141 msgid "Increasing"
8142 msgstr "Crescente"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8145 msgid "Chat message sound"
8146 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8149 msgid "Menu sounds"
8150 msgstr "Suoni del menu"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8153 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8154 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8157 msgid "Focus sounds"
8158 msgstr "Suono focus"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8161 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8162 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8165 msgid "Time announcer:"
8166 msgstr "Annunciatore tempo:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8169 msgid "WRN^Disabled"
8170 msgstr "Disabilitato"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8173 msgid "5 minutes"
8174 msgstr "5 minuti"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8177 msgid "WRN^Both"
8178 msgstr "Entrambi"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8181 msgid "Automatic taunts:"
8182 msgstr "Insulti automatici:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8185 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8186 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8189 msgid "Sometimes"
8190 msgstr "A volte"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8193 msgid "Often"
8194 msgstr "Spesso"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8199 msgid "Always"
8200 msgstr "Sempre"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8203 msgid "Debug info about sounds"
8204 msgstr "Info di debug sui suoni"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8207 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8208 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8211 msgid "Reset key bindings"
8212 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8215 msgid "Quality preset:"
8216 msgstr "Preset qualità:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8219 msgid "PRE^OMG!"
8220 msgstr "Mio dio!"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8223 msgid "PRE^Low"
8224 msgstr "Bassa"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8227 msgid "PRE^Medium"
8228 msgstr "Media"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8231 msgid "PRE^Normal"
8232 msgstr "Normale"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8235 msgid "PRE^High"
8236 msgstr "Alta"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8239 msgid "PRE^Ultra"
8240 msgstr "Ultra"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8243 msgid "PRE^Ultimate"
8244 msgstr "Massima"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8247 msgid "Geometry detail:"
8248 msgstr "Dettaglio geometria:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8251 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8252 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8255 msgid "DET^Lowest"
8256 msgstr "Scarso"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8259 msgid "DET^Low"
8260 msgstr "Basso"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8263 msgid "DET^Normal"
8264 msgstr "Normale"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8267 msgid "DET^Good"
8268 msgstr "Buono"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8271 msgid "DET^Best"
8272 msgstr "Ottimo"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8275 msgid "DET^Insane"
8276 msgstr "Pazzesco"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8279 msgid "Player detail:"
8280 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8283 msgid "PDET^Low"
8284 msgstr "Basso"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8287 msgid "PDET^Medium"
8288 msgstr "Medio"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8291 msgid "PDET^Normal"
8292 msgstr "Normale"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8295 msgid "PDET^Good"
8296 msgstr "Buono"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8299 msgid "PDET^Best"
8300 msgstr "Ottimo"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8303 msgid "Texture resolution:"
8304 msgstr "Risoluzione texture:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8307 msgid "RES^Leet"
8308 msgstr "Leet"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8311 msgid "RES^Lowest"
8312 msgstr "Scarsa"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8315 msgid "RES^Very low"
8316 msgstr "Molto bassa"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8319 msgid "RES^Low"
8320 msgstr "Bassa"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8323 msgid "RES^Normal"
8324 msgstr "Normale"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8327 msgid "RES^Good"
8328 msgstr "Buona"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8331 msgid "RES^Best"
8332 msgstr "Ottima"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8337 msgid "Avoid lossy texture compression"
8338 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8341 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8342 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8345 msgid "Show sky"
8346 msgstr "Mostra cielo"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8349 msgid "Show surfaces"
8350 msgstr "Mostra superfici"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8353 msgid ""
8354 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8355 "performance boost, but looks very ugly."
8356 msgstr ""
8357 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8358 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8361 msgid "Use lightmaps"
8362 msgstr "Usa mappe di luce"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8365 msgid ""
8366 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8367 "video memory"
8368 msgstr ""
8369 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8370 "vista, però sfruttano più memoria video"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8373 msgid "Deluxe mapping"
8374 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8377 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8378 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8381 msgid "Gloss"
8382 msgstr "Lucidezza"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8385 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8386 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8389 msgid "Offset mapping"
8390 msgstr "Mappaggio in offset"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8393 msgid ""
8394 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8395 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8396 msgstr ""
8397 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8398 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8401 msgid "Relief mapping"
8402 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8405 msgid ""
8406 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8407 msgstr ""
8408 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8409 "sulle performance"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8412 msgid "Reflections:"
8413 msgstr "Riflessioni:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8416 msgid ""
8417 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8418 "with reflecting surfaces"
8419 msgstr ""
8420 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8421 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8424 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8425 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8428 msgid "Blurred"
8429 msgstr "Sfocate"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8432 msgid "REFL^Good"
8433 msgstr "Buone"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8436 msgid "Sharp"
8437 msgstr "Nitide"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8440 msgid "Decals"
8441 msgstr "Decal"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8444 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8445 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8448 msgid "Decals on models"
8449 msgstr "Decal sui modelli"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8453 msgid "Distance:"
8454 msgstr "Distanza:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8457 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8458 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8461 msgid "Time:"
8462 msgstr "Tempo:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8465 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8466 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8469 msgid "Damage effects:"
8470 msgstr "Effetti danno:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8473 msgid "DMGFX^Disabled"
8474 msgstr "Disabilitato"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8477 msgid "Skeletal"
8478 msgstr "Schelettrici"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8481 msgid "DMGFX^All"
8482 msgstr "Tutti"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8485 msgid "Realtime dynamic lights"
8486 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8489 msgid ""
8490 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8491 msgstr ""
8492 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8496 msgid "Shadows"
8497 msgstr "Ombre"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8500 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8501 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8504 msgid "Realtime world lights"
8505 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8508 msgid ""
8509 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8510 "performance."
8511 msgstr ""
8512 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8513 "sulla performance."
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8516 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8517 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8520 msgid "Use normal maps"
8521 msgstr "Usa mappe normali"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8524 msgid ""
8525 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8526 "light with a bumpy surface"
8527 msgstr ""
8528 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8529 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8532 msgid "Soft shadows"
8533 msgstr "Ombre morbide"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8536 msgid "Corona brightness:"
8537 msgstr "Luminosità corone:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8540 msgid "Flare effects around certain lights"
8541 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8544 msgid "Fade coronas according to visibility"
8545 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8548 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8549 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8552 msgid "Bloom"
8553 msgstr "Bloom"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8556 msgid ""
8557 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8558 "pixels. Has a big impact on performance."
8559 msgstr ""
8560 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8561 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8564 msgid "Extra postprocessing effects"
8565 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8568 msgid ""
8569 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8570 "using a powerup"
8571 msgstr ""
8572 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8573 "sott'acqua o usando un powerup"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8576 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8577 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8580 msgid "Motion blur:"
8581 msgstr "Sfocatura movimento:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8584 msgid "Particles"
8585 msgstr "Particelle"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8588 msgid "Spawnpoint effects"
8589 msgstr "Effetti punto di nascita"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8592 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8593 msgstr ""
8594 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8597 msgid "Quality:"
8598 msgstr "Qualità:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8602 msgid ""
8603 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8604 "gives for better performance"
8605 msgstr ""
8606 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8607 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8610 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8611 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8614 msgid "No crosshair"
8615 msgstr "Niente mirino"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8619 msgid "Per weapon"
8620 msgstr "Per singola arma"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8623 msgid ""
8624 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8625 "models"
8626 msgstr ""
8627 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8628 "delle armi"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8633 msgid "Size:"
8634 msgstr "Grandezza:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8637 msgid "By health"
8638 msgstr "In base alla vita"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8641 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8642 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8645 msgid "Enable center crosshair dot"
8646 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8649 msgid "Use normal crosshair color"
8650 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8653 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8654 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8657 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8658 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8661 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8662 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8665 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8666 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8669 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8670 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8673 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8674 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8677 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8678 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8681 msgid "Crosshair"
8682 msgstr "Mirino"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8685 msgid "Scoreboard"
8686 msgstr "Punteggi"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8689 msgid "Fading speed:"
8690 msgstr "Velocità dissolv.:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8693 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8694 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8697 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8698 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8701 msgid "Show team sizes:"
8702 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8705 msgid ""
8706 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8707 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8708 msgstr ""
8709 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8710 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8711 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8714 msgid "Waypoints"
8715 msgstr "Waypoint"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8719 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8723 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8726 msgid "Control transparency of the waypoints"
8727 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8731 msgid "Font size:"
8732 msgstr "Grandezza testo:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8735 msgid "Edge offset:"
8736 msgstr "Distanza dai bordi:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8739 msgid "Fade when near the crosshair"
8740 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8743 msgid "Display names instead of icons"
8744 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8747 msgid "Damage"
8748 msgstr "Danno"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8751 msgid "Overlay:"
8752 msgstr "Sovraposiz.:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8755 msgid "Factor:"
8756 msgstr "Fattore:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8759 msgid "Fade rate:"
8760 msgstr "Durata dissolvenza:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8763 msgid "Player Names"
8764 msgstr "Nomi Giocatori"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8767 msgid "Show names above players"
8768 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8771 msgid "Max distance:"
8772 msgstr "Massima distanza:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8775 msgid "Decolorize:"
8776 msgstr "Scolorisci:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8780 msgid "Teamplay"
8781 msgstr "A squadre"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8784 msgid "Only when near crosshair"
8785 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8788 msgid "Display health and armor"
8789 msgstr "Mostra vita e armatura"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8792 msgid "Damage overlay:"
8793 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8796 msgid "Dynamic HUD"
8797 msgstr "HUD dynamico"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8800 msgid "HUD moves around following player's movement"
8801 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8804 msgid "Shake the HUD when hurt"
8805 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8809 msgid "Enter HUD editor"
8810 msgstr "Apri HUD editor"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8813 msgid "HUD"
8814 msgstr "HUD"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8817 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8818 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8821 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8822 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8825 msgid "Frag Information"
8826 msgstr "Informazioni su frag"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8829 msgid "Display information about killing sprees"
8830 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8833 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8834 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8837 msgid "Show spree information in centerprints"
8838 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8841 msgid "Show spree information in death messages"
8842 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8845 msgid "Sprees in info messages:"
8846 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8849 msgid "SPREES^Disabled"
8850 msgstr "Disabilitati"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8853 msgid "Target"
8854 msgstr "Obiettivo"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8857 msgid "Attacker"
8858 msgstr "Attaccante"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8861 msgid "SPREES^Both"
8862 msgstr "Entrambi"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8865 msgid "Print on a seperate line"
8866 msgstr "Stampa in una riga separata"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8869 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8870 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8873 msgid "Add frag location to death messages when available"
8874 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8877 msgid "Gamemode Settings"
8878 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8881 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8882 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8885 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8886 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8891 msgid "Other"
8892 msgstr "Altro"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8895 msgid "Display console messages in the top left corner"
8896 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8899 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8900 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8903 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8904 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8907 msgid "Powerup notifications"
8908 msgstr "Notifiche powerup"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8911 msgid "Weapon centerprint notifications"
8912 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8915 msgid "Weapon info message notifications"
8916 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8919 msgid "Announcers"
8920 msgstr "Annunciatori"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8923 msgid "Respawn countdown sounds"
8924 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8927 msgid "Killstreak sounds"
8928 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8931 msgid "Achievement sounds"
8932 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8935 msgid "Messages"
8936 msgstr "Messaggi"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8939 msgid "Items"
8940 msgstr "Oggetti"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8943 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8944 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8947 msgid "Unavailable alpha:"
8948 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8951 msgid "Unavailable color:"
8952 msgstr "Colore Non disponibile:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8955 msgid "GHOITEMS^Black"
8956 msgstr "Nero"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8959 msgid "GHOITEMS^Dark"
8960 msgstr "Scuro"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8963 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8964 msgstr "Colorato"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8967 msgid "GHOITEMS^Normal"
8968 msgstr "Normale"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8971 msgid "GHOITEMS^Blue"
8972 msgstr "Blu"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8976 msgid "Players"
8977 msgstr "Giocatori"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8980 msgid "Force player models to mine"
8981 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8984 msgid "Force player colors to mine"
8985 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8988 msgid ""
8989 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8990 "enemy team"
8991 msgstr ""
8992 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8993 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8996 msgid "Except in team games"
8997 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9000 msgid "Only in Duel"
9001 msgstr "Solo in Duello"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9004 msgid "Only in team games"
9005 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9008 msgid "In team games and Duel"
9009 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9012 msgid "Body fading:"
9013 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9016 msgid "Gibs:"
9017 msgstr "Gib:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9020 msgid "GIBS^None"
9021 msgstr "Nessuno"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9024 msgid "GIBS^Few"
9025 msgstr "Pochi"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9028 msgid "GIBS^Many"
9029 msgstr "Molti"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9032 msgid "GIBS^Lots"
9033 msgstr "Parecchi"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9036 msgid "Models"
9037 msgstr "Modelli"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9041 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9044 msgid "1st person perspective"
9045 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9048 msgid "Slide to third person upon death"
9049 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9053 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9056 msgid "Smooth the view while crouching"
9057 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9060 msgid "View waving while idle"
9061 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9064 msgid "View bobbing while walking around"
9065 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9068 msgid "3rd person perspective"
9069 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9072 msgid "Back distance"
9073 msgstr "Distanza indietro"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9076 msgid "Up distance"
9077 msgstr "Distanza in su"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9081 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9084 msgid "Field of view:"
9085 msgstr "Campo visuale:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9088 msgid "Field of vision in degrees"
9089 msgstr "Campo visuale in gradi"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9093 msgstr "Fattore zoom:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9097 msgstr ""
9098 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9101 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9102 msgstr "Velocità zoom:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9105 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9106 msgstr ""
9107 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9108 "istantaneo"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9111 msgid "ZOOM^Instant"
9112 msgstr "Istantaneo"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9115 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9116 msgstr "Sensibilità zoom:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9119 msgid ""
9120 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9121 "sensitivity change)"
9122 msgstr ""
9123 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9124 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9127 msgid "Velocity zoom"
9128 msgstr "Zoom di velocità"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9131 msgid "Forward movement only"
9132 msgstr "Solo movimento in avanti"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9135 msgid "VZOOM^Factor"
9136 msgstr "Fattore"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9139 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9140 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9143 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9144 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9147 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9148 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9152 msgid "View"
9153 msgstr "Vista"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9156 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9157 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9160 msgid "Up"
9161 msgstr "Su"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9164 msgid "Down"
9165 msgstr "Giù"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9168 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9169 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9172 msgid ""
9173 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9174 msgstr ""
9175 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9178 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9179 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9182 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9183 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9186 msgid ""
9187 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9188 "you are carrying"
9189 msgstr ""
9190 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9191 "stavi già usando"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9194 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9195 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9198 msgid "Draw 1st person weapon model"
9199 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9202 msgid "Draw the weapon model"
9203 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9208 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9209 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9212 msgid "Weapon model opacity:"
9213 msgstr "Opacità modello arma:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9216 msgid "Gun model swaying"
9217 msgstr "Oscillazione arma"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9220 msgid "Gun model bobbing"
9221 msgstr "Ondeggiamento arma"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9225 msgid "Weapons"
9226 msgstr "Armi"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9229 msgid "Key Bindings"
9230 msgstr "Associazioni tasti"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9233 msgid "Change key..."
9234 msgstr "Cambia tasto..."
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9237 msgid "Edit..."
9238 msgstr "Modifica..."
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9241 msgid "Clear"
9242 msgstr "Pulisci"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9245 msgid "Reset all"
9246 msgstr "Reimposta tutte"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9249 msgid "Mouse"
9250 msgstr "Mouse"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9253 msgid "Sensitivity:"
9254 msgstr "Sensibilità:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9257 msgid "Mouse speed multiplier"
9258 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9261 msgid "Smooth aiming"
9262 msgstr "Ammorbidisci mira"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9265 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9266 msgstr ""
9267 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9268 "leggermente più lenta"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9271 msgid "Invert aiming"
9272 msgstr "Inverti mira"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9275 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9276 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9279 msgid "Use system mouse positioning"
9280 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9284 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9289 msgid "Disable system mouse acceleration"
9290 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9293 msgid "Make use of DGA mouse input"
9294 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9297 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9298 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9301 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9302 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9306 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9309 msgid "Jetpack on jump:"
9310 msgstr "Jetpack quando salti:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9313 msgid "JPJUMP^Disabled"
9314 msgstr "Disabilitato"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9317 msgid "Air only"
9318 msgstr "Solo aria"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9321 msgid "JPJUMP^All"
9322 msgstr "Tutti"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9327 msgid "Use joystick input"
9328 msgstr "Usa joystick"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9331 msgid "Command when pressed:"
9332 msgstr "Comando quando premuto:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9335 msgid "Command when released:"
9336 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9339 msgid "Cancel"
9340 msgstr "Annulla"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9343 msgid "User defined key bind"
9344 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9347 #, c-format
9348 msgid "%d fps"
9349 msgstr "%d fps"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9352 #, c-format
9353 msgid "%d KiB/s"
9354 msgstr "%d KiB/s"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9357 #, c-format
9358 msgid "%d MiB/s"
9359 msgstr "%d MiB/s"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9362 msgid "Network"
9363 msgstr "Rete"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9366 msgid "Show netgraph"
9367 msgstr "Mostra grafico di rete"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9370 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9371 msgstr ""
9372 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9375 msgid "Packet loss compensation"
9376 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9379 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9380 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9383 msgid "Movement prediction error compensation"
9384 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9387 msgid "Use encryption (AES) when available"
9388 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9392 msgid "Bandwidth limit:"
9393 msgstr "Limite banda:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9396 msgid "Specify your network speed"
9397 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9400 msgid "Slow ADSL"
9401 msgstr "ADSL lenta"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9404 msgid "Fast ADSL"
9405 msgstr "ADSL veloce"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9408 msgid "Broadband"
9409 msgstr "Banda larga"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9412 msgid "Local latency:"
9413 msgstr "Latenza locale:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9416 msgid "HTTP downloads"
9417 msgstr "Download HTTP:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9420 msgid "Simultaneous:"
9421 msgstr "Simultanei:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9424 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9425 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9428 msgid "Framerate"
9429 msgstr "FPS"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9432 msgid "Show frames per second"
9433 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9436 msgid "Show your rendered frames per second"
9437 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9440 msgid "Maximum:"
9441 msgstr "Massimo:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9444 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9445 msgstr "Illimitato"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9448 msgid "Target:"
9449 msgstr "Obiettivo:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9452 msgid "TRGT^Disabled"
9453 msgstr "Disabilitato"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9456 msgid "Idle limit:"
9457 msgstr "Limite se inattivo:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9461 msgstr "Illimitato"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9464 msgid "Menu tooltips:"
9465 msgstr "Tooltip del menu:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9468 msgid ""
9469 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9470 "command bound to the menu item)"
9471 msgstr ""
9472 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9473 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9476 msgid "TLTIP^Disabled"
9477 msgstr "Disabilitati"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9480 msgid "TLTIP^Standard"
9481 msgstr "Standard"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9484 msgid "TLTIP^Advanced"
9485 msgstr "Avanzati"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9488 msgid "Show current date and time"
9489 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9492 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9493 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9496 msgid "Enable developer mode"
9497 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9500 msgid "Advanced settings..."
9501 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9504 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9505 msgstr ""
9506 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9507 "gioco"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9511 msgid "Factory reset"
9512 msgstr "Reimposta valori base"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9515 msgid "Cvar filter:"
9516 msgstr "Filtro cvar:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9519 msgid "Modified cvars only"
9520 msgstr "Solo cvar modificate"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9523 msgid "Setting:"
9524 msgstr "Impostazioni:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9527 msgid "Type:"
9528 msgstr "Tipo:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9531 msgid "Value:"
9532 msgstr "Valore:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9535 msgid "Description:"
9536 msgstr "Descrizione:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9539 msgid "Advanced settings"
9540 msgstr "Impostazioni avanzate"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9543 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9544 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9547 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9548 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9551 msgid "Menu Skins"
9552 msgstr "Temi Menu"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9555 msgid "Text Language"
9556 msgstr "Lingua del testo"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9559 msgid "Set language"
9560 msgstr "Imposta lingua"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9563 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9564 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9567 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9568 msgstr ""
9569 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9570 "sangue"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9573 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9574 msgstr ""
9575 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9578 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9579 msgstr ""
9580 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9583 msgid "Disconnect now"
9584 msgstr "Disconnetti ora"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9587 msgid "Switch language"
9588 msgstr "Cambia lingua"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9591 msgid "Warning"
9592 msgstr "Attenzione"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9595 msgid "Resolution:"
9596 msgstr "Risoluzione:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9599 msgid "Font/UI size:"
9600 msgstr "Grand. carattere:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9603 msgid "SZ^Unreadable"
9604 msgstr "Illeggibile"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9607 msgid "SZ^Tiny"
9608 msgstr "Minuscolo"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9611 msgid "SZ^Little"
9612 msgstr "Molto piccolo"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9615 msgid "SZ^Small"
9616 msgstr "Piccolo"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9619 msgid "SZ^Medium"
9620 msgstr "Medio"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9623 msgid "SZ^Large"
9624 msgstr "Largo"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9627 msgid "SZ^Huge"
9628 msgstr "Enorme"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9631 msgid "SZ^Gigantic"
9632 msgstr "Gigante"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9635 msgid "SZ^Colossal"
9636 msgstr "Colossale"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9639 msgid "Color depth:"
9640 msgstr "Profondità colore:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9643 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9644 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9647 msgid "16bit"
9648 msgstr "16 bit"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9651 msgid "32bit"
9652 msgstr "32 bit"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9655 msgid "Full screen"
9656 msgstr "Schermo intero"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9659 msgid "Vertical Synchronization"
9660 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9663 msgid ""
9664 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9665 "screen refresh rate"
9666 msgstr ""
9667 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9668 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9671 msgid "High-quality frame buffer"
9672 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9675 msgid "Antialiasing:"
9676 msgstr "Antialiasing:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9679 msgid ""
9680 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9681 "might decrease performance by quite a lot"
9682 msgstr ""
9683 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9684 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9687 msgid "AA^Disabled"
9688 msgstr "Disabilitato"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9692 msgid "2x"
9693 msgstr "2x"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9697 msgid "4x"
9698 msgstr "4x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9701 msgid "Resolution scaling:"
9702 msgstr "Scala risoluzione:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9705 msgid ""
9706 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9707 "help slow GPUs"
9708 msgstr ""
9709 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9710 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9713 msgid "Anisotropy:"
9714 msgstr "Anisotropia:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9717 msgid "Anisotropic filtering quality"
9718 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9721 msgid "ANISO^Disabled"
9722 msgstr "Disabilitata"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9725 msgid "8x"
9726 msgstr "8x"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9729 msgid "16x"
9730 msgstr "16x"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9733 msgid "Depth first:"
9734 msgstr "Profondità prima:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9737 msgid ""
9738 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9739 "normal rendering starts"
9740 msgstr ""
9741 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9742 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9745 msgid "DF^Disabled"
9746 msgstr "Disabilitato"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9749 msgid "DF^World"
9750 msgstr "Globale"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9753 msgid "DF^All"
9754 msgstr "Tutto"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9757 msgid "Brightness:"
9758 msgstr "Luminosità:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9761 msgid "Brightness of black"
9762 msgstr "Luminosità del nero"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9765 msgid "Contrast:"
9766 msgstr "Contrasto:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9769 msgid "Brightness of white"
9770 msgstr "Luminosità del bianco"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9773 msgid "Gamma:"
9774 msgstr "Gamma:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9777 msgid ""
9778 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9779 "white or black"
9780 msgstr ""
9781 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9782 "tocca il bianco o il nero"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9785 msgid "Contrast boost:"
9786 msgstr "Aumenta contrasto:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9789 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9790 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9793 msgid "Saturation:"
9794 msgstr "Saturazione:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9797 msgid ""
9798 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9799 "requires GLSL color control"
9800 msgstr ""
9801 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9802 "richiede il GLSL color control"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9805 msgid "LIT^Ambient:"
9806 msgstr "Ambiente:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9809 msgid ""
9810 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9811 "and flat"
9812 msgstr ""
9813 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9814 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9817 msgid "Intensity:"
9818 msgstr "Intensità:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9821 msgid "Global rendering brightness"
9822 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9825 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9826 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9829 msgid ""
9830 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9831 "strange input or video lag on some machines"
9832 msgstr ""
9833 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9834 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9835 "computer"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9838 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9839 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9842 msgid "Flip view horizontally"
9843 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9846 msgid "Poor man's left handed mode"
9847 msgstr "Modalità mancino"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9850 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9851 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9854 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9855 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9858 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9859 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9862 msgid "Campaign Difficulty:"
9863 msgstr "Difficoltà campagna:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9866 msgid "CSKL^Easy"
9867 msgstr "Facile"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9870 msgid "CSKL^Medium"
9871 msgstr "Media"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9874 msgid "CSKL^Hard"
9875 msgstr "Difficile"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9878 msgid "Play campaign!"
9879 msgstr "Gioca la campagna!"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9882 msgid "Singleplayer"
9883 msgstr "Giocatore singolo"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9886 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9887 msgstr ""
9888 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9891 msgid "Winner"
9892 msgstr "Vincitore"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9903 msgid "red"
9904 msgstr "rosso"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9907 msgid "blue"
9908 msgstr "blu"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9911 msgid "yellow"
9912 msgstr "giallo"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9915 msgid "pink"
9916 msgstr "rosa"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9920 msgid "spectate"
9921 msgstr "spettatore"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9925 msgstr ""
9926 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9929 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9930 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9933 msgid "Accept"
9934 msgstr "Accetto"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9937 msgid "Don't accept (quit the game)"
9938 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9941 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9942 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9945 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9946 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9949 msgid "teamplay"
9950 msgstr "a squadre"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9953 msgid "free for all"
9954 msgstr "libero per tutti"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9957 msgid "Moving"
9958 msgstr "Movimento"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9961 msgid "move forwards"
9962 msgstr "Vai avanti"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9965 msgid "move backwards"
9966 msgstr "Vai indietro"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9969 msgid "strafe left"
9970 msgstr "vai a sinistra"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9973 msgid "strafe right"
9974 msgstr "vai a destra"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9977 msgid "jump / swim"
9978 msgstr "salta / risalire in acqua"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9981 msgid "crouch / sink"
9982 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9985 msgid "jetpack"
9986 msgstr "jetpack"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9989 msgid "Attacking"
9990 msgstr "Attacco"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9993 msgid "WEAPON^previous"
9994 msgstr "precedente"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9997 msgid "WEAPON^next"
9998 msgstr "seguente"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10001 msgid "WEAPON^previously used"
10002 msgstr "precedentemente usata"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10005 msgid "WEAPON^best"
10006 msgstr "migliore"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10009 msgid "reload"
10010 msgstr "ricarica"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10013 msgid "hold zoom"
10014 msgstr "tieni zoom"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10017 msgid "toggle zoom"
10018 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10021 msgid "show scores"
10022 msgstr "mostra punteggi"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10025 msgid "screen shot"
10026 msgstr "screenshot"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10029 msgid "maximize radar"
10030 msgstr "massimizza radar"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10033 msgid "3rd person view"
10034 msgstr "vista terza persona"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10037 msgid "enter spectator mode"
10038 msgstr "diventa spettatore"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10041 msgid "Communication"
10042 msgstr "Comunicazione"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10045 msgid "public chat"
10046 msgstr "chat pubblica"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10049 msgid "team chat"
10050 msgstr "chat di squadra"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10053 msgid "show chat history"
10054 msgstr "mostra storia chat"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10057 msgid "vote YES"
10058 msgstr "vota SÌ"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10061 msgid "vote NO"
10062 msgstr "vota NO"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10065 msgid "Client"
10066 msgstr "Client"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10069 msgid "enter console"
10070 msgstr "apri console"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10073 msgid "quit"
10074 msgstr "esci"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10077 msgid "auto-join team"
10078 msgstr "auto-scegli squadra"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10081 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10082 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10085 msgid "suicide / respawn"
10086 msgstr "suicidati / rinasci"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10089 msgid "quick menu"
10090 msgstr "menu veloce"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10093 msgid "User defined"
10094 msgstr "Definiti dall'utente"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10097 msgid "Development"
10098 msgstr "Sviluppo"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10101 msgid "sandbox menu"
10102 msgstr "menu sandbox"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10105 msgid "drag object (sandbox)"
10106 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10109 msgid "waypoint editor menu"
10110 msgstr "menu waypoint editor"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10113 msgid "Leave current match"
10114 msgstr "abbandona partita"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10117 msgid "Stop demo"
10118 msgstr "Interrompi demo"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10121 msgid "Leave campaign"
10122 msgstr "Abbandona campagna"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10125 msgid "Leave singleplayer"
10126 msgstr "Abbandona singleplayer"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10129 msgid "Leave multiplayer"
10130 msgstr "Abbandona multiplayer"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10133 msgid "Leave current campaign level"
10134 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10137 msgid "Leave current singleplayer match"
10138 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10141 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10142 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10145 msgid "Do not press this button again!"
10146 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10149 msgid ""
10150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10151 msgstr ""
10152 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10153 "accada di nuovo."
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10156 #, c-format
10157 msgid "%s's Xonotic Server"
10158 msgstr "Server Xonotic di %s"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10161 msgid ""
10162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10163 "again."
10164 msgstr ""
10165 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10166 "again."
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10169 msgid "spectator"
10170 msgstr "spettatore"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10173 msgid "<no model found>"
10174 msgstr "<nessun modello trovato>"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10177 msgid "SERVER^Remove favorite"
10178 msgstr "Rimuovi favorito"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10181 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10182 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10185 msgid "SERVER^Favorite"
10186 msgstr "Favorito"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10189 msgid ""
10190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10191 "future"
10192 msgstr ""
10193 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10194 "più veloce da trovare in futuro"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10197 msgid "Ping"
10198 msgstr "Ping"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10201 msgid "Hostname"
10202 msgstr "Nome host"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10205 msgid "Map"
10206 msgstr "Mappa"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10209 msgid "Type"
10210 msgstr "Tipo"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10213 #, c-format
10214 msgid "AES level %d"
10215 msgstr "Livello AES %d"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10218 msgid "ENC^none"
10219 msgstr "nessuna"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10222 msgid "encryption:"
10223 msgstr "cifratura:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10226 #, c-format
10227 msgid "mod: %s"
10228 msgstr "mod: %s"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10231 #, c-format
10232 msgid "modified settings"
10233 msgstr "impostazioni modificate"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10236 #, c-format
10237 msgid "official settings"
10238 msgstr "impostazioni ufficiali"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10241 msgid "SLCAT^Favorites"
10242 msgstr "Favoriti"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10245 msgid "SLCAT^Recommended"
10246 msgstr "Raccommandati"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10250 msgstr "Server Normali"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10253 msgid "SLCAT^Servers"
10254 msgstr "Server"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10258 msgstr "Modo Competitivo"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10262 msgstr "Server Modificati"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10265 msgid "SLCAT^Overkill"
10266 msgstr "Overkill"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10269 msgid "SLCAT^InstaGib"
10270 msgstr "InstaGib"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10274 msgstr "Modo Defrag"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10277 msgid "<TITLE>"
10278 msgstr "<TITOLO>"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10281 msgid "<AUTHOR>"
10282 msgstr "<AUTORE>"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10285 msgid "VOL^MAX"
10286 msgstr "MAX"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10289 msgid "VOL^OFF"
10290 msgstr "OFF"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10293 #, c-format
10294 msgid "%s dB"
10295 msgstr "%s dB"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10298 msgid "PART^OMG"
10299 msgstr "OMG"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10302 msgid "PARTQUAL^Low"
10303 msgstr "Bassa"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10306 msgid "PARTQUAL^Medium"
10307 msgstr "Media"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10310 msgid "PARTQUAL^Normal"
10311 msgstr "Normale"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10314 msgid "PARTQUAL^High"
10315 msgstr "Alta"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10318 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10319 msgstr "Ultra"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10322 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10323 msgstr "Esagerata"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10326 msgid ""
10327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10329 msgstr ""
10330 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10331 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "Risoluzione schermo"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10339 msgstr "Lenta"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10343 msgstr "Normale"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10347 msgstr "Veloce"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10351 msgstr "Immediata"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10354 msgid "January"
10355 msgstr "Gennaio"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10358 msgid "February"
10359 msgstr "Febbraio"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10362 msgid "March"
10363 msgstr "Marzo"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10366 msgid "April"
10367 msgstr "Aprile"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10370 msgid "May"
10371 msgstr "Maggio"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10374 msgid "June"
10375 msgstr "Giugno"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10378 msgid "July"
10379 msgstr "Luglio"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10382 msgid "August"
10383 msgstr "Agosto"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10386 msgid "September"
10387 msgstr "Settembre"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10390 msgid "October"
10391 msgstr "Ottobre"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10394 msgid "November"
10395 msgstr "Novembre"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10398 msgid "December"
10399 msgstr "Dicembre"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 #, no-c-format
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 msgid "Joined:"
10408 msgstr "Partecipa da:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr "Ultima partita:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Tempo giocato:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Mappa preferita:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10424 #, c-format
10425 msgid "Matches:"
10426 msgstr "Partite:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 #, c-format
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 #, c-format
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "Percentuale vittorie:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 #, c-format
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 #, c-format
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10449 msgid "ELO:"
10450 msgstr "ELO:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10453 msgid "Rank:"
10454 msgstr "Piazzamento:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Percentile:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 #, c-format
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr "%d (non piazzato)"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10474 #, c-format
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10479 msgid ""
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10482 msgstr ""
10483 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10484 "^1Previsti problemi visuali."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Usa predefinito"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Colore squadra:"