]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'terencehill/default_server_quickmenu' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "salto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Giocatore %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Sottomenu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continua..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / bella"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "bella partita"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "ciao / buona fortuna"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Invia in inglese"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Chat di squadra"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "la forza, presto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "oggetto disponibile, icona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "preso oggetto, icona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "aiuto, icona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "avvistato nemico, icona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "avvistata bandiera, icona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "difendendo, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "vagando, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "attaccando, icona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lasciata bandiera, icona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lascia arma, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Invia messaggio privato a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Impostazioni"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "visuale in 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mirino specifico per arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Grafico rete"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Impostazioni suono"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Suono quando colpisci"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Suono chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Cambia camera spettatore"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Telecamera osservatore"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Aumenta velocità"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Diminuisci velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collisione con i muri"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Schermo pieno"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Chiama una votazione"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Riavvia la mappa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Fine partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Riduci tempo partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Estendi tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mischia le squadre"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr "Server quickmenu"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr "Waypoint editor quickmenu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Guarda un giocatore"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dG)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dG)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Linea di partenza"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Linea d'arrivo"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermedio %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "mancato un checkpoint"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "uccis. pp"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "tempo pp"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "catture"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "tempo cattura"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Numero di morti"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "morti"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "distrutte"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "danno"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Il danno totale inflitto"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "danno subìto"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Il danno totale subìto"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Numero di bandiere cadute"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "cadute"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "ELO del giocatore"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr "elo"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "più veloce"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Numero di falli commessi"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "falli"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "uccis. pb"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "fps"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "frags"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Numero di goal segnati"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "gol"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "uccis. pc"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "u/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "rum"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "rapp. u/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "uccisioni"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "giri"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Numero di vite (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "vite"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "perdute"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nome giocatore"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "nome"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "nick"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "obiettivi"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
777 "(Keepaway) viene raccolta"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "raccolte"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Ping time"
785 msgstr "Tempo di ping"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr "Perdita Pacchetti"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr "pl"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr "spinte"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Player rank"
809 msgstr "Posizione del giocatore"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "posizione"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "ritorni"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Numero di risvegli"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "risvegli"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Numero di round vinti"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "round vinti"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "punti"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Total score"
845 msgstr "Punteggio totale"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Numero di suicidi"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "suicidi"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr "somma"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr "presi"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Numero di team uccisioni"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr "uccis. team"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "tick"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr "tempo"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
900 "^2scoreboard_columns_set."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "Uso:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
916 "scoreboard_columns"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
924 "di mappa"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
932 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr ""
941 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
944 msgid ""
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
949 msgstr ""
950 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
951 "di gioco\n"
952 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
953 "questi\n"
954 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
955 "'all' (tutti)\n"
956 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
957 "gioco."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
965 "usati\n"
966 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr ""
977 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
978 "della barra verticale allineati a destra."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr ""
985 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
986 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "N.D."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Statistiche oggetti"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Statistiche mappa:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Mostri uccisi:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Segreti trovati:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Spettatori"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^2+%s %s"
1029 msgstr "^2+%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "punti"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Selezione squadra"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1061 #, c-format
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minuti"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1072 msgid "Map:"
1073 msgstr "Mappa:"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 msgid "qu"
1102 msgstr "qu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 msgid "m"
1106 msgstr "m"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 msgid "km"
1110 msgstr "km"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 msgid "mi"
1114 msgstr "mi"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr "nmi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr "Warmup"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Timeout"
1134 msgstr "Timeout"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1141 msgid "Overtime"
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 #, c-format
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Sì"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 msgid "No"
1189 msgstr "No"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgid "Out of ammo"
1193 msgstr "Scarica"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 msgid "Don't have"
1197 msgstr "Mancante"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgid "Unavailable"
1201 msgstr "Non disponibile"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1208 msgid "qu/s"
1209 msgstr "qu/s"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1212 msgid "m/s"
1213 msgstr "m/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1216 msgid "km/h"
1217 msgstr "km/h"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1220 msgid "mph"
1221 msgstr "mph"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1224 msgid "knots"
1225 msgstr "nodi"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Arena con tutte le armi"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con molte armi"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena senza armi"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #, c-format
1255 msgid "%s Arena"
1256 msgstr "Arena con %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1259 #, c-format
1260 msgid "This is %s"
1261 msgstr "Questo è %s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Aggiorna!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1284 #, c-format
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Benvenuto a %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 #, c-format
1290 msgid "Level %d:"
1291 msgstr "Livello %d:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1294 #, c-format
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1300 msgid "Gametype:"
1301 msgstr "Tipo di gioco:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr "Questa partita supporta"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players"
1310 msgstr "%d giocatori"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1313 #, c-format
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr "da %d a %d giocatori"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr "%d giocatori al massimo"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr "%d giocatori minimo"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Modificazioni attive:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr "Messaggio del server"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (non associato)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1345 msgid " (1 vote)"
1346 msgstr " (1 voto)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1349 #, c-format
1350 msgid " (%d votes)"
1351 msgstr " (%d voti)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1354 msgid "Don't care"
1355 msgstr "Non importa"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Vota per una mappa"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1366 #, c-format
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d secondi rimanenti"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1375 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1376 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1379 msgid "Requesting preview..."
1380 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:883
1383 msgid "Nade timer"
1384 msgstr "Timer granata"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:888
1387 msgid "Capture progress"
1388 msgstr "Progressione cattura"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:893
1391 msgid "Revival progress"
1392 msgstr "Avanzamento risveglio"
1393
1394 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1395 msgid "error creating curl handle"
1396 msgstr "errore creando il gestore curl"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid "Assault"
1400 msgstr "Assalto"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid ""
1404 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1405 "out"
1406 msgstr ""
1407 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1408 "nemico prima che il tempo scada"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Limite di punteggio:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr "Limite round:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid ""
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1450 msgstr ""
1451 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1452 "tua base dall'altra squadra"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Limite catture:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1464 msgid "Rankings"
1465 msgstr "Classifica"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race CTS"
1469 msgstr "Corsa CTS"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Deathmatch"
1477 msgstr "Deathmatch"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Domination"
1489 msgstr "Dominazione"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Duel"
1499 msgstr "Duello"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr ""
1504 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 msgid "Freeze Tag"
1508 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid ""
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1514 msgstr ""
1515 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1516 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasione"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Keepaway"
1532 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Key Hunt"
1540 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 msgid "Lives:"
1556 msgstr "Vite:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nexball"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr "Limite goal:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Ruba Palla"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr ""
1581 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1582 "nemico"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Onslaught"
1586 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Migliore personale"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1593 msgid "Server best"
1594 msgstr "Migliore del server"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race"
1598 msgstr "Corsa"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1605 msgid "Laps:"
1606 msgstr "Giri:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Team Deathmatch"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1617 msgid "Shells"
1618 msgstr "Cartucce"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1621 msgid "Bullets"
1622 msgstr "Proiettili"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1625 msgid "Rockets"
1626 msgstr "Razzi"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1629 msgid "Cells"
1630 msgstr "Celle"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1634 msgid "Plasma"
1635 msgstr "Plasma"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgid "Small armor"
1639 msgstr "Armatura piccola"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Armatura media"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgid "Big armor"
1647 msgstr "Armatura grande"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgid "Mega armor"
1651 msgstr "Mega armatura"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr "Vita piccola"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr "Vita media"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 msgid "Big health"
1663 msgstr "Vita grande"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1666 msgid "Mega health"
1667 msgstr "Mega vita"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1672 msgid "Jetpack"
1673 msgstr "Jetpack"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1676 msgid "Fuel"
1677 msgstr "Carburante"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Rigeneracarburante"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgid "Fuel regen"
1685 msgstr "Rigenera carburante"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1688 #, no-c-format
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1694 msgid "Frag limit:"
1695 msgstr "Limite di frag:"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1699 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1702 msgid "It's your turn"
1703 msgstr "E' il tuo turno"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1708 msgid "Quit"
1709 msgstr "Esci"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1712 msgid "Invite"
1713 msgstr "Invita"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1717 msgstr "Partita corrente"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1720 msgid "Exit Menu"
1721 msgstr "Menu d'uscita"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1725 msgid "Create"
1726 msgstr "Crea"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1730 msgid "Join"
1731 msgstr "Entra"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1734 msgid "Minigames"
1735 msgstr "Minigiochi"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1739 msgstr "Messaggio di un minigame"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1742 msgid "Bulldozer"
1743 msgstr "Bulldozer"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1748 msgid "Game over!"
1749 msgstr "Gioco finito!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1763 msgstr "Stai guardando"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1786 msgid "Next Level"
1787 msgstr "Prossimo livello"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1790 msgid "Restart"
1791 msgstr "Riavvia"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1794 msgid "Editor"
1795 msgstr "Editor"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1799 msgid "Save"
1800 msgstr "Salva"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1804 msgstr "Forza quattro"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1812 #, c-format
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1819 msgid "Draw"
1820 msgstr "Pari"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Hai perso la partita!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 msgid "You win!"
1834 msgstr "Hai vinto!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1852 msgstr "Mulino"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1855 msgid ""
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1857 msgstr ""
1858 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1861 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1862 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1865 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1866 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1869 msgid "Pong"
1870 msgstr "Pong"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1874 msgid "AI"
1875 msgstr "AI"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1878 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1879 msgstr ""
1880 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgid "Start Match"
1884 msgstr "Avvia Partita"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1888 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1892 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 msgid "Push-Pull"
1896 msgstr "Spingi-Tira"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1901 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 msgstr ""
1909 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgid "Next Match"
1919 msgstr "Prossima Partita"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1923 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1927 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1931 msgstr "Pezzi rimasti:"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 #, c-format
1935 msgid "Pieces left: %s"
1936 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1948 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1951 msgid "Tic Tac Toe"
1952 msgstr "Tris"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1956 msgstr "Giocatore Singolo"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1960 msgid "Golem"
1961 msgstr "Golem"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1965 msgid "Mage"
1966 msgstr "Mago"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1969 msgid "Mage spike"
1970 msgstr "Chiodo di mago"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1974 msgid "Spider"
1975 msgstr "Ragno"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1979 msgstr "Attacco di Spider"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgid "Webbed"
1983 msgstr "Intrappolato"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1987 msgid "Wyvern"
1988 msgstr "Drago"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1992 msgstr "Attacco di Drago"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1996 msgid "Zombie"
1997 msgstr "Zombi"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2000 msgid "Ammo"
2001 msgstr "Munizioni"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2004 msgid "Resistance"
2005 msgstr "Resistenza"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2008 msgid "Medic"
2009 msgstr "Dottore"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2012 msgid "Bash"
2013 msgstr "Colpo Forte"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2017 msgid "Vampire"
2018 msgstr "Vampiro"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2021 msgid "Disability"
2022 msgstr "Disabilità"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2025 msgid "Disabled"
2026 msgstr "Disabilitato"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2029 msgid "Vengeance"
2030 msgstr "Vendetta"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2033 msgid "Jump"
2034 msgstr "Salto"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2037 msgid "Inferno"
2038 msgstr "Inferno"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2041 msgid "Swapper"
2042 msgstr "Scambiatore"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2045 msgid "Magnet"
2046 msgstr "Magnete"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2049 msgid "Luck"
2050 msgstr "Fortuna"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2053 msgid "Flight"
2054 msgstr "Battaglia"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2057 msgid "Buff"
2058 msgstr "Bonus"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgid "Damage text"
2062 msgstr "Testo danno"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2066 msgstr "Mostra numeri danno"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2082 msgid "Color:"
2083 msgstr "Colore:"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2087 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2093 msgstr "rampino immediato"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 #, c-format
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgid "Extra life"
2107 msgstr "Vita extra"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Granata al Napalm"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgid "Ice grenade"
2115 msgstr "Granata di ghiaccio"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr "Granata di trasloco"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr "Granata di nascita"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr "Ganata di guarigione"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr "Granata di mostro"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr "Granata trappola"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2139 msgstr "Granata velo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 #, c-format
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2152 msgid "Grenade"
2153 msgstr "Granata"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 #, c-format
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2166 msgstr "Overkill MachineGun"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2170 msgstr "Overkill Nex"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2178 msgstr "Overkill Shotgun"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2184 msgstr "Invisibilità"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2189 msgid "Shield"
2190 msgstr "Scudo"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2195 msgid "Speed"
2196 msgstr "Velocità"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2201 msgid "Strength"
2202 msgstr "Forza"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2205 msgid "Burning"
2206 msgstr "In fiamme"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr "Scudo di nascita"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2214 msgstr "Superarmi"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2217 msgid "Waypoint"
2218 msgstr "Waypoint"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2221 msgid "Help me!"
2222 msgstr "Aiuto!"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2225 msgid "Here"
2226 msgstr "Qui"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2229 msgid "DANGER"
2230 msgstr "PERICOLO"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2233 msgid "Frozen!"
2234 msgstr "Congelato!"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgid "Reviving"
2238 msgstr "Risvegliando"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2241 msgid "Item"
2242 msgstr "Oggetto"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2245 msgid "Checkpoint"
2246 msgstr "Checkpoint"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 msgid "Finish"
2251 msgstr "Arrivo"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 msgid "Start"
2257 msgstr "Partenza"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2260 msgid "Defend"
2261 msgstr "Difendi"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2264 msgid "Destroy"
2265 msgstr "Distruggi"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2268 msgid "Push"
2269 msgstr "Spingi"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2273 msgstr "Portabandiera"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Portatore nemico"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Bandiera lasciata"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 msgid "White base"
2285 msgstr "Base bianca"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgid "Red base"
2289 msgstr "Base rossa"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2292 msgid "Blue base"
2293 msgstr "Base blu"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2296 msgid "Yellow base"
2297 msgstr "Base gialla"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2300 msgid "Pink base"
2301 msgstr "Base rosa"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2305 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Punto di controllo"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgid "Dropped key"
2320 msgstr "Chiave lasciata"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgid "Key carrier"
2328 msgstr "Portchiave"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2331 msgid "Run here"
2332 msgstr "Corri qui"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2336 msgid "Ball"
2337 msgstr "Palla"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2341 msgstr "Portapalla"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2344 msgid "Leader"
2345 msgstr "Leader"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2348 msgid "Goal"
2349 msgstr "Goal"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2353 msgid "Generator"
2354 msgstr "Generatore"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2357 msgid "Weapon"
2358 msgstr "Arma"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2361 msgid "Monster"
2362 msgstr "Mostro"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2365 msgid "Vehicle"
2366 msgstr "Veicolo"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2369 msgid "Intruder!"
2370 msgstr "Intruso!"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2373 msgid "Tagged"
2374 msgstr "Contrassegnato"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 #, c-format
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2380
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Note del server:"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 msgstr ""
2388 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2389 "durante la partita"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2400 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2403 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2422 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2423 "secondi"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2427 msgstr ""
2428 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr ""
2445 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2449 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 "base"
2455 msgstr ""
2456 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2457 "tornata alla base"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2460 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2461 msgstr ""
2462 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2463 "base"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2469 "itself"
2470 msgstr ""
2471 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2472 "tornata da sola"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2478 msgstr ""
2479 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2480 "da sola"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2483 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2488 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2518 #, c-format
2519 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2520 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2523 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2524 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2527 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2528 msgstr ""
2529 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2532 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2533 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2537 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 msgid "^F2Match is restarting..."
2541 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2545 msgid "^F4Countdown stopped!"
2546 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2646 "di ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2664 "esploso%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2669 msgstr ""
2670 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2692 "esploso%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2700 "esploso%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2712 "%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2719 "esploso%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2839 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2852 msgstr ""
2853 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2854 "proprio napalm%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2869 msgstr ""
2870 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2875 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2880 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2965 msgstr ""
2966 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3008 msgstr ""
3009 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3014 msgstr ""
3015 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3042 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3057 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3062 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3067 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3072 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3076 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3077 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3083 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3087 msgid "^BGRound tied"
3088 msgstr "^BGRound pari"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3092 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3093 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3098 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3126 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3132 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3148 #, c-format
3149 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3150 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3154 #, c-format
3155 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3156 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3161 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 connected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3171 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3176 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3182 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3208 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3223 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3228 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3231 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3232 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3236 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3246 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 #, c-format
3250 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3251 msgstr ""
3252 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3253 "%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3256 #, c-format
3257 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr ""
3259 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3262 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3263 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3266 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3267 msgstr ""
3268 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3269 "supplementari!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3274 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3299 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3306 "secondi"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3309 msgid ""
3310 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3311 "spectators aren't allowed at the moment."
3312 msgstr ""
3313 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3314 "sono permessi al momento."
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3325 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3330 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3337 "%s %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3364 "and will be lost."
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3367 "ha un UID e sarà perduto."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3373 "lost."
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3376 "perso."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3387 "(^F1%s^F4)"
3388 msgstr ""
3389 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3390 "(^F1%s^F4)"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3393 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3394 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3400 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3401 msgstr ""
3402 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3403 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3408 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3411 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3412 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3415 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3416 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3422 "^F2Xonotic %s"
3423 msgstr ""
3424 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3425 "^F2Xonotic %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3431 msgstr ""
3432 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3438 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3439 msgstr ""
3440 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3441 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3449 "Fisarmonica%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3518 "%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3523 msgstr ""
3524 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr ""
3561 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3562 "di ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3590 "%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3598 "Bottle%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3619 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3669 msgstr ""
3670 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3681 "%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3684 "di ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3692 "%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3700 "%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3708 "Chainsaw%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3731 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 msgstr ""
3783 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr "^BGStai attaccando!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr "^BGStai difendendo!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3815 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3818 #, c-format
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3823 msgid "^BGBegin!"
3824 msgstr "^BGInizio!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3844 msgid ""
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3848 msgstr ""
3849 "^BGOra sei libero.\n"
3850 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3851 "^BGse credi di potercela fare."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3854 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3855 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3858 msgid ""
3859 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3860 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3861 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 msgstr ""
3863 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3864 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3865 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3872 msgid "^BGYou captured the flag!"
3873 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3878 msgstr ""
3879 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3894 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3899 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3904 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3909 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3914 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3919 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3922 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3926 msgid "^BGYou got the flag!"
3927 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3937 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3984 msgstr ""
3985 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3986 "Proteggilo!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr ""
3992 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3993 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr ""
4004 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4008 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4012 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4016 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4017 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4020 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4021 msgstr ""
4022 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4027 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4061 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4076 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4081 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4086 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4091 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4094 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4095 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4101 "You are now on: %s"
4102 msgstr ""
4103 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4104 "Ora sei in: %s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4107 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4108 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4111 msgid "^K1Die camper!"
4112 msgstr "^K1Muori camper!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4116 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4119 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4120 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1You were %s"
4125 msgstr "^K1Sei stato %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4128 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4129 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4132 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4133 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4137 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4141 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4144 msgid "^K1You fragged yourself!"
4145 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You need to be more careful!"
4149 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4153 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4156 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4157 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4161 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4165 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4169 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4173 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4177 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4181 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4184 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4185 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4189 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4196 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4197 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You need to preserve your health"
4201 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4204 msgid "^K1You became a shooting star!"
4205 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You melted away in slime!"
4209 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4212 msgid "^K1You committed suicide!"
4213 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You ended it all!"
4217 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4221 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou are now on: %s"
4226 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4229 msgid "^K1You died in an accident!"
4230 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4234 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4238 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4242 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4250 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4258 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4262 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4265 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4266 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4270 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4274 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4277 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4278 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4282 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4286 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1Watch your step!"
4290 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4300 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4303 #, c-format
4304 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4305 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4310 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4313 msgid ""
4314 "^K1Stop idling!\n"
4315 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4318 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4321 msgid ""
4322 "^K1Stop idling!\n"
4323 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4326 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4331 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4336 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4339 msgid "^BGDoor unlocked!"
4340 msgstr "^BGPorta aperta!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4343 #, c-format
4344 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4345 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4348 #, c-format
4349 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4350 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4353 msgid "^K3You revived yourself"
4354 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4357 #, c-format
4358 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4359 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4364 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4367 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4368 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4372 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4375 msgid "^K1You froze yourself"
4376 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4379 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4380 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4383 #, c-format
4384 msgid "^K1A %s has arrived!"
4385 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4389 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4393 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4396 msgid ""
4397 "^K1No spawnpoints available!\n"
4398 "Hope your team can fix it..."
4399 msgstr ""
4400 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4401 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4407 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4408 msgstr ""
4409 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4410 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4413 msgid "^BGYou picked up the ball"
4414 msgstr "^BGHai preso la palla"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4417 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4418 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Help the key carriers to meet!"
4424 msgstr ""
4425 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4426 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4429 msgid ""
4430 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4431 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4432 msgstr ""
4433 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4434 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4437 msgid ""
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4440 msgstr ""
4441 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4442 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4445 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4446 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4449 msgid "^BGScanning frequency range..."
4450 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4453 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4454 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4457 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4458 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4461 msgid ""
4462 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4463 "Use the same command again to spectate anyway."
4464 msgstr ""
4465 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4466 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4469 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4470 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "^BGWaiting for players to join...\n"
4476 "Need active players for: %s"
4477 msgstr ""
4478 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4479 "Servono giocatori per: %s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4484 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4487 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4488 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4491 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4492 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4495 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4496 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4499 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4500 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4503 #, c-format
4504 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4505 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4511 "Next weapon: ^F1%s"
4512 msgstr ""
4513 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4514 "Prossima arma: ^F1%s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4517 #, c-format
4518 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4519 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4524 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4527 msgid "^BGYou captured a control point"
4528 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4531 #, c-format
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4533 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4536 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4537 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4540 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4541 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4544 msgid ""
4545 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4546 "^F2Capture some control points to unshield it"
4547 msgstr ""
4548 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4549 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4552 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4553 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4556 msgid ""
4557 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4558 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4559 msgstr ""
4560 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4561 "scudarlo!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4566 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4571 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep fragging until we have a winner!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4579 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep scoring until we have a winner!"
4585 msgstr ""
4586 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4587 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "\n"
4593 "Generators are now decaying.\n"
4594 "The more control points your team holds,\n"
4595 "the faster the enemy generator decays"
4596 msgstr ""
4597 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4598 "\n"
4599 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4600 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4601 "più in fretta il generatore nemico decade"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4608 msgstr ""
4609 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4610 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4613 msgid "^K1In^BG-portal created"
4614 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4617 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4618 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4621 msgid "^F1Portal creation failed"
4622 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4625 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4626 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4629 msgid "^F2Strength has worn off"
4630 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4633 msgid "^F2Shield surrounds you"
4634 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4637 msgid "^F2Shield has worn off"
4638 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4641 msgid "^F2You are on speed"
4642 msgstr "^F2Sei veloce"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4645 msgid "^F2Speed has worn off"
4646 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4649 msgid "^F2You are invisible"
4650 msgstr "^F2Sei invisibile"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4653 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4654 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4657 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4658 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4661 msgid "^BGSequence completed!"
4662 msgstr "^BGSequenza completata!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4665 msgid "^BGThere are more to go..."
4666 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4669 #, c-format
4670 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4671 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4674 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4675 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4678 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4679 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4682 msgid "^F2You now have a superweapon"
4683 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4686 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4690 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4694 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4698 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4702 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4706 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4707 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4710 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4711 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4714 #, c-format
4715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4716 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4719 #, c-format
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4721 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4724 #, c-format
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4726 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4729 msgid ""
4730 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4731 "^F4Stop them!"
4732 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4735 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4736 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4739 #, c-format
4740 msgid " (near %s)"
4741 msgstr " (vicino %s)"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4744 msgid "primary"
4745 msgstr "primario"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4748 msgid "secondary"
4749 msgstr "secondario"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4752 msgid "point"
4753 msgstr "punto"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4756 msgid "points"
4757 msgstr "punti"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4760 msgid "drop flag"
4761 msgstr "abbandona bandiera"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4764 msgid "throw nade"
4765 msgstr "lancia granata"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4778 msgid "TRIPLE FRAG! "
4779 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 msgid "RAGE! "
4793 msgstr "FURIA! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "MASSACRE! "
4807 msgstr "MASSACRO! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 msgid "MAYHEM! "
4821 msgstr "CAOS! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 msgid "BERSERKER! "
4835 msgstr "BERSERKER! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 msgid "CARNAGE! "
4849 msgstr "CARNEFICINA! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "ARMAGEDDON! "
4863 msgstr "ARMAGEDDON! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4866 #, c-format
4867 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4868 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4871 #, c-format
4872 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4873 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "(^F4Dead^BG)%s"
4889 msgstr ""
4890 "\n"
4891 "(^F4Morto^BG)%s"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4894 #, c-format
4895 msgid "%d score spree! "
4896 msgstr "serie di %d punti! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4899 #, c-format
4900 msgid "%d frag spree! "
4901 msgstr "serie di %d frag! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4904 msgid "First blood! "
4905 msgstr "Prima uccisione! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4908 msgid "First score! "
4909 msgstr "Primo punto! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4912 msgid "First casualty! "
4913 msgstr "Primo incidente! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4916 msgid "First victim! "
4917 msgstr "Prima vittima! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4940 #, c-format
4941 msgid ", ending their %d frag spree"
4942 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4945 #, c-format
4946 msgid ", ending their %d score spree"
4947 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4950 #, c-format
4951 msgid ", losing their %d frag spree"
4952 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4955 #, c-format
4956 msgid ", losing their %d score spree"
4957 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4960 #, c-format
4961 msgid " with %d %s"
4962 msgstr " con %d %s"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4965 msgid "TEAM^Red"
4966 msgstr "Rossa"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4969 msgid "TEAM^Blue"
4970 msgstr "Blu"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4973 msgid "TEAM^Yellow"
4974 msgstr "Gialla"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4977 msgid "TEAM^Pink"
4978 msgstr "Rosa"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4981 msgid "Team"
4982 msgstr "Squadra"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4985 msgid "Neutral"
4986 msgstr "Neutrale"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4989 msgid "KEY^Red"
4990 msgstr "Rossa"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4993 msgid "KEY^Blue"
4994 msgstr "Blu"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4997 msgid "KEY^Yellow"
4998 msgstr "Gialla"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5001 msgid "KEY^Pink"
5002 msgstr "Rosa"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5005 msgid "FLAG^Red"
5006 msgstr "Rossa"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5009 msgid "FLAG^Blue"
5010 msgstr "Blu"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5013 msgid "FLAG^Yellow"
5014 msgstr "Gialla"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5017 msgid "FLAG^Pink"
5018 msgstr "Rosa"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5021 msgid "GENERATOR^Red"
5022 msgstr "Rosso"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5025 msgid "GENERATOR^Blue"
5026 msgstr "Blu"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5029 msgid "GENERATOR^Yellow"
5030 msgstr "Giallo"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5033 msgid "GENERATOR^Pink"
5034 msgstr "Rosa"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5037 #, c-format
5038 msgid "%s under attack!"
5039 msgstr "%s sotto attacco!"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5042 msgid "Turret"
5043 msgstr "Torretta"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5046 msgid "eWheel Turret"
5047 msgstr "Torretta eWheel"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5050 msgid "eWheel"
5051 msgstr "eWheel"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5054 msgid "FLAC Cannon"
5055 msgstr "Cannone FLAC"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5058 msgid "FLAC"
5059 msgstr "FLAC"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5062 msgid "Fusion Reactor"
5063 msgstr "Reattore a Fusione"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5066 msgid "Hellion Missile Turret"
5067 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5070 msgid "Hellion"
5071 msgstr "Hellion"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5074 msgid "Hunter-Killer Turret"
5075 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5078 msgid "Hunter-Killer"
5079 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5082 msgid "Machinegun Turret"
5083 msgstr "Torretta Machinegun"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5086 msgid "Machinegun"
5087 msgstr "Machinegun"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5090 msgid "MLRS Turret"
5091 msgstr "Torretta MLRS"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5094 msgid "MLRS"
5095 msgstr "MLRS"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5098 msgid "Phaser Cannon"
5099 msgstr "Cannone Eliminatore"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5102 msgid "Phaser"
5103 msgstr "Eliminatore"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5106 msgid "Plasma Cannon"
5107 msgstr "Cannone al Plasma"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5110 msgid "Dual plasma"
5111 msgstr "Plasma duale"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5114 msgid "Dual Plasma Cannon"
5115 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5119 msgid "Tesla Coil"
5120 msgstr "Bobina di Tesla"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5123 msgid "Walker Turret"
5124 msgstr "Torretta Walker"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5127 msgid "Walker"
5128 msgstr "Walker"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:248
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5132 msgid "Dodging"
5133 msgstr "Schivamento"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:249
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5137 msgid "InstaGib"
5138 msgstr "InstaGib"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:250
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5142 msgid "New Toys"
5143 msgstr "Nuovi giocattoli"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:251
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5147 msgid "NIX"
5148 msgstr "NIX"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:252
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5152 msgid "Rocket Flying"
5153 msgstr "Volando coi razzi"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:253
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5157 msgid "Invincible Projectiles"
5158 msgstr "Proiettili invincibili"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:254
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5162 msgid "Low gravity"
5163 msgstr "Bassa gravità"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:255
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5167 msgid "Cloaked"
5168 msgstr "Invisibile"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:256
5171 msgid "Hook"
5172 msgstr "Rampino"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:257
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5176 msgid "Midair"
5177 msgstr "A mezz'aria"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:258
5180 msgid "Melee only Arena"
5181 msgstr "Arena solo melee"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:260
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5185 msgid "Piñata"
5186 msgstr "Piñata"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5190 msgid "Weapons stay"
5191 msgstr "Armi rimangono"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:262
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5195 msgid "Blood loss"
5196 msgstr "Perdita di sangue"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:264
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5200 msgid "Buffs"
5201 msgstr "Bonus"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:265
5204 msgid "Overkill"
5205 msgstr "Overkill"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:266
5208 msgid "No powerups"
5209 msgstr "Niente powerup"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:267
5212 msgid "Powerups"
5213 msgstr "Powerup"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:268
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5217 msgid "Touch explode"
5218 msgstr "Tocco esplode"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:269
5221 msgid "Wall jumping"
5222 msgstr "Salto sui muri"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:270
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5226 msgid "No start weapons"
5227 msgstr "Senza armi all'inizio"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:271
5230 msgid "Nades"
5231 msgstr "Granate"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:272
5234 msgid "Offhand blaster"
5235 msgstr "Blaster immediato"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5238 msgid "Male"
5239 msgstr "Maschio"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5242 msgid "Female"
5243 msgstr "Femmina"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5246 msgid "Undisclosed"
5247 msgstr "Nascosto"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5250 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5251 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5254 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5255 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5258 msgid "TAB"
5259 msgstr "TAB"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5262 #, c-format
5263 msgid "ENTER"
5264 msgstr "INVIO"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5267 msgid "ESCAPE"
5268 msgstr "ESC"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5271 msgid "SPACE"
5272 msgstr "SPAZIO"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5275 msgid "BACKSPACE"
5276 msgstr "BACKSPACE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5279 #, c-format
5280 msgid "UPARROW"
5281 msgstr "FRECCIASU"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5284 #, c-format
5285 msgid "DOWNARROW"
5286 msgstr "FRECCIAGIU'"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFTARROW"
5291 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5294 #, c-format
5295 msgid "RIGHTARROW"
5296 msgstr "FRECCIADESTRA"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5299 msgid "ALT"
5300 msgstr "ALT"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5303 msgid "CTRL"
5304 msgstr "CTRL"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5307 msgid "SHIFT"
5308 msgstr "MAIUSC"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5311 #, c-format
5312 msgid "INS"
5313 msgstr "INS"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5316 #, c-format
5317 msgid "DEL"
5318 msgstr "DEL"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5321 #, c-format
5322 msgid "PGDN"
5323 msgstr "PAGGIU'"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5326 #, c-format
5327 msgid "PGUP"
5328 msgstr "PAGSU"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5331 #, c-format
5332 msgid "HOME"
5333 msgstr "INIZIO"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5336 #, c-format
5337 msgid "END"
5338 msgstr "FINE"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5341 msgid "PAUSE"
5342 msgstr "PAUSA"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5345 msgid "NUMLOCK"
5346 msgstr "BLOCKNUM"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5349 msgid "CAPSLOCK"
5350 msgstr "BLOCMAIUSC"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5353 msgid "SCROLLOCK"
5354 msgstr "BLOCSCORR"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5357 msgid "SEMICOLON"
5358 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5361 msgid "TILDE"
5362 msgstr "TILDE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5365 msgid "BACKQUOTE"
5366 msgstr "APOS.RETROV."
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5369 msgid "QUOTE"
5370 msgstr "VIRGOLETTE"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5373 msgid "APOSTROPHE"
5374 msgstr "APOSTROFO"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5377 msgid "BACKSLASH"
5378 msgstr "BARRARETROV."
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5381 #, c-format
5382 msgid "F%d"
5383 msgstr "F%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5386 #, c-format
5387 msgid "KP_%d"
5388 msgstr "TN_%d"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5399 #, c-format
5400 msgid "KP_%s"
5401 msgstr "TN_%s"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #, c-format
5405 msgid "PERIOD"
5406 msgstr "PUNTO"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5409 #, c-format
5410 msgid "DIVIDE"
5411 msgstr "DIVIDI"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5414 #, c-format
5415 msgid "SLASH"
5416 msgstr "BARRA"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5419 #, c-format
5420 msgid "MULTIPLY"
5421 msgstr "MOLTIPLICA"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5424 #, c-format
5425 msgid "MINUS"
5426 msgstr "MENO"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5429 #, c-format
5430 msgid "PLUS"
5431 msgstr "PIU'"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5434 #, c-format
5435 msgid "EQUALS"
5436 msgstr "UGUALE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5439 msgid "PRINTSCREEN"
5440 msgstr "STAMP"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5443 #, c-format
5444 msgid "MOUSE%d"
5445 msgstr "MOUSE%d"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5448 msgid "MWHEELUP"
5449 msgstr "ROTELLASU"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5452 msgid "MWHEELDOWN"
5453 msgstr "ROTELLAGIU'"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5456 #, c-format
5457 msgid "JOY%d"
5458 msgstr "JOY%d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5461 #, c-format
5462 msgid "AUX%d"
5463 msgstr "AUX%d"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5466 #, c-format
5467 msgid "DPAD_UP"
5468 msgstr "CROCE_SU"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5480 #, c-format
5481 msgid "X360_%s"
5482 msgstr "X360_%s"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_DOWN"
5487 msgstr "CROCE_GIU'"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_LEFT"
5492 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_RIGHT"
5497 msgstr "CROCE_DESTRA"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5500 #, c-format
5501 msgid "START"
5502 msgstr "AVVIO"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #, c-format
5506 msgid "BACK"
5507 msgstr "INDIETRO"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB"
5512 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB"
5517 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_SHOULDER"
5522 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5527 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_TRIGGER"
5532 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5537 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5542 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5547 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5552 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5557 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5562 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5581 #, c-format
5582 msgid "JOY_%s"
5583 msgstr "JOY_%s"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5586 #, c-format
5587 msgid "UP"
5588 msgstr "SU"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5591 #, c-format
5592 msgid "DOWN"
5593 msgstr "GIU'"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT"
5598 msgstr "SINISTRA"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT"
5603 msgstr "DESTRA"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5606 #, c-format
5607 msgid "MIDINOTE%d"
5608 msgstr "NOTAMIDI%d"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5611 #, c-format
5612 msgid "Press %s"
5613 msgstr "Premi %s"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5616 msgid "No right gunner!"
5617 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5620 msgid "No left gunner!"
5621 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5624 msgid "Bumblebee"
5625 msgstr "Bumblebee"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5628 msgid "Racer"
5629 msgstr "Racer"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5632 msgid "Racer cannon"
5633 msgstr "Cannone di Racer"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5636 msgid "Raptor"
5637 msgstr "Raptor"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5640 msgid "Raptor cannon"
5641 msgstr "Cannone di Raptor"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5644 msgid "Raptor bomb"
5645 msgstr "Bomba di Raptor"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5648 msgid "Raptor flare"
5649 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5652 msgid "Spiderbot"
5653 msgstr "Spiderbot"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5656 msgid "Arc"
5657 msgstr "Arc"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5660 msgid "Blaster"
5661 msgstr "Blaster"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5664 msgid "Crylink"
5665 msgstr "Crylink"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5668 msgid "Devastator"
5669 msgstr "Devastator"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5672 msgid "Electro"
5673 msgstr "Electro"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5676 msgid "Fireball"
5677 msgstr "Fireball"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5680 msgid "Hagar"
5681 msgstr "Hagar"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5684 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5689 msgid "Grappling Hook"
5690 msgstr "Rampino"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5693 msgid "MachineGun"
5694 msgstr "MachineGun"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5697 msgid "Mine Layer"
5698 msgstr "Mine Layer"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5701 msgid "Mortar"
5702 msgstr "Mortar"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5705 msgid "Port-O-Launch"
5706 msgstr "Port-O-Launch"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5709 msgid "Rifle"
5710 msgstr "Rifle"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5713 msgid "T.A.G. Seeker"
5714 msgstr "T.A.G. Seeker"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5717 msgid "Shockwave"
5718 msgstr "Shockwave"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5721 msgid "Shotgun"
5722 msgstr "Shotgun"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5725 #, no-c-format
5726 msgid "@!#%'n Tuba"
5727 msgstr "@!#%'n Tuba"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5730 msgid "Vaporizer"
5731 msgstr "Vaporizer"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5734 msgid "Vortex"
5735 msgstr "Vortex"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s years"
5740 msgstr "%s anni"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d years"
5745 msgstr "%d anni"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d year"
5750 msgstr "%d anno"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d years"
5755 msgstr "%d anni"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d years"
5760 msgstr "%d anni"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d years"
5765 msgstr "%d anni"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5770 msgstr "%s settimane"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5775 msgstr "%d settimane"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d week"
5780 msgstr "%d settimana"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5785 msgstr "%d settimane"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d weeks"
5790 msgstr "%d settimane"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5795 msgstr "%d settimane"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s days"
5800 msgstr "%s giorni"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d days"
5805 msgstr "%d giorni"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d day"
5810 msgstr "%d giorno"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d days"
5815 msgstr "%d giorni"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d days"
5820 msgstr "%d giorni"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d days"
5825 msgstr "%d giorni"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s hours"
5830 msgstr "%s ore"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d hours"
5835 msgstr "%d ore"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d hour"
5840 msgstr "%d ora"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d hours"
5845 msgstr "%d ore"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d hours"
5850 msgstr "%d ore"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d hours"
5855 msgstr "%d ore"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5860 msgstr "%s minuti"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5865 msgstr "%d minuti"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d minute"
5870 msgstr "%d minuto"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5875 msgstr "%d minuti"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d minutes"
5880 msgstr "%d minuti"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5885 msgstr "%d minuti"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5890 msgstr "%s secondi"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5895 msgstr "%d secondi"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d second"
5900 msgstr "%d secondo"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5905 msgstr "%d secondi"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d seconds"
5910 msgstr "%d secondi"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5915 msgstr "%d secondi"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5918 #, c-format
5919 msgid "%dst"
5920 msgstr "%d°"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5923 #, c-format
5924 msgid "%dnd"
5925 msgstr "%d°"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5928 #, c-format
5929 msgid "%drd"
5930 msgstr "%d°"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5933 #, c-format
5934 msgid "%dth"
5935 msgstr "%d°"
5936
5937 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5938 msgid "No description"
5939 msgstr "Nessuna descrizione"
5940
5941 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5945 "please file an issue."
5946 msgstr ""
5947 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5948 "un errore, riporta il problema."
5949
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5951 #, c-format
5952 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5953 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5954
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5956 #, c-format
5957 msgid "%02d:%02d:%02d"
5958 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5959
5960 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5961 #, c-format
5962 msgid "Item %d"
5963 msgstr "Oggetto %d"
5964
5965 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5969 msgid "Custom"
5970 msgstr "Personalizzato"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5973 msgid "Core Team"
5974 msgstr "Squadra principale"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5977 msgid "Extended Team"
5978 msgstr "Squadra estesa"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5981 msgid "Website"
5982 msgstr "Sito web"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5985 msgid "Stats"
5986 msgstr "Statistiche"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5989 msgid "Art"
5990 msgstr "Arte"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5993 msgid "Animation"
5994 msgstr "Animazione"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5997 msgid "Campaign"
5998 msgstr "Campagna"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6001 msgid "Level Design"
6002 msgstr "Costruzione livelli"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6005 msgid "Music / Sound FX"
6006 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6009 msgid "Game Code"
6010 msgstr "Codice gioco"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6013 msgid "Marketing / PR"
6014 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6017 msgid "Legal"
6018 msgstr "Questioni legali"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6021 msgid "Game Engine"
6022 msgstr "Motore del gioco"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6025 msgid "Engine Additions"
6026 msgstr "Aggiunte al motore"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6029 msgid "Compiler"
6030 msgstr "Compilatore"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6033 msgid "Other Active Contributors"
6034 msgstr "Altri attivi contributori"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6037 msgid "Translators"
6038 msgstr "Traduttori"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6041 msgid "Asturian"
6042 msgstr "Asturiano"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6045 msgid "Belarusian"
6046 msgstr "Bielorusso"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6049 msgid "Bulgarian"
6050 msgstr "Bulgaro"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6053 msgid "Chinese (China)"
6054 msgstr "Cinese (Cina)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6057 msgid "Chinese (Taiwan)"
6058 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6061 msgid "Cornish"
6062 msgstr "Cornico"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6065 msgid "Czech"
6066 msgstr "Ceco"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6069 msgid "Dutch"
6070 msgstr "Olandese"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6073 msgid "English (Australia)"
6074 msgstr "Inglese (Australia)"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6077 msgid "Finnish"
6078 msgstr "Finlandese"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6081 msgid "French"
6082 msgstr "Francese"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6085 msgid "German"
6086 msgstr "Tedesco"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6089 msgid "Greek"
6090 msgstr "Greco"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6093 msgid "Hungarian"
6094 msgstr "Ungherese"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6097 msgid "Irish"
6098 msgstr "Irlandese"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6101 msgid "Italian"
6102 msgstr "Italiano"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6105 msgid "Japanese"
6106 msgstr "Giapponese"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6109 msgid "Kazakh"
6110 msgstr "Kazako"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6113 msgid "Korean"
6114 msgstr "Coreano"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6117 msgid "Polish"
6118 msgstr "Polacco"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6121 msgid "Portuguese"
6122 msgstr "Portoghese"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6125 msgid "Portuguese (Brazil)"
6126 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6129 msgid "Romanian"
6130 msgstr "Rumeno"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6133 msgid "Russian"
6134 msgstr "Russo"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6137 msgid "Scottish Gaelic"
6138 msgstr "Gaelico scozzese"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6141 msgid "Serbian"
6142 msgstr "Serbo"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6145 msgid "Spanish"
6146 msgstr "Spagnolo"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6149 msgid "Swedish"
6150 msgstr "Svedese"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6153 msgid "Turkish"
6154 msgstr "Turco"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6157 msgid "Ukrainian"
6158 msgstr "Ucraino"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6161 msgid "Past Contributors"
6162 msgstr "Passati contributori"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6165 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6166 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6169 msgid "will not be saved"
6170 msgstr "non sarà salvato"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6173 msgid "will be saved to config.cfg"
6174 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6177 msgid "private"
6178 msgstr "privata"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6181 msgid "engine setting"
6182 msgstr "impostazioni motore"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6185 msgid "read only"
6186 msgstr "sola lettura"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6194 msgid "OK"
6195 msgstr "OK"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6198 msgid "Credits"
6199 msgstr "Crediti"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6202 msgid "The Xonotic credits"
6203 msgstr "I crediti di Xonotic"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6206 msgid ""
6207 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6208 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6209 "menu system."
6210 msgstr ""
6211 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6212 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6213 "tramite il menu."
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6217 msgid "Name:"
6218 msgstr "Nome:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6222 msgid "Name under which you will appear in the game"
6223 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6226 msgid "Text language:"
6227 msgstr "Lingua di testo:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6230 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6231 msgstr ""
6232 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6233 "xonotic.org?"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6236 msgid "Undecided"
6237 msgstr "Indeciso"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6240 msgid ""
6241 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6242 "menu"
6243 msgstr ""
6244 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6247 msgid "Save settings"
6248 msgstr "Salva impostazioni"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6253 msgid "Welcome"
6254 msgstr "Benvenuto"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6261 msgid "Join!"
6262 msgstr "Entra!"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6266 msgid "Restart level"
6267 msgstr "Riavvia livello"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6270 msgid "Main menu"
6271 msgstr "Menu principale"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6275 msgid "Servers"
6276 msgstr "Server"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6280 msgid "Profile"
6281 msgstr "Profilo"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6285 msgid "Settings"
6286 msgstr "Impostazioni"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6290 msgid "Input"
6291 msgstr "Controlli"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6294 msgid "Quick menu"
6295 msgstr "Menu veloce"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6299 msgid "Spectate"
6300 msgstr "Spettatore"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6303 msgid "Game menu"
6304 msgstr "Menu del gioco"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6307 msgid "Ammunition display:"
6308 msgstr "Mostra munizioni:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6311 msgid "Show only current ammo type"
6312 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6316 msgid "Noncurrent alpha:"
6317 msgstr "Alfa non corrente:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6321 msgid "Noncurrent scale:"
6322 msgstr "Scala non corrente:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6326 msgid "Align icon:"
6327 msgstr "Allinea icone:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6338 msgid "Left"
6339 msgstr "Sinistra"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6350 msgid "Right"
6351 msgstr "Destra"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6354 msgid "Ammo Panel"
6355 msgstr "Pannello munizioni"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6359 msgid "Message duration:"
6360 msgstr "Durata messaggi:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6364 msgid "Fade time:"
6365 msgstr "Durata dissolvenza:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6368 msgid "Flip messages order"
6369 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6373 msgid "Text alignment:"
6374 msgstr "Allineamento testo:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6379 msgid "Center"
6380 msgstr "Centro"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6383 msgid "Font scale:"
6384 msgstr "Scala testo:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6387 msgid "Bold font scale:"
6388 msgstr "Scala testo grassetto:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6391 msgid "Centerprint Panel"
6392 msgstr "Pannello Centerprint"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6395 msgid "Chat entries:"
6396 msgstr "N° righe della chat:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6399 msgid "Chat size:"
6400 msgstr "Dimensioni chat:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6403 msgid "Chat lifetime:"
6404 msgstr "Durata chat:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6407 msgid "Chat beep sound"
6408 msgstr "Suono per messaggio chat"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6411 msgid "Chat Panel"
6412 msgstr "Pannello Chat"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6415 msgid "Engine info:"
6416 msgstr "Info motore:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6419 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6420 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6423 msgid "Engine Info Panel"
6424 msgstr "Pannello info motore"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6427 msgid "Combine health and armor"
6428 msgstr "Combina vita e armatura"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6433 msgid "Enable status bar"
6434 msgstr "Abilita barra di stato"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6438 msgid "Status bar alignment:"
6439 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6445 msgid "Inward"
6446 msgstr "Interno"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6452 msgid "Outward"
6453 msgstr "Esterno"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6457 msgid "Icon alignment:"
6458 msgstr "Allineamento icone:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6461 msgid "Flip health and armor positions"
6462 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6465 msgid "Health/Armor Panel"
6466 msgstr "Pannello vita/armatura"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6469 msgid "Info messages:"
6470 msgstr "Informazioni:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6473 msgid "Flip align"
6474 msgstr "Inverti allineamento"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6477 msgid "Info Messages Panel"
6478 msgstr "Pannello delle informazioni"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6492 msgid "Disable"
6493 msgstr "Disabilita"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6497 msgid "Enable spectating"
6498 msgstr "Abilita da spettatore"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6501 msgid "Enable even playing in warmup"
6502 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6505 msgid "Reduced"
6506 msgstr "Ridotto"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6509 msgid "Text/icon ratio:"
6510 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6513 msgid "Hide spawned items"
6514 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6517 msgid "Hide big armor and health"
6518 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6521 msgid "Dynamic size"
6522 msgstr "Grandezza dinamica"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6525 msgid "Items Time Panel"
6526 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6529 msgid "Mod Icons Panel"
6530 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6533 msgid "Notifications:"
6534 msgstr "Notifiche:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6537 msgid "Also print notifications to the console"
6538 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6541 msgid "Flip notify order"
6542 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6545 msgid "Entry lifetime:"
6546 msgstr "Durata notifica:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6549 msgid "Entry fadetime:"
6550 msgstr "Durata dissolvenza:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6553 msgid "Notification Panel"
6554 msgstr "Pannello di notifica"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6560 msgid "Enable"
6561 msgstr "Abilita"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6565 msgid "Enable even observing"
6566 msgstr "Abilita anche osservando"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6570 msgid "Enable only in Race/CTS"
6571 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6574 msgid "Status bar"
6575 msgstr "Barra di stato"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6579 msgid "Left align"
6580 msgstr "Allinea a sinistra"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6584 msgid "Right align"
6585 msgstr "Allinea a destra"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6588 msgid "Inward align"
6589 msgstr "Allinea all'interno"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6592 msgid "Outward align"
6593 msgstr "Allinea all'esterno"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6596 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6597 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6600 msgid "Speed:"
6601 msgstr "Velocità:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6604 msgid "Include vertical speed"
6605 msgstr "Includi velocità verticale"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6608 msgid "Speed unit:"
6609 msgstr "Unità di velocità:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6612 msgid "Show"
6613 msgstr "Mostra"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6616 msgid "Top speed"
6617 msgstr "Velocità massima"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6620 msgid "Acceleration:"
6621 msgstr "Accelerazione:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6624 msgid "Include vertical acceleration"
6625 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6628 msgid "Physics Panel"
6629 msgstr "Pannello Fisica"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6632 msgid "Pickup messages:"
6633 msgstr "Messaggi Pickup:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6636 msgid "Show timer:"
6637 msgstr "Mostra timer:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6644 msgid "Never"
6645 msgstr "Mai"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6651 msgid "Always"
6652 msgstr "Sempre"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6655 msgid "Spectating"
6656 msgstr "Guardando"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6659 msgid "Icon size scale:"
6660 msgstr "Scala icona:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6663 msgid "Pickup Panel"
6664 msgstr "Pannello Pickup"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6667 msgid "Powerups Panel"
6668 msgstr "Pannello dei Powerup"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6672 msgid "Always enable"
6673 msgstr "Abilita sempre"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6676 msgid "Forced aspect:"
6677 msgstr "Forza aspetto:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6680 msgid "Pressed Keys Panel"
6681 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6684 msgid "Quick Menu Panel"
6685 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6688 msgid "Race Timer Panel"
6689 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6692 msgid "Enable in team games"
6693 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6696 msgid "Radar:"
6697 msgstr "Radar:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6709 msgid "Alpha:"
6710 msgstr "Opacità:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6713 msgid "Rotation:"
6714 msgstr "Rotazione:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6717 msgid "Forward"
6718 msgstr "Avanti"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6721 msgid "West"
6722 msgstr "Ovest"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6725 msgid "South"
6726 msgstr "Sud"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6729 msgid "East"
6730 msgstr "Est"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6733 msgid "North"
6734 msgstr "Nord"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6737 msgid "Scale:"
6738 msgstr "Scala:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6741 msgid "Zoom mode:"
6742 msgstr "Modalità zoom:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6745 msgid "Zoomed in"
6746 msgstr "Ingrandito"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6749 msgid "Zoomed out"
6750 msgstr "Non ingrandito"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6753 msgid "Always zoomed"
6754 msgstr "Sempre ingrandito"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6757 msgid "Never zoomed"
6758 msgstr "Mai ingrandito"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6761 msgid "Radar Panel"
6762 msgstr "Pannello Radar"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6765 msgid "Score:"
6766 msgstr "Punteggi:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6769 msgid "Rankings:"
6770 msgstr "Classifica:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6774 msgid "Off"
6775 msgstr "Off"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6778 msgid "And me"
6779 msgstr "E me"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6782 msgid "Pure"
6783 msgstr "Puro"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6786 msgid "Score Panel"
6787 msgstr "Pannello punteggio"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6790 msgid "StrafeHUD mode:"
6791 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6794 msgid "View angle centered"
6795 msgstr "Basato su angolo visuale"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6798 msgid "Velocity angle centered"
6799 msgstr "Basato su angolo velocità"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6802 msgid "StrafeHUD style:"
6803 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6806 msgid "no styling"
6807 msgstr "nessuno stile"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6810 msgid "progress bar"
6811 msgstr "barra di progresso"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6814 msgid "gradient"
6815 msgstr "gradiente"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6818 msgid "Demo mode"
6819 msgstr "Modo demo"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6822 msgid "Range:"
6823 msgstr "Raggio:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6826 msgid "Center panel"
6827 msgstr "Centra pannello"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6830 msgid "Reset colors"
6831 msgstr "Reimposta colori"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6834 msgid "Strafe bar:"
6835 msgstr "Barra di strafe:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6838 msgid "Angle indicator:"
6839 msgstr "Indicatore angolo:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6843 msgid "Neutral:"
6844 msgstr "Neutrale:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6848 msgid "Good:"
6849 msgstr "Buono:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6853 msgid "Overturn:"
6854 msgstr "Eccessivo:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6857 msgid "Switch indicators:"
6858 msgstr "Indicatori di cambio:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6861 msgid "Direction caps:"
6862 msgstr "Limiti direzione:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6865 msgid "Active:"
6866 msgstr "Attivo:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6869 msgid "Inactive:"
6870 msgstr "Inattivo:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6873 msgid "StrafeHUD Panel"
6874 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6877 msgid "Timer:"
6878 msgstr "Tempo:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6881 msgid "Show elapsed time"
6882 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6885 msgid "Secondary timer:"
6886 msgstr "Timer secondario:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6889 msgid "Swapped"
6890 msgstr "Scambiato"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6893 msgid "Timer Panel"
6894 msgstr "Pannello tempo"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6897 msgid "Alpha after voting:"
6898 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6901 msgid "Vote Panel"
6902 msgstr "Pannello di voto"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6905 msgid "Fade out after:"
6906 msgstr "Dissolvi dopo:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6909 #, c-format
6910 msgid "%ds"
6911 msgstr "%ds"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6914 msgid "Fade effect:"
6915 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6918 msgid "EF^None"
6919 msgstr "Nessuno"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6922 msgid "Alpha"
6923 msgstr "Opacità"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6926 msgid "Slide"
6927 msgstr "Slide"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6930 msgid "EF^Both"
6931 msgstr "Entrambi"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6934 msgid "Weapon icons:"
6935 msgstr "Icone armi:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6938 msgid "Show only owned weapons"
6939 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6942 msgid "Show weapon ID as:"
6943 msgstr "Mostra ID arma come:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6946 msgid "SHOWAS^None"
6947 msgstr "Nessuno"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6950 msgid "Number"
6951 msgstr "Numero"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6954 msgid "Bind"
6955 msgstr "Tasto"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6958 msgid "Weapon ID scale:"
6959 msgstr "Scala ID Arma:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6962 msgid "Show Accuracy"
6963 msgstr "Mostra precisione"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6966 msgid "Show Ammo"
6967 msgstr "Mostra munizioni"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6970 msgid "Ammo bar alpha:"
6971 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6974 msgid "Ammo bar color:"
6975 msgstr "Colore barra munizioni:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6978 msgid "Weapons Panel"
6979 msgstr "Pannello armi"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6982 msgid "HUD skins"
6983 msgstr "Skin dell'HUD"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6991 msgid "Filter:"
6992 msgstr "Filtro:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6998 msgid "Refresh"
6999 msgstr "Aggiorna"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7003 msgid "Set skin"
7004 msgstr "Imposta skin"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7007 msgid "Save current skin"
7008 msgstr "Salva la skin corrente"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7011 msgid "Panel background defaults:"
7012 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7016 msgid "Background:"
7017 msgstr "Sfondo:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7021 msgid "Border size:"
7022 msgstr "Dimensioni bordo:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7026 msgid "Team color:"
7027 msgstr "Colore squadra:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7031 msgid "Test team color in configure mode"
7032 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7036 msgid "Padding:"
7037 msgstr "Riempimento:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7040 msgid "HUD Dock:"
7041 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7044 msgid "DOCK^Disabled"
7045 msgstr "Disabilitato"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7048 msgid "DOCK^Small"
7049 msgstr "Piccolo"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7052 msgid "DOCK^Medium"
7053 msgstr "Medio"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7056 msgid "DOCK^Large"
7057 msgstr "Largo"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7060 msgid "Grid settings:"
7061 msgstr "Impostazioni griglia:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7064 msgid "Snap panels to grid"
7065 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7068 msgid "Grid size:"
7069 msgstr "Dimensioni griglia:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7072 msgid "X:"
7073 msgstr "X:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7076 msgid "Y:"
7077 msgstr "Y:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7080 msgid "Exit setup"
7081 msgstr "Esci dal setup"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7084 msgid "Panel HUD Setup"
7085 msgstr "Setup del Panel HUD"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7088 msgid "Monster:"
7089 msgstr "Mostro:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7093 msgid "Spawn"
7094 msgstr "Crea"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7097 msgid "Remove"
7098 msgstr "Rimuovi"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7101 msgid "Move target:"
7102 msgstr "Muovi obiettivo:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7105 msgid "Follow"
7106 msgstr "Segui"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7109 msgid "Wander"
7110 msgstr "Vaga"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7113 msgid "Spawnpoint"
7114 msgstr "Punto di nascita"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7117 msgid "No moving"
7118 msgstr "Blocca"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7121 msgid "Colors:"
7122 msgstr "Colori:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7126 msgid "Set skin:"
7127 msgstr "Imposta skin:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7130 msgid "Monster Tools"
7131 msgstr "Attrezzi Mostro"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7134 msgid "Find servers to play on"
7135 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7138 msgid "Host your own game"
7139 msgstr "Ospita la tua partita"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7142 msgid "Media"
7143 msgstr "Media"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7146 msgid "Multiplayer"
7147 msgstr "Multiplayer"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7150 msgid ""
7151 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7152 "settings"
7153 msgstr ""
7154 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7155 "impostazioni del giocatore"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7162 msgid "Default"
7163 msgstr "Predefinito"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7167 msgid "Unlimited"
7168 msgstr "Illimitato"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7171 msgid "Gametype"
7172 msgstr "Tipo di gioco"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7175 msgid "Time limit:"
7176 msgstr "Limite di tempo:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7179 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7180 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7183 #, c-format
7184 msgid "%d minutes"
7185 msgstr "%d minuti"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7188 msgid "TIMLIM^Default"
7189 msgstr "Predefinito"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7193 msgid "1 minute"
7194 msgstr "1 minuto"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7197 msgid "TIMLIM^Infinite"
7198 msgstr "Infinito"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7201 msgid "Teams:"
7202 msgstr "Squadre:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7205 msgid "2 teams"
7206 msgstr "2 squadre"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7209 msgid "3 teams"
7210 msgstr "3 squadre"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7213 msgid "4 teams"
7214 msgstr "4 squadre"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7217 msgid "Player slots:"
7218 msgstr "Posti per giocatori:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7221 msgid ""
7222 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7223 "at once"
7224 msgstr ""
7225 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7226 "server alla volta"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7229 msgid "Number of bots:"
7230 msgstr "Numero di bot:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7233 msgid "Amount of bots on your server"
7234 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7237 msgid "Bot skill:"
7238 msgstr "Abilità bot:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7241 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7242 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7245 msgid "Botlike"
7246 msgstr "\"Come un bot\""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7249 msgid "Beginner"
7250 msgstr "Principiante"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7253 msgid "You will win"
7254 msgstr "Vincerai"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7257 msgid "You can win"
7258 msgstr "Puoi vincere"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7261 msgid "You might win"
7262 msgstr "Potresti vincere"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7265 msgid "Advanced"
7266 msgstr "Avanzato"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7269 msgid "Expert"
7270 msgstr "Esperto"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7273 msgid "Pro"
7274 msgstr "Pro"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7277 msgid "Assassin"
7278 msgstr "Assassino"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7281 msgid "Unhuman"
7282 msgstr "Inumano"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7285 msgid "Godlike"
7286 msgstr "\"Come un Dio\""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7289 msgid "Mutators..."
7290 msgstr "Mutatori..."
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7293 msgid "Mutators and weapon arenas"
7294 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7297 msgid "Maplist"
7298 msgstr "Lista mappe"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7301 msgid ""
7302 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7303 "Delete to clear; Enter when done."
7304 msgstr ""
7305 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7306 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7309 msgid "Add shown"
7310 msgstr "Aggiungi mostrate"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7313 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7314 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7317 msgid "Remove shown"
7318 msgstr "Rimuovi mostrate"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7321 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7322 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7325 msgid "Add all"
7326 msgstr "Aggiungi tutte"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7329 msgid "Add every available map to your selection"
7330 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7333 msgid "Remove all"
7334 msgstr "Rimuovi tutte"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7337 msgid "Remove all the maps from your selection"
7338 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7341 msgid "Start multiplayer!"
7342 msgstr "Avvia multiplayer!"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7345 msgid "Title:"
7346 msgstr "Titolo:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7349 msgid "Author:"
7350 msgstr "Autore:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7353 msgid "Game types:"
7354 msgstr "Tipi di gioco:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7358 msgid "Close"
7359 msgstr "Chiudi"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7362 msgid "MAP^Play"
7363 msgstr "Gioca"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7366 msgid "Map Information"
7367 msgstr "Informazioni mappa"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7370 msgid "MUT^None"
7371 msgstr "Nessuno"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7374 msgid "Gameplay mutators:"
7375 msgstr "Mutatori di gioco:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7378 msgid ""
7379 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7380 "directional key to dodge"
7381 msgstr ""
7382 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7383 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7386 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7387 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7390 msgid "All players are almost invisible"
7391 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7394 msgid ""
7395 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7396 "that support it"
7397 msgstr ""
7398 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7399 "sulle mappe che lo supportano"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7410 msgid ""
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7412 "they can't jump)"
7413 msgstr ""
7414 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7415 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7418 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7419 msgstr ""
7420 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7428 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7431 msgid ""
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7433 "to use it"
7434 msgstr ""
7435 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7436 "'jetpack' per usarlo"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7439 msgid ""
7440 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7441 "with the Electro primary fire"
7442 msgstr ""
7443 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7444 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7447 msgid ""
7448 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7449 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7450 msgstr ""
7451 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7452 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7455 msgid ""
7456 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7457 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7458 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7459 msgstr ""
7460 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7461 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7462 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7463 "anche mentre ci si muove velocemente"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7467 msgstr ""
7468 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7471 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7472 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7475 msgid "Regular (no arena)"
7476 msgstr "Regolare (no arena)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7479 msgid ""
7480 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7481 "without weapon pickups"
7482 msgstr ""
7483 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7484 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7487 msgid "Weapon arenas:"
7488 msgstr "Arene di armi:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7491 msgid "Custom weapons"
7492 msgstr "Armi personalizzate"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7495 msgid "Most weapons"
7496 msgstr "Molte armi"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7499 msgid "All weapons"
7500 msgstr "Tutte le armi"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7503 msgid "Special arenas:"
7504 msgstr "Arene speciali:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7507 msgid ""
7508 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7509 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7510 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7511 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7512 msgstr ""
7513 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7514 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7515 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7516 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7517 "particolari."
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7520 msgid ""
7521 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7522 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7523 "switch to another weapon."
7524 msgstr ""
7525 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7526 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7527 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7530 msgid "with blaster"
7531 msgstr "con blaster"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7534 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7535 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7538 msgid "Mutators"
7539 msgstr "Mutatori"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7542 msgid "SRVS^Categories"
7543 msgstr "Categorie"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7546 msgid "SRVS^Empty"
7547 msgstr "Vuoti"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7550 msgid "Show empty servers"
7551 msgstr "Mostra server vuoti"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7554 msgid "SRVS^Full"
7555 msgstr "Pieni"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7558 msgid "Show full servers that have no slots available"
7559 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7562 msgid "SRVS^Laggy"
7563 msgstr "Ping alto"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7566 msgid "Show high latency servers"
7567 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7570 msgid "Reload the server list"
7571 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7574 msgid "Pause"
7575 msgstr "In pausa"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7578 msgid ""
7579 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7580 msgstr ""
7581 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7582 "spostamento di posizione dei server"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7586 msgid "Address:"
7587 msgstr "Indirizzo:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7590 msgid "Info..."
7591 msgstr "Info..."
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7594 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7595 msgstr ""
7596 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7600 msgid "No Terms of Service specified"
7601 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7605 msgid "MOD^Default"
7606 msgstr "Predefinito"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7609 #, c-format
7610 msgid "%d modified"
7611 msgstr "%d modificate"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7614 msgid "Official"
7615 msgstr "Ufficiali"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7618 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7619 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7622 msgid "N/A (auth library missing)"
7623 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7626 msgid "Not supported (can't connect)"
7627 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7630 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7631 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7634 msgid "Supported (will encrypt)"
7635 msgstr "Supportato (criptato)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7638 msgid "Supported (won't encrypt)"
7639 msgstr "Supportato (non criptato)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7642 msgid "Requested (will encrypt)"
7643 msgstr "Richiesto (criptato)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7646 msgid "Requested (won't encrypt)"
7647 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7650 msgid "Required (can't connect)"
7651 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7654 msgid "Required (will encrypt)"
7655 msgstr "Richiesto (criptato)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7658 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7659 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7663 msgid "custom stats server"
7664 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7668 msgid "stats disabled"
7669 msgstr "statistiche disabilitate"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7673 msgid "stats enabled"
7674 msgstr "statistiche abilitate"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7677 msgid "Status"
7678 msgstr "Stato"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7683 msgid "Terms of Service"
7684 msgstr "Termini di servizio"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7687 msgid "Server Info"
7688 msgstr "Informazioni server:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7691 msgid "Hostname:"
7692 msgstr "Nome dell'host:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7695 msgid "Mod:"
7696 msgstr "Mod:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7699 msgid "Version:"
7700 msgstr "Versione:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7703 msgid "Settings:"
7704 msgstr "Impostazioni:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7708 msgid "Players:"
7709 msgstr "Giocatori:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7712 msgid "Bots:"
7713 msgstr "Bot:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7716 msgid "Free slots:"
7717 msgstr "Posti liberi:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7720 msgid "Encryption:"
7721 msgstr "Crittografia:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7724 msgid "ID:"
7725 msgstr "ID:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7728 msgid "Key:"
7729 msgstr "Chiave:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7732 msgid "Stats:"
7733 msgstr "Statistiche:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7736 msgid "Server Information"
7737 msgstr "Informazioni del server"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7740 msgid "Demos"
7741 msgstr "Demo"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7744 msgid "Screenshots"
7745 msgstr "Screenshots"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7748 msgid "Music Player"
7749 msgstr "Lettore musicale"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7752 msgid "Auto record demos"
7753 msgstr "Auto registra demo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7756 msgid "Timedemo"
7757 msgstr "Timedemo"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7760 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7761 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7764 msgid "DEMO^Play"
7765 msgstr "Riproduci"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7768 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7769 msgstr ""
7770 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7774 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7775 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7779 msgid "Disconnect"
7780 msgstr "Disconnetti"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7783 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7784 msgstr ""
7785 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7788 msgid "MUSICPL^Add"
7789 msgstr "Aggiungi"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7792 msgid "MUSICPL^Add all"
7793 msgstr "Aggiungi tutte"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7796 msgid "Set as menu track"
7797 msgstr "Imposta come traccia menu"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7800 msgid "Reset default menu track"
7801 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7804 msgid "Playlist:"
7805 msgstr "Lista esecuzione:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7808 msgid "Random order"
7809 msgstr "Ordine casuale"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7812 msgid "MUSICPL^Stop"
7813 msgstr "Stop"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7816 msgid "MUSICPL^Play"
7817 msgstr "Esegui"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7820 msgid "MUSICPL^Pause"
7821 msgstr "Pausa"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7824 msgid "MUSICPL^Prev"
7825 msgstr "Prec."
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7828 msgid "MUSICPL^Next"
7829 msgstr "Suces."
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7832 msgid "MUSICPL^Remove"
7833 msgstr "Rimuovi"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7836 msgid "MUSICPL^Remove all"
7837 msgstr "Rimuovi tutte"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7840 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7841 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7844 msgid "Open in the viewer"
7845 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7848 msgid "Reset"
7849 msgstr "Reset"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7852 msgid "Previous"
7853 msgstr "Precedente"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7856 msgid "Next"
7857 msgstr "Successivo"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7860 msgid "Slide show"
7861 msgstr "Presentazione"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7869 msgid "Apply immediately"
7870 msgstr "Applica immediatamente"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7873 msgid "Name"
7874 msgstr "Nome"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7877 msgid "Model"
7878 msgstr "Modello"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7881 msgid "Glowing color"
7882 msgstr "Colore glow"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7885 msgid "Detail color"
7886 msgstr "Colore dettaglio"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7889 msgid "Statistics"
7890 msgstr "Statistiche"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7893 msgid "Allow player statistics to track your client"
7894 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7897 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7898 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7901 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7902 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7905 msgid "Select language..."
7906 msgstr "Scegli lingua..."
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7909 msgid "Are you sure you want to quit?"
7910 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7913 msgid "Quit the game"
7914 msgstr "Esci dal gioco"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7917 msgid "Model:"
7918 msgstr "Modello:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7921 msgid "Remove *"
7922 msgstr "Rimuovi *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7925 msgid "Copy *"
7926 msgstr "Copia *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7929 msgid "Paste"
7930 msgstr "Incolla"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7933 msgid "Bone:"
7934 msgstr "Osso:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7937 msgid "Set * as child"
7938 msgstr "Imposta * come figlio"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7941 msgid "Attach to *"
7942 msgstr "Attaca a *"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7945 msgid "Detach from *"
7946 msgstr "Stacca da *"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7949 msgid "Visual object properties for *:"
7950 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7953 msgid "Set alpha:"
7954 msgstr "Imposta opacità:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7957 msgid "Set color main:"
7958 msgstr "Imposta colore princ.:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7961 msgid "Set color glow:"
7962 msgstr "Imposta colore glow:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7965 msgid "Set frame:"
7966 msgstr "Imposta frame:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7969 msgid "Physical object properties for *:"
7970 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7973 msgid "Set material:"
7974 msgstr "Imposta materiale:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7977 msgid "Set solidity:"
7978 msgstr "Imposta solidità:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7981 msgid "Non-solid"
7982 msgstr "Non-solido"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7985 msgid "Solid"
7986 msgstr "Solido"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7989 msgid "Set physics:"
7990 msgstr "Imposta fisica:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7993 msgid "Static"
7994 msgstr "Statica"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7997 msgid "Movable"
7998 msgstr "Mobile"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8001 msgid "Physical"
8002 msgstr "Fisica"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8005 msgid "Set scale:"
8006 msgstr "Imposta scala:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8009 msgid "Set force:"
8010 msgstr "Imposta forza:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8013 msgid "Claim *"
8014 msgstr "Reclama *"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8017 msgid "* object info"
8018 msgstr "Info oggetto *"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8021 msgid "* mesh info"
8022 msgstr "Info mesh *"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8025 msgid "* attachment info"
8026 msgstr "Info allegato *"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8029 msgid "Show help"
8030 msgstr "Mostra aiuto"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8033 msgid "* is the object you are facing"
8034 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8037 msgid "Sandbox Tools"
8038 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8041 msgid "Video"
8042 msgstr "Video"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8045 msgid "Effects"
8046 msgstr "Effetti"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8049 msgid "Audio"
8050 msgstr "Audio"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8053 msgid "Game"
8054 msgstr "Gioco"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8057 msgid "User"
8058 msgstr "Utente"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8062 msgid "Misc"
8063 msgstr "Vari"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8066 msgid "Change the game settings"
8067 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8070 msgid "Master:"
8071 msgstr "Master:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8074 msgid "Music:"
8075 msgstr "Musica:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8078 msgid "VOL^Ambient:"
8079 msgstr "Ambiente:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8082 msgid "Info:"
8083 msgstr "Info:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8086 msgid "Items:"
8087 msgstr "Oggetti:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8090 msgid "Pain:"
8091 msgstr "Dolore:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8094 msgid "Player:"
8095 msgstr "Giocatore:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8098 msgid "Shots:"
8099 msgstr "Spari:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8102 msgid "Voice:"
8103 msgstr "Voce:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8106 msgid "Weapons:"
8107 msgstr "Armi:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8110 msgid "New style sound attenuation"
8111 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8114 msgid "Mute sounds when not active"
8115 msgstr "Muto quando non attivo"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8118 msgid "Frequency:"
8119 msgstr "Frequenza:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8122 msgid "Sound output frequency"
8123 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8126 msgid "8 kHz"
8127 msgstr "8 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8130 msgid "11.025 kHz"
8131 msgstr "11.025 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8134 msgid "16 kHz"
8135 msgstr "16 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8138 msgid "22.05 kHz"
8139 msgstr "22.05 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8142 msgid "24 kHz"
8143 msgstr "24 kHz"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8146 msgid "32 kHz"
8147 msgstr "32 kHz"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8150 msgid "44.1 kHz"
8151 msgstr "44.1 kHz"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8154 msgid "48 kHz"
8155 msgstr "48 kHz"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8158 msgid "Channels:"
8159 msgstr "Canali:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8162 msgid "Number of channels for the sound output"
8163 msgstr "Numero di canali in uscita"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8166 msgid "Mono"
8167 msgstr "Mono"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8170 msgid "Stereo"
8171 msgstr "Stereo"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8174 msgid "2.1"
8175 msgstr "2.1"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8178 msgid "4"
8179 msgstr "4"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8182 msgid "5"
8183 msgstr "5"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8186 msgid "5.1"
8187 msgstr "5.1"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8190 msgid "6.1"
8191 msgstr "6.1"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8194 msgid "7.1"
8195 msgstr "7.1"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8198 msgid "Swap stereo output channels"
8199 msgstr "Scambia canali stereo"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8202 msgid "Swap left/right channels"
8203 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8206 msgid "Headphone friendly mode"
8207 msgstr "Modalità cuffie"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8210 msgid ""
8211 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8212 "stereo separation a bit for headphones)"
8213 msgstr ""
8214 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8215 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8218 msgid "Hit indication sound"
8219 msgstr "Suono per colpo a segno"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8222 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8223 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8226 msgid "SND^Fixed"
8227 msgstr "Fissato"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8230 msgid "Decrease pitch with more damage"
8231 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8234 msgid "Decreasing"
8235 msgstr "Decrescente"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8238 msgid "Increase pitch with more damage"
8239 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8242 msgid "Increasing"
8243 msgstr "Crescente"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8246 msgid "Chat message sound"
8247 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8250 msgid "Menu sounds"
8251 msgstr "Suoni del menu"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8254 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8255 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8258 msgid "Focus sounds"
8259 msgstr "Suono focus"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8262 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8263 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8266 msgid "Time announcer:"
8267 msgstr "Annunciatore tempo:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8270 msgid "WRN^Disabled"
8271 msgstr "Disabilitato"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8274 msgid "5 minutes"
8275 msgstr "5 minuti"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8278 msgid "WRN^Both"
8279 msgstr "Entrambi"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8282 msgid "Automatic taunts:"
8283 msgstr "Insulti automatici:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8286 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8287 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8290 msgid "Sometimes"
8291 msgstr "A volte"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8294 msgid "Often"
8295 msgstr "Spesso"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8298 msgid "Debug info about sounds"
8299 msgstr "Info di debug sui suoni"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8302 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8303 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8306 msgid "Reset key bindings"
8307 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8310 msgid "Quality preset:"
8311 msgstr "Preset qualità:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8314 msgid "PRE^OMG!"
8315 msgstr "Mio dio!"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8318 msgid "PRE^Low"
8319 msgstr "Bassa"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8322 msgid "PRE^Medium"
8323 msgstr "Media"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8326 msgid "PRE^Normal"
8327 msgstr "Normale"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8330 msgid "PRE^High"
8331 msgstr "Alta"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8334 msgid "PRE^Ultra"
8335 msgstr "Ultra"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8338 msgid "PRE^Ultimate"
8339 msgstr "Massima"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8342 msgid "Geometry detail:"
8343 msgstr "Dettaglio geometria:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8346 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8347 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8350 msgid "DET^Lowest"
8351 msgstr "Scarso"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8354 msgid "DET^Low"
8355 msgstr "Basso"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8358 msgid "DET^Normal"
8359 msgstr "Normale"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8362 msgid "DET^Good"
8363 msgstr "Buono"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8366 msgid "DET^Best"
8367 msgstr "Ottimo"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8370 msgid "DET^Insane"
8371 msgstr "Pazzesco"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8374 msgid "Player detail:"
8375 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8378 msgid "PDET^Low"
8379 msgstr "Basso"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8382 msgid "PDET^Medium"
8383 msgstr "Medio"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8386 msgid "PDET^Normal"
8387 msgstr "Normale"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8390 msgid "PDET^Good"
8391 msgstr "Buono"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8394 msgid "PDET^Best"
8395 msgstr "Ottimo"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8398 msgid "Texture resolution:"
8399 msgstr "Risoluzione texture:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8402 msgid "RES^Leet"
8403 msgstr "Leet"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8406 msgid "RES^Lowest"
8407 msgstr "Scarsa"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8410 msgid "RES^Very low"
8411 msgstr "Molto bassa"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8414 msgid "RES^Low"
8415 msgstr "Bassa"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8418 msgid "RES^Normal"
8419 msgstr "Normale"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8422 msgid "RES^Good"
8423 msgstr "Buona"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8426 msgid "RES^Best"
8427 msgstr "Ottima"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8432 msgid "Avoid lossy texture compression"
8433 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8436 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8437 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8440 msgid "Show sky"
8441 msgstr "Mostra cielo"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8444 msgid "Show surfaces"
8445 msgstr "Mostra superfici"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8448 msgid ""
8449 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8450 "performance boost, but looks very ugly."
8451 msgstr ""
8452 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8453 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8456 msgid "Use lightmaps"
8457 msgstr "Usa mappe di luce"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8460 msgid ""
8461 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8462 "video memory"
8463 msgstr ""
8464 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8465 "vista, però sfruttano più memoria video"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8468 msgid "Deluxe mapping"
8469 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8472 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8473 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8476 msgid "Gloss"
8477 msgstr "Lucidezza"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8480 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8481 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8484 msgid "Offset mapping"
8485 msgstr "Mappaggio in offset"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8488 msgid ""
8489 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8490 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8491 msgstr ""
8492 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8493 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8496 msgid "Relief mapping"
8497 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8500 msgid ""
8501 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8502 msgstr ""
8503 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8504 "sulle performance"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8507 msgid "Reflections:"
8508 msgstr "Riflessioni:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8511 msgid ""
8512 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8513 "with reflecting surfaces"
8514 msgstr ""
8515 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8516 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8519 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8520 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8523 msgid "Blurred"
8524 msgstr "Sfocate"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8527 msgid "REFL^Good"
8528 msgstr "Buone"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8531 msgid "Sharp"
8532 msgstr "Nitide"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8535 msgid "Decals"
8536 msgstr "Decal"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8539 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8540 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8543 msgid "Decals on models"
8544 msgstr "Decal sui modelli"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8548 msgid "Distance:"
8549 msgstr "Distanza:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8552 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8553 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8556 msgid "Time:"
8557 msgstr "Tempo:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8560 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8561 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8564 msgid "Damage effects:"
8565 msgstr "Effetti danno:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8568 msgid "DMGFX^Disabled"
8569 msgstr "Disabilitato"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8572 msgid "Skeletal"
8573 msgstr "Schelettrici"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8576 msgid "DMGFX^All"
8577 msgstr "Tutti"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8580 msgid "Realtime dynamic lights"
8581 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8584 msgid ""
8585 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8586 msgstr ""
8587 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8591 msgid "Shadows"
8592 msgstr "Ombre"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8595 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8596 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8599 msgid "Realtime world lights"
8600 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8603 msgid ""
8604 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8605 "performance."
8606 msgstr ""
8607 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8608 "sulla performance."
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8611 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8612 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8615 msgid "Use normal maps"
8616 msgstr "Usa mappe normali"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8619 msgid ""
8620 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8621 "light with a bumpy surface"
8622 msgstr ""
8623 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8624 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8627 msgid "Soft shadows"
8628 msgstr "Ombre morbide"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8631 msgid "Corona brightness:"
8632 msgstr "Luminosità corone:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8635 msgid "Flare effects around certain lights"
8636 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8639 msgid "Fade coronas according to visibility"
8640 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8643 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8644 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8647 msgid "Bloom"
8648 msgstr "Bloom"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8651 msgid ""
8652 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8653 "pixels. Has a big impact on performance."
8654 msgstr ""
8655 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8656 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8659 msgid "Extra postprocessing effects"
8660 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8663 msgid ""
8664 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8665 "using a powerup"
8666 msgstr ""
8667 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8668 "sott'acqua o usando un powerup"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8671 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8672 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8675 msgid "Motion blur:"
8676 msgstr "Sfocatura movimento:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8679 msgid "Particles"
8680 msgstr "Particelle"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8683 msgid "Spawnpoint effects"
8684 msgstr "Effetti punto di nascita"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8687 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8688 msgstr ""
8689 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8692 msgid "Quality:"
8693 msgstr "Qualità:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8697 msgid ""
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8700 msgstr ""
8701 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8702 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8705 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8709 msgid "No crosshair"
8710 msgstr "Niente mirino"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8714 msgid "Per weapon"
8715 msgstr "Per singola arma"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8718 msgid ""
8719 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8720 "models"
8721 msgstr ""
8722 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8723 "delle armi"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8728 msgid "Size:"
8729 msgstr "Grandezza:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8732 msgid "By health"
8733 msgstr "In base alla vita"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8736 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8737 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8740 msgid "Enable center crosshair dot"
8741 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8744 msgid "Use normal crosshair color"
8745 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8748 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8749 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8752 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8753 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8756 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8757 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8760 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8761 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8764 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8765 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8768 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8769 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8772 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8773 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8776 msgid "Crosshair"
8777 msgstr "Mirino"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8780 msgid "Scoreboard"
8781 msgstr "Punteggi"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8784 msgid "Fading speed:"
8785 msgstr "Velocità dissolv.:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8788 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8789 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8792 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8793 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8796 msgid "Show team sizes:"
8797 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8800 msgid ""
8801 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8802 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8803 msgstr ""
8804 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8805 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8806 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8809 msgid "Waypoints"
8810 msgstr "Waypoint"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8813 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8814 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8817 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8818 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8821 msgid "Control transparency of the waypoints"
8822 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8826 msgid "Font size:"
8827 msgstr "Grandezza testo:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8830 msgid "Edge offset:"
8831 msgstr "Distanza dai bordi:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8834 msgid "Fade when near the crosshair"
8835 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8838 msgid "Display names instead of icons"
8839 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8842 msgid "Damage"
8843 msgstr "Danno"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8846 msgid "Overlay:"
8847 msgstr "Sovraposiz.:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8850 msgid "Factor:"
8851 msgstr "Fattore:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8854 msgid "Fade rate:"
8855 msgstr "Durata dissolvenza:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8858 msgid "Player Names"
8859 msgstr "Nomi Giocatori"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8862 msgid "Show names above players"
8863 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8866 msgid "Max distance:"
8867 msgstr "Massima distanza:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8870 msgid "Decolorize:"
8871 msgstr "Scolorisci:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8875 msgid "Teamplay"
8876 msgstr "A squadre"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8879 msgid "Only when near crosshair"
8880 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8883 msgid "Display health and armor"
8884 msgstr "Mostra vita e armatura"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8887 msgid "Damage overlay:"
8888 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8891 msgid "Dynamic HUD"
8892 msgstr "HUD dynamico"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8895 msgid "HUD moves around following player's movement"
8896 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8899 msgid "Shake the HUD when hurt"
8900 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8904 msgid "Enter HUD editor"
8905 msgstr "Apri HUD editor"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8908 msgid "HUD"
8909 msgstr "HUD"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8912 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8913 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8916 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8917 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8920 msgid "Frag Information"
8921 msgstr "Informazioni su frag"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8924 msgid "Display information about killing sprees"
8925 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8928 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8929 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8932 msgid "Show spree information in centerprints"
8933 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8936 msgid "Show spree information in death messages"
8937 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8940 msgid "Sprees in info messages:"
8941 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8944 msgid "SPREES^Disabled"
8945 msgstr "Disabilitati"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8948 msgid "Target"
8949 msgstr "Obiettivo"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8952 msgid "Attacker"
8953 msgstr "Attaccante"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8956 msgid "SPREES^Both"
8957 msgstr "Entrambi"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8960 msgid "Print on a seperate line"
8961 msgstr "Stampa in una riga separata"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8964 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8965 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8968 msgid "Add frag location to death messages when available"
8969 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8972 msgid "Gamemode Settings"
8973 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8976 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8977 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8980 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8981 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8986 msgid "Other"
8987 msgstr "Altro"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8990 msgid "Display console messages in the top left corner"
8991 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8994 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8995 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8998 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8999 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9002 msgid "Powerup notifications"
9003 msgstr "Notifiche powerup"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9006 msgid "Weapon centerprint notifications"
9007 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9010 msgid "Weapon info message notifications"
9011 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9014 msgid "Announcers"
9015 msgstr "Annunciatori"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9018 msgid "Respawn countdown sounds"
9019 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9022 msgid "Killstreak sounds"
9023 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9026 msgid "Achievement sounds"
9027 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9030 msgid "Messages"
9031 msgstr "Messaggi"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9034 msgid "Items"
9035 msgstr "Oggetti"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9038 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9039 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9042 msgid "Unavailable alpha:"
9043 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9046 msgid "Unavailable color:"
9047 msgstr "Colore Non disponibile:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9050 msgid "GHOITEMS^Black"
9051 msgstr "Nero"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9054 msgid "GHOITEMS^Dark"
9055 msgstr "Scuro"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9058 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9059 msgstr "Colorato"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9062 msgid "GHOITEMS^Normal"
9063 msgstr "Normale"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9066 msgid "GHOITEMS^Blue"
9067 msgstr "Blu"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9071 msgid "Players"
9072 msgstr "Giocatori"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9075 msgid "Force player models to mine"
9076 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9079 msgid "Force player colors to mine"
9080 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9083 msgid ""
9084 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9085 "enemy team"
9086 msgstr ""
9087 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9088 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9091 msgid "Except in team games"
9092 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9095 msgid "Only in Duel"
9096 msgstr "Solo in Duello"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9099 msgid "Only in team games"
9100 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9103 msgid "In team games and Duel"
9104 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9107 msgid "Body fading:"
9108 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9111 msgid "Gibs:"
9112 msgstr "Gib:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9115 msgid "GIBS^None"
9116 msgstr "Nessuno"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9119 msgid "GIBS^Few"
9120 msgstr "Pochi"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9123 msgid "GIBS^Many"
9124 msgstr "Molti"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9127 msgid "GIBS^Lots"
9128 msgstr "Parecchi"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9131 msgid "Models"
9132 msgstr "Modelli"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9135 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9136 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9139 msgid "1st person perspective"
9140 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9143 msgid "Slide to third person upon death"
9144 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9147 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9148 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9151 msgid "Smooth the view while crouching"
9152 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9155 msgid "View waving while idle"
9156 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9159 msgid "View bobbing while walking around"
9160 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9163 msgid "3rd person perspective"
9164 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9167 msgid "Back distance"
9168 msgstr "Distanza indietro"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9171 msgid "Up distance"
9172 msgstr "Distanza in su"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9175 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9176 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9179 msgid "Field of view:"
9180 msgstr "Campo visuale:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9183 msgid "Field of vision in degrees"
9184 msgstr "Campo visuale in gradi"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9187 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9188 msgstr "Fattore zoom:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9191 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9192 msgstr ""
9193 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9196 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9197 msgstr "Velocità zoom:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9200 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9201 msgstr ""
9202 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9203 "istantaneo"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9206 msgid "ZOOM^Instant"
9207 msgstr "Istantaneo"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9210 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9211 msgstr "Sensibilità zoom:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9214 msgid ""
9215 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9216 "sensitivity change)"
9217 msgstr ""
9218 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9219 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9222 msgid "Velocity zoom"
9223 msgstr "Zoom di velocità"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9226 msgid "Forward movement only"
9227 msgstr "Solo movimento in avanti"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9230 msgid "VZOOM^Factor"
9231 msgstr "Fattore"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9234 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9235 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9238 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9239 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9242 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9243 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9247 msgid "View"
9248 msgstr "Vista"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9251 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9252 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9255 msgid "Up"
9256 msgstr "Su"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9259 msgid "Down"
9260 msgstr "Giù"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9263 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9264 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9267 msgid ""
9268 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9269 msgstr ""
9270 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9273 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9274 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9277 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9278 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9281 msgid ""
9282 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9283 "you are carrying"
9284 msgstr ""
9285 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9286 "stavi già usando"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9289 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9290 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9293 msgid "Draw 1st person weapon model"
9294 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9297 msgid "Draw the weapon model"
9298 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9303 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9304 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9307 msgid "Weapon model opacity:"
9308 msgstr "Opacità modello arma:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9311 msgid "Gun model swaying"
9312 msgstr "Oscillazione arma"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9315 msgid "Gun model bobbing"
9316 msgstr "Ondeggiamento arma"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9320 msgid "Weapons"
9321 msgstr "Armi"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9324 msgid "Key Bindings"
9325 msgstr "Associazioni tasti"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9328 msgid "Change key..."
9329 msgstr "Cambia tasto..."
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9332 msgid "Edit..."
9333 msgstr "Modifica..."
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9336 msgid "Clear"
9337 msgstr "Pulisci"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9340 msgid "Reset all"
9341 msgstr "Reimposta tutte"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9344 msgid "Mouse"
9345 msgstr "Mouse"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9348 msgid "Sensitivity:"
9349 msgstr "Sensibilità:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9352 msgid "Mouse speed multiplier"
9353 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9356 msgid "Smooth aiming"
9357 msgstr "Ammorbidisci mira"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9360 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9361 msgstr ""
9362 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9363 "leggermente più lenta"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9366 msgid "Invert aiming"
9367 msgstr "Inverti mira"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9370 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9371 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9374 msgid "Use system mouse positioning"
9375 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9378 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9379 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9384 msgid "Disable system mouse acceleration"
9385 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9388 msgid "Make use of DGA mouse input"
9389 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9392 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9393 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9396 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9397 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9400 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9401 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9404 msgid "Jetpack on jump:"
9405 msgstr "Jetpack quando salti:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9408 msgid "JPJUMP^Disabled"
9409 msgstr "Disabilitato"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9412 msgid "Air only"
9413 msgstr "Solo aria"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9416 msgid "JPJUMP^All"
9417 msgstr "Tutti"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9422 msgid "Use joystick input"
9423 msgstr "Usa joystick"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9426 msgid "Command when pressed:"
9427 msgstr "Comando quando premuto:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9430 msgid "Command when released:"
9431 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9434 msgid "Cancel"
9435 msgstr "Annulla"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9438 msgid "User defined key bind"
9439 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9442 #, c-format
9443 msgid "%d fps"
9444 msgstr "%d fps"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9447 #, c-format
9448 msgid "%d KiB/s"
9449 msgstr "%d KiB/s"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9452 #, c-format
9453 msgid "%d MiB/s"
9454 msgstr "%d MiB/s"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9457 msgid "Network"
9458 msgstr "Rete"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9461 msgid "Show netgraph"
9462 msgstr "Mostra grafico di rete"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9465 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9466 msgstr ""
9467 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9470 msgid "Packet loss compensation"
9471 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9474 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9475 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9478 msgid "Movement prediction error compensation"
9479 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9482 msgid "Use encryption (AES) when available"
9483 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9487 msgid "Bandwidth limit:"
9488 msgstr "Limite banda:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9491 msgid "Specify your network speed"
9492 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9495 msgid "Slow ADSL"
9496 msgstr "ADSL lenta"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9499 msgid "Fast ADSL"
9500 msgstr "ADSL veloce"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9503 msgid "Broadband"
9504 msgstr "Banda larga"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9507 msgid "Local latency:"
9508 msgstr "Latenza locale:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9511 msgid "HTTP downloads"
9512 msgstr "Download HTTP:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9515 msgid "Simultaneous:"
9516 msgstr "Simultanei:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9519 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9520 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9523 msgid "Framerate"
9524 msgstr "FPS"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9527 msgid "Show frames per second"
9528 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9531 msgid "Show your rendered frames per second"
9532 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9535 msgid "Maximum:"
9536 msgstr "Massimo:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9539 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9540 msgstr "Illimitato"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9543 msgid "Target:"
9544 msgstr "Obiettivo:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9547 msgid "TRGT^Disabled"
9548 msgstr "Disabilitato"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9551 msgid "Idle limit:"
9552 msgstr "Limite se inattivo:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9555 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9556 msgstr "Illimitato"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9559 msgid "Menu tooltips:"
9560 msgstr "Tooltip del menu:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9563 msgid ""
9564 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9565 "command bound to the menu item)"
9566 msgstr ""
9567 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9568 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9571 msgid "TLTIP^Disabled"
9572 msgstr "Disabilitati"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9575 msgid "TLTIP^Standard"
9576 msgstr "Standard"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9579 msgid "TLTIP^Advanced"
9580 msgstr "Avanzati"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9583 msgid "Show current date and time"
9584 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9587 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9588 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9591 msgid "Enable developer mode"
9592 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9595 msgid "Advanced settings..."
9596 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9599 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9600 msgstr ""
9601 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9602 "gioco"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9606 msgid "Factory reset"
9607 msgstr "Reimposta valori base"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9610 msgid "Cvar filter:"
9611 msgstr "Filtro cvar:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9614 msgid "Modified cvars only"
9615 msgstr "Solo cvar modificate"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9618 msgid "Setting:"
9619 msgstr "Impostazioni:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9622 msgid "Type:"
9623 msgstr "Tipo:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9626 msgid "Value:"
9627 msgstr "Valore:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9630 msgid "Description:"
9631 msgstr "Descrizione:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9634 msgid "Advanced settings"
9635 msgstr "Impostazioni avanzate"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9638 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9639 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9642 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9643 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9646 msgid "Menu Skins"
9647 msgstr "Temi Menu"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9650 msgid "Text Language"
9651 msgstr "Lingua del testo"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9654 msgid "Set language"
9655 msgstr "Imposta lingua"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9658 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9659 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9662 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9663 msgstr ""
9664 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9665 "sangue"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9668 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9669 msgstr ""
9670 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9673 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9674 msgstr ""
9675 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9678 msgid "Disconnect now"
9679 msgstr "Disconnetti ora"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9682 msgid "Switch language"
9683 msgstr "Cambia lingua"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9686 msgid "Warning"
9687 msgstr "Attenzione"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9690 msgid "Resolution:"
9691 msgstr "Risoluzione:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9694 msgid "Font/UI size:"
9695 msgstr "Grand. carattere:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9698 msgid "SZ^Unreadable"
9699 msgstr "Illeggibile"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9702 msgid "SZ^Tiny"
9703 msgstr "Minuscolo"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9706 msgid "SZ^Little"
9707 msgstr "Molto piccolo"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9710 msgid "SZ^Small"
9711 msgstr "Piccolo"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9714 msgid "SZ^Medium"
9715 msgstr "Medio"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9718 msgid "SZ^Large"
9719 msgstr "Largo"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9722 msgid "SZ^Huge"
9723 msgstr "Enorme"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9726 msgid "SZ^Gigantic"
9727 msgstr "Gigante"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9730 msgid "SZ^Colossal"
9731 msgstr "Colossale"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9734 msgid "Color depth:"
9735 msgstr "Profondità colore:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9738 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9739 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9742 msgid "16bit"
9743 msgstr "16 bit"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9746 msgid "32bit"
9747 msgstr "32 bit"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9750 msgid "Full screen"
9751 msgstr "Schermo intero"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9754 msgid "Vertical Synchronization"
9755 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9758 msgid ""
9759 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9760 "screen refresh rate"
9761 msgstr ""
9762 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9763 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9766 msgid "High-quality frame buffer"
9767 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9770 msgid "Antialiasing:"
9771 msgstr "Antialiasing:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9774 msgid ""
9775 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9776 "might decrease performance by quite a lot"
9777 msgstr ""
9778 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9779 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9782 msgid "AA^Disabled"
9783 msgstr "Disabilitato"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9787 msgid "2x"
9788 msgstr "2x"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9792 msgid "4x"
9793 msgstr "4x"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9796 msgid "Resolution scaling:"
9797 msgstr "Scala risoluzione:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9800 msgid ""
9801 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9802 "help slow GPUs"
9803 msgstr ""
9804 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9805 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9808 msgid "Anisotropy:"
9809 msgstr "Anisotropia:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9812 msgid "Anisotropic filtering quality"
9813 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9816 msgid "ANISO^Disabled"
9817 msgstr "Disabilitata"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9820 msgid "8x"
9821 msgstr "8x"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9824 msgid "16x"
9825 msgstr "16x"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9828 msgid "Depth first:"
9829 msgstr "Profondità prima:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9832 msgid ""
9833 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9834 "normal rendering starts"
9835 msgstr ""
9836 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9837 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9840 msgid "DF^Disabled"
9841 msgstr "Disabilitato"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9844 msgid "DF^World"
9845 msgstr "Globale"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9848 msgid "DF^All"
9849 msgstr "Tutto"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9852 msgid "Brightness:"
9853 msgstr "Luminosità:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9856 msgid "Brightness of black"
9857 msgstr "Luminosità del nero"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9860 msgid "Contrast:"
9861 msgstr "Contrasto:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9864 msgid "Brightness of white"
9865 msgstr "Luminosità del bianco"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9868 msgid "Gamma:"
9869 msgstr "Gamma:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9872 msgid ""
9873 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9874 "white or black"
9875 msgstr ""
9876 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9877 "tocca il bianco o il nero"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9880 msgid "Contrast boost:"
9881 msgstr "Aumenta contrasto:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9884 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9885 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9888 msgid "Saturation:"
9889 msgstr "Saturazione:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9892 msgid ""
9893 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9894 "requires GLSL color control"
9895 msgstr ""
9896 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9897 "richiede il GLSL color control"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9900 msgid "LIT^Ambient:"
9901 msgstr "Ambiente:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9904 msgid ""
9905 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9906 "and flat"
9907 msgstr ""
9908 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9909 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9912 msgid "Intensity:"
9913 msgstr "Intensità:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9916 msgid "Global rendering brightness"
9917 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9920 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9921 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9924 msgid ""
9925 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9926 "strange input or video lag on some machines"
9927 msgstr ""
9928 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9929 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9930 "computer"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9933 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9934 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9937 msgid "Flip view horizontally"
9938 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9941 msgid "Poor man's left handed mode"
9942 msgstr "Modalità mancino"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9945 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9946 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9949 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9950 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9953 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9954 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9957 msgid "Campaign Difficulty:"
9958 msgstr "Difficoltà campagna:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9961 msgid "CSKL^Easy"
9962 msgstr "Facile"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9965 msgid "CSKL^Medium"
9966 msgstr "Media"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9969 msgid "CSKL^Hard"
9970 msgstr "Difficile"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9973 msgid "Play campaign!"
9974 msgstr "Gioca la campagna!"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9977 msgid "Singleplayer"
9978 msgstr "Giocatore singolo"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9981 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9982 msgstr ""
9983 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9986 msgid "Winner"
9987 msgstr "Vincitore"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9990 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9991 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9994 msgid "Autoselect team (recommended)"
9995 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9998 msgid "red"
9999 msgstr "rosso"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10002 msgid "blue"
10003 msgstr "blu"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10006 msgid "yellow"
10007 msgstr "giallo"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10010 msgid "pink"
10011 msgstr "rosa"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10015 msgid "spectate"
10016 msgstr "spettatore"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10019 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10020 msgstr ""
10021 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10024 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10025 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10028 msgid "Accept"
10029 msgstr "Accetto"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10032 msgid "Don't accept (quit the game)"
10033 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10036 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10037 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10040 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10041 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10044 msgid "teamplay"
10045 msgstr "a squadre"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10048 msgid "free for all"
10049 msgstr "libero per tutti"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10052 msgid "Moving"
10053 msgstr "Movimento"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10056 msgid "move forwards"
10057 msgstr "Vai avanti"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10060 msgid "move backwards"
10061 msgstr "Vai indietro"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10064 msgid "strafe left"
10065 msgstr "vai a sinistra"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10068 msgid "strafe right"
10069 msgstr "vai a destra"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10072 msgid "jump / swim"
10073 msgstr "salta / risalire in acqua"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10076 msgid "crouch / sink"
10077 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10080 msgid "jetpack"
10081 msgstr "jetpack"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10084 msgid "Attacking"
10085 msgstr "Attacco"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10088 msgid "WEAPON^previous"
10089 msgstr "precedente"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10092 msgid "WEAPON^next"
10093 msgstr "seguente"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10096 msgid "WEAPON^previously used"
10097 msgstr "precedentemente usata"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10100 msgid "WEAPON^best"
10101 msgstr "migliore"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10104 msgid "reload"
10105 msgstr "ricarica"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10108 msgid "hold zoom"
10109 msgstr "tieni zoom"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10112 msgid "toggle zoom"
10113 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10116 msgid "show scores"
10117 msgstr "mostra punteggi"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10120 msgid "screen shot"
10121 msgstr "screenshot"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10124 msgid "maximize radar"
10125 msgstr "massimizza radar"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10128 msgid "3rd person view"
10129 msgstr "vista terza persona"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10132 msgid "enter spectator mode"
10133 msgstr "diventa spettatore"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10136 msgid "Communication"
10137 msgstr "Comunicazione"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10140 msgid "public chat"
10141 msgstr "chat pubblica"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10144 msgid "team chat"
10145 msgstr "chat di squadra"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10148 msgid "show chat history"
10149 msgstr "mostra storia chat"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10152 msgid "vote YES"
10153 msgstr "vota SÌ"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10156 msgid "vote NO"
10157 msgstr "vota NO"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10160 msgid "Client"
10161 msgstr "Client"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10164 msgid "enter console"
10165 msgstr "apri console"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10168 msgid "quit"
10169 msgstr "esci"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10172 msgid "auto-join team"
10173 msgstr "auto-scegli squadra"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10176 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10177 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10180 msgid "suicide / respawn"
10181 msgstr "suicidati / rinasci"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10184 msgid "quick menu"
10185 msgstr "menu veloce"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10188 msgid "User defined"
10189 msgstr "Definiti dall'utente"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10192 msgid "Development"
10193 msgstr "Sviluppo"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10196 msgid "sandbox menu"
10197 msgstr "menu sandbox"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10200 msgid "drag object (sandbox)"
10201 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10204 msgid "waypoint editor menu"
10205 msgstr "menu waypoint editor"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10208 msgid "Leave current match"
10209 msgstr "abbandona partita"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10212 msgid "Stop demo"
10213 msgstr "Interrompi demo"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10216 msgid "Leave campaign"
10217 msgstr "Abbandona campagna"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10220 msgid "Leave singleplayer"
10221 msgstr "Abbandona singleplayer"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10224 msgid "Leave multiplayer"
10225 msgstr "Abbandona multiplayer"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10228 msgid "Leave current campaign level"
10229 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10232 msgid "Leave current singleplayer match"
10233 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10236 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10237 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10240 msgid "Do not press this button again!"
10241 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10244 msgid ""
10245 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10246 msgstr ""
10247 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10248 "accada di nuovo."
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10251 #, c-format
10252 msgid "%s's Xonotic Server"
10253 msgstr "Server Xonotic di %s"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10256 msgid ""
10257 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10258 "again."
10259 msgstr ""
10260 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10261 "again."
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10264 msgid "spectator"
10265 msgstr "spettatore"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10268 msgid "<no model found>"
10269 msgstr "<nessun modello trovato>"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10272 msgid "SERVER^Remove favorite"
10273 msgstr "Rimuovi favorito"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10276 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10277 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10280 msgid "SERVER^Favorite"
10281 msgstr "Favorito"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10284 msgid ""
10285 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10286 "future"
10287 msgstr ""
10288 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10289 "più veloce da trovare in futuro"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10292 msgid "Ping"
10293 msgstr "Ping"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10296 msgid "Hostname"
10297 msgstr "Nome host"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10300 msgid "Map"
10301 msgstr "Mappa"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10304 msgid "Type"
10305 msgstr "Tipo"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10308 #, c-format
10309 msgid "AES level %d"
10310 msgstr "Livello AES %d"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10313 msgid "ENC^none"
10314 msgstr "nessuna"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10317 msgid "encryption:"
10318 msgstr "cifratura:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10321 #, c-format
10322 msgid "mod: %s"
10323 msgstr "mod: %s"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10326 #, c-format
10327 msgid "modified settings"
10328 msgstr "impostazioni modificate"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10331 #, c-format
10332 msgid "official settings"
10333 msgstr "impostazioni ufficiali"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10336 msgid "SLCAT^Favorites"
10337 msgstr "Favoriti"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10340 msgid "SLCAT^Recommended"
10341 msgstr "Raccommandati"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10344 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10345 msgstr "Server Normali"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10348 msgid "SLCAT^Servers"
10349 msgstr "Server"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10352 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10353 msgstr "Modo Competitivo"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10356 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10357 msgstr "Server Modificati"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10360 msgid "SLCAT^Overkill"
10361 msgstr "Overkill"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10364 msgid "SLCAT^InstaGib"
10365 msgstr "InstaGib"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10368 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10369 msgstr "Modo Defrag"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10372 msgid "<TITLE>"
10373 msgstr "<TITOLO>"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10376 msgid "<AUTHOR>"
10377 msgstr "<AUTORE>"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10380 msgid "VOL^MAX"
10381 msgstr "MAX"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10384 msgid "VOL^OFF"
10385 msgstr "OFF"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10388 #, c-format
10389 msgid "%s dB"
10390 msgstr "%s dB"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10393 msgid "PART^OMG"
10394 msgstr "OMG"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10397 msgid "PARTQUAL^Low"
10398 msgstr "Bassa"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10401 msgid "PARTQUAL^Medium"
10402 msgstr "Media"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10405 msgid "PARTQUAL^Normal"
10406 msgstr "Normale"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10409 msgid "PARTQUAL^High"
10410 msgstr "Alta"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10413 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10414 msgstr "Ultra"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10417 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10418 msgstr "Esagerata"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10421 msgid ""
10422 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10423 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10424 msgstr ""
10425 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10426 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10429 msgid "Screen resolution"
10430 msgstr "Risoluzione schermo"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10433 msgid "FADESPEED^Slow"
10434 msgstr "Lenta"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10437 msgid "FADESPEED^Normal"
10438 msgstr "Normale"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10441 msgid "FADESPEED^Fast"
10442 msgstr "Veloce"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10445 msgid "FADESPEED^Instant"
10446 msgstr "Immediata"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10449 msgid "January"
10450 msgstr "Gennaio"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10453 msgid "February"
10454 msgstr "Febbraio"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10457 msgid "March"
10458 msgstr "Marzo"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10461 msgid "April"
10462 msgstr "Aprile"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10465 msgid "May"
10466 msgstr "Maggio"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10469 msgid "June"
10470 msgstr "Giugno"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10473 msgid "July"
10474 msgstr "Luglio"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10477 msgid "August"
10478 msgstr "Agosto"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10481 msgid "September"
10482 msgstr "Settembre"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10485 msgid "October"
10486 msgstr "Ottobre"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10489 msgid "November"
10490 msgstr "Novembre"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10493 msgid "December"
10494 msgstr "Dicembre"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10497 #, no-c-format
10498 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10499 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10502 msgid "Joined:"
10503 msgstr "Partecipa da:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10506 msgid "Last match:"
10507 msgstr "Ultima partita:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10510 msgid "Time played:"
10511 msgstr "Tempo giocato:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10514 msgid "Favorite map:"
10515 msgstr "Mappa preferita:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10519 #, c-format
10520 msgid "Matches:"
10521 msgstr "Partite:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10524 #, c-format
10525 msgid "Wins/Losses:"
10526 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10529 #, c-format
10530 msgid "Win percentage:"
10531 msgstr "Percentuale vittorie:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10534 #, c-format
10535 msgid "Kills/Deaths:"
10536 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10539 #, c-format
10540 msgid "Kill ratio:"
10541 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10544 msgid "ELO:"
10545 msgstr "ELO:"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10548 msgid "Rank:"
10549 msgstr "Piazzamento:"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10552 msgid "Percentile:"
10553 msgstr "Percentile:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10556 #, c-format
10557 msgid "%d (unranked)"
10558 msgstr "%d (non piazzato)"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10561 msgid "Update can be downloaded at:"
10562 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10565 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10566 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10569 #, c-format
10570 msgid "Update to %s now!"
10571 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10574 msgid ""
10575 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10576 "^1Expect visual problems."
10577 msgstr ""
10578 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10579 "^1Previsti problemi visuali."
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10582 msgid "Use default"
10583 msgstr "Usa predefinito"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10586 msgid "Team Color:"
10587 msgstr "Colore squadra:"