]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-12-21 02:23+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Statistiche mappa:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Mostri uccisi:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Segreti trovati:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuti"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr "^5%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "punti"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr "^2+%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Spettatori"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1050 msgid "qu"
1051 msgstr "qu"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1054 msgid "m"
1055 msgstr "m"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1058 msgid "km"
1059 msgstr "km"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1062 msgid "mi"
1063 msgstr "mi"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1066 msgid "nmi"
1067 msgstr "nmi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1070 msgid "WARMUP"
1071 msgstr "WARMUP"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configura l'HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Sì"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1116 msgid "No"
1117 msgstr "No"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1120 msgid "Out of ammo"
1121 msgstr "Scarica"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1124 msgid "Don't have"
1125 msgstr "Mancante"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1128 msgid "Unavailable"
1129 msgstr "Non disponibile"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:289
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1136 msgid "qu/s"
1137 msgstr "qu/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1140 msgid "m/s"
1141 msgstr "m/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1144 msgid "km/h"
1145 msgstr "km/h"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1148 msgid "mph"
1149 msgstr "mph"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1152 msgid "knots"
1153 msgstr "nodi"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1156 #, c-format
1157 msgid "%s (not bound)"
1158 msgstr "%s (non associato)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1161 msgid " (1 vote)"
1162 msgstr " (1 voto)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1165 #, c-format
1166 msgid " (%d votes)"
1167 msgstr " (%d voti)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1170 msgid "Don't care"
1171 msgstr "Non importa"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1174 msgid "Decide the gametype"
1175 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1178 msgid "Vote for a map"
1179 msgstr "Vota per una mappa"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1182 #, c-format
1183 msgid "%d seconds left"
1184 msgstr "%d secondi rimanenti"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1191 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1195 msgid "Requesting preview..."
1196 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:959
1199 msgid "Nade timer"
1200 msgstr "Timer granata"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:964
1203 msgid "Capture progress"
1204 msgstr "Progressione cattura"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:969
1207 msgid "Revival progress"
1208 msgstr "Avanzamento risveglio"
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1211 msgid "error creating curl handle"
1212 msgstr "errore creando il gestore curl"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1215 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1216 msgstr ""
1217 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1383 msgid "Lives:"
1384 msgstr "Vite:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Nexball"
1388 msgstr "Nexball"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "Goals:"
1396 msgstr "Goal:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ruba Palla"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1410 "nemico"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Migliore del server"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Corsa"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Giri:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "proiettili"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "celle"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "plasma"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "razzi"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "cartucce"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Armatura piccola"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Armatura grande"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Mega armatura"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Vita media"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Vita grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Mega vita"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Jetpack"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "carburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Forza"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Scudo"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "E' il tuo turno"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Esci"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Invita"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partita corrente"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Menu d'uscita"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Crea"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Entra"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Minigiochi"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Messaggio di un minigame"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Bulldozer"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Gioco finito!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Prossimo livello"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Riavvia"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Editor"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Salva"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Forza quattro"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Pari"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Hai perso la partita!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Hai vinto!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Mulino"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 msgid "Pong"
1684 msgstr "Pong"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 msgid "AI"
1689 msgstr "AI"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr ""
1694 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Avvia Partita"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Spingi-Tira"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr ""
1723 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1727 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1728 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1732 msgid "Next Match"
1733 msgstr "Prossima Partita"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1736 msgid "Peg Solitaire"
1737 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1740 msgid "All pieces cleared!"
1741 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1744 msgid "Remaining pieces:"
1745 msgstr "Pezzi rimasti:"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 #, c-format
1749 msgid "Pieces left: %s"
1750 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1753 msgid "No more valid moves"
1754 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1757 msgid "Well done, you win!"
1758 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1761 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1762 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgid "Tic Tac Toe"
1766 msgstr "Tris"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1769 msgid "Single Player"
1770 msgstr "Giocatore Singolo"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 msgid "Mage"
1775 msgstr "Mago"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 msgid "Mage spike"
1779 msgstr "Chiodo di mago"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 msgid "Shambler"
1784 msgstr "Strascicante"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 msgid "Spider"
1789 msgstr "Ragno"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1792 msgid "Spider attack"
1793 msgstr "Attacco di Spider"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1797 msgid "Wyvern"
1798 msgstr "Drago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1801 msgid "Wyvern attack"
1802 msgstr "Attacco di Drago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1806 msgid "Zombie"
1807 msgstr "Zombi"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1810 msgid "Ammo"
1811 msgstr "Munizioni"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgid "Resistance"
1815 msgstr "Resistenza"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1820 msgid "Speed"
1821 msgstr "Velocità"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Dottore"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Colpo Forte"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Vampiro"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Disabilità"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1842 msgid "Vengeance"
1843 msgstr "Vendetta"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1846 msgid "Jump"
1847 msgstr "Salto"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1850 msgid "Invisible"
1851 msgstr "Invisibile"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Inferno"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Scambiatore"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Magnete"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Fortuna"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Battaglia"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr "Bonus"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Testo danno"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Colore:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Vita extra"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1917 msgid "Invisibility"
1918 msgstr "Invisibilità"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Granata al Napalm"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgid "Ice grenade"
1926 msgstr "Granata di ghiaccio"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr "Granata di trasloco"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr "Granata di nascita"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr "Ganata di guarigione"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr "Granata di mostro"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr "Granata trappola"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr "Granata velo"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1953 msgid "Grenade"
1954 msgstr "Granata"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr "Overkill MachineGun"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr "Overkill Nex"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr "Overkill Shotgun"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr "Waypoint"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "Aiuto!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "Qui"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "PERICOLO"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr "Congelato!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgid "Reviving"
1998 msgstr "Risvegliando"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 msgid "Item"
2002 msgstr "Oggetto"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgid "Checkpoint"
2006 msgstr "Checkpoint"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2010 msgid "Finish"
2011 msgstr "Arrivo"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "Partenza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2020 msgid "Defend"
2021 msgstr "Difendi"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Destroy"
2025 msgstr "Distruggi"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Push"
2029 msgstr "Spingi"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Portabandiera"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Portatore nemico"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Bandiera lasciata"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "White base"
2045 msgstr "Base bianca"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Red base"
2049 msgstr "Base rossa"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Blue base"
2053 msgstr "Base blu"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgid "Yellow base"
2057 msgstr "Base gialla"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgid "Pink base"
2061 msgstr "Base rosa"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Punto di controllo"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgid "Dropped key"
2080 msgstr "Chiave lasciata"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Key carrier"
2088 msgstr "Portchiave"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgid "Run here"
2092 msgstr "Corri qui"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2096 msgid "Ball"
2097 msgstr "Palla"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Portapalla"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2104 msgid "Goal"
2105 msgstr "Goal"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2109 msgid "Generator"
2110 msgstr "Generatore"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2113 msgid "Weapon"
2114 msgstr "Arma"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Monster"
2118 msgstr "Mostro"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Vehicle"
2122 msgstr "Veicolo"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2125 msgid "Intruder!"
2126 msgstr "Intruso!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgid "Tagged"
2130 msgstr "Contrassegnato"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2133 #, c-format
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2136
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Note del server:"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr ""
2144 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2145 "durante la partita"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2156 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2159 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2175 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2178 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2179 "secondi"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 msgstr ""
2184 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2188 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2195 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2204 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2210 "base"
2211 msgstr ""
2212 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2213 "tornata alla base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2216 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2217 msgstr ""
2218 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2219 "base"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2225 "itself"
2226 msgstr ""
2227 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2228 "tornata da sola"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2234 msgstr ""
2235 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2236 "da sola"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2243 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2274 #, c-format
2275 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2276 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2279 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2280 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 msgstr ""
2285 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2288 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2289 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2292 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2293 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2393 "di ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2411 "esploso%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2439 "esploso%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2447 "esploso%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2459 "%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2466 "esploso%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2556 msgstr ""
2557 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2587 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2602 "proprio napalm%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2820 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2825 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2831 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2835 msgid "^BGRound tied"
2836 msgstr "^BGRound pari"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2840 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2841 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2846 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2874 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2880 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2892 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2898 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2902 #, c-format
2903 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2904 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2909 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 connected"
2914 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2919 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2924 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2936 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2971 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2976 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2979 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2980 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2984 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2989 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 #, c-format
2998 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr ""
3000 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3001 "%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr ""
3007 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3010 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3011 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3014 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3015 msgstr ""
3016 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3017 "supplementari!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3047 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3055 "non sono permessi al momento."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3078 "%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3105 "and will be lost."
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3108 "ha un UID e sarà perduto."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3114 "lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3117 "perso."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3128 "(^F1%s^F4)"
3129 msgstr ""
3130 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3131 "(^F1%s^F4)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 msgstr ""
3143 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3144 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 msgstr ""
3181 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3182 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3190 "Fisarmonica%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3254 "%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3298 "di ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3326 "%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3334 "Bottle%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3420 "di ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3428 "%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3436 "%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3444 "Chainsaw%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3467 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3537 msgid "^F4You are now alone!"
3538 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3541 msgid "^BGYou are attacking!"
3542 msgstr "^BGStai attaccando!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3545 msgid "^BGYou are defending!"
3546 msgstr "^BGStai difendendo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3551 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3554 msgid "^F4Begin!"
3555 msgstr "^F4Via!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3558 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3562 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3566 msgid "^F4Round cannot start"
3567 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3570 msgid "^F2Don't camp!"
3571 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3574 msgid ""
3575 "^BGYou are now free.\n"
3576 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3577 "^BGif you think you will succeed."
3578 msgstr ""
3579 "^BGOra sei libero.\n"
3580 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3581 "^BGse credi di potercela fare."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3584 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3585 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3588 msgid ""
3589 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3590 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3591 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3592 msgstr ""
3593 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3594 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3595 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 msgstr ""
3609 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3614 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3619 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3624 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3629 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3634 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3639 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3644 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3649 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3652 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3656 msgid "^BGYou got the flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3662 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3667 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3702 msgstr ""
3703 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3704 "Proteggilo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3711 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3725 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3729 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3730 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3733 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3734 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3737 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3738 msgstr ""
3739 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3793 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3803 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3808 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3811 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3812 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3818 "You are now on: %s"
3819 msgstr ""
3820 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3821 "Ora sei in: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3824 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3825 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3832 msgid "^K1Die camper!"
3833 msgstr "^K1Muori camper!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3837 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3840 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3841 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1You were %s"
3846 msgstr "^K1Sei stato %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3850 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3854 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3858 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3862 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3866 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You need to be more careful!"
3870 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3874 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3878 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3882 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3886 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3890 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3894 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3898 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3902 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3906 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3918 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 msgid "^K1You need to preserve your health"
3922 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3925 msgid "^K1You became a shooting star!"
3926 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3929 msgid "^K1You melted away in slime!"
3930 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3933 msgid "^K1You committed suicide!"
3934 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3937 msgid "^K1You ended it all!"
3938 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3941 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3942 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou are now on: %s"
3947 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You died in an accident!"
3951 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3955 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3959 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4003 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4006 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4007 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4010 msgid "^K1Watch your step!"
4011 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4016 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4021 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4026 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4031 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid ""
4035 "^K1Stop idling!\n"
4036 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4037 msgstr ""
4038 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4039 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4044 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4049 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4052 msgid "^BGDoor unlocked!"
4053 msgstr "^BGPorta aperta!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4066 msgid "^K3You revived yourself"
4067 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4077 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4080 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4081 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4084 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4085 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4088 msgid "^K1You froze yourself"
4089 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4092 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4093 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1A %s has arrived!"
4098 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4102 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4106 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4109 msgid ""
4110 "^K1No spawnpoints available!\n"
4111 "Hope your team can fix it..."
4112 msgstr ""
4113 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4114 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4117 msgid ""
4118 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4119 "The player limit reached maximum capacity."
4120 msgstr ""
4121 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4122 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4125 msgid "^BGYou picked up the ball"
4126 msgstr "^BGHai preso la palla"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4129 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 msgid ""
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4136 msgstr ""
4137 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4138 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid ""
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 msgstr ""
4145 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4146 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4154 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4177 msgstr ""
4178 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4179 "Servono giocatori per: %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4191 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4192 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4195 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4196 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4199 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4200 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4208 #, c-format
4209 msgid "Level %s: "
4210 msgstr "Livello %s: "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4215 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4221 "Next weapon: ^F1%s"
4222 msgstr ""
4223 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4224 "Prossima arma: ^F1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4227 #, c-format
4228 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4229 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4234 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4237 msgid "^BGYou captured a control point"
4238 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4241 #, c-format
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4247 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4250 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4251 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4254 msgid ""
4255 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4256 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 msgstr ""
4258 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4259 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4266 msgid ""
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 msgstr ""
4270 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4271 "scudarlo!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 msgstr ""
4288 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4289 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4297 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "\n"
4303 "Generators are now decaying.\n"
4304 "The more control points your team holds,\n"
4305 "the faster the enemy generator decays"
4306 msgstr ""
4307 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4308 "\n"
4309 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4310 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4311 "più in fretta il generatore nemico decade"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 msgstr ""
4319 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4320 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 msgid "^K1In^BG-portal created"
4324 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4327 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4328 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4331 msgid "^F1Portal creation failed"
4332 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4335 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4336 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4339 msgid "^F2Strength has worn off"
4340 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4343 msgid "^F2Shield surrounds you"
4344 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4347 msgid "^F2Shield has worn off"
4348 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4351 msgid "^F2You are on speed"
4352 msgstr "^F2Sei veloce"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4355 msgid "^F2Speed has worn off"
4356 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4359 msgid "^F2You are invisible"
4360 msgstr "^F2Sei invisibile"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4363 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4364 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4367 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4368 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4371 msgid "^BGSequence completed!"
4372 msgstr "^BGSequenza completata!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4375 msgid "^BGThere are more to go..."
4376 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4381 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4384 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4385 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4388 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4389 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^F2You now have a superweapon"
4393 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4400 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4408 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4412 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4416 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4426 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4431 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4436 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4439 msgid ""
4440 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4441 "^F4Stop them!"
4442 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4449 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4450 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4453 #, c-format
4454 msgid " (near %s)"
4455 msgstr " (vicino %s)"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4458 msgid "primary"
4459 msgstr "primario"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4462 msgid "secondary"
4463 msgstr "secondario"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4466 msgid "point"
4467 msgstr "punto"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4470 msgid "points"
4471 msgstr "punti"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4474 msgid "drop flag"
4475 msgstr "abbandona bandiera"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4478 msgid "throw nade"
4479 msgstr "lancia granata"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 msgid "TRIPLE FRAG! "
4493 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4506 msgid "RAGE! "
4507 msgstr "FURIA! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 msgid "MASSACRE! "
4521 msgstr "MASSACRO! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "MAYHEM! "
4535 msgstr "CAOS! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "BERSERKER! "
4549 msgstr "BERSERKER! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "CARNAGE! "
4563 msgstr "CARNEFICINA! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "ARMAGEDDON! "
4577 msgstr "ARMAGEDDON! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4580 #, c-format
4581 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4582 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4585 #, c-format
4586 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "(^F4Dead^BG)%s"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "(^F4Morto^BG)%s"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4608 #, c-format
4609 msgid "%d score spree! "
4610 msgstr "serie di %d punti! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4613 #, c-format
4614 msgid "%d frag spree! "
4615 msgstr "serie di %d frag! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4618 msgid "First blood! "
4619 msgstr "Prima uccisione! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First score! "
4623 msgstr "Primo punto! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First casualty! "
4627 msgstr "Primo incidente! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First victim! "
4631 msgstr "Prima vittima! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4654 #, c-format
4655 msgid ", ending their %d frag spree"
4656 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4659 #, c-format
4660 msgid ", ending their %d score spree"
4661 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4664 #, c-format
4665 msgid ", losing their %d frag spree"
4666 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4669 #, c-format
4670 msgid ", losing their %d score spree"
4671 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4674 #, c-format
4675 msgid " with %d %s"
4676 msgstr " con %d %s"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4679 msgid "TEAM^Red"
4680 msgstr "Rossa"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4683 msgid "TEAM^Blue"
4684 msgstr "Blu"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4687 msgid "TEAM^Yellow"
4688 msgstr "Gialla"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4691 msgid "TEAM^Pink"
4692 msgstr "Rosa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4695 msgid "Team"
4696 msgstr "Squadra"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4699 msgid "Neutral"
4700 msgstr "Neutrale"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4703 msgid "KEY^Red"
4704 msgstr "Rossa"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4707 msgid "KEY^Blue"
4708 msgstr "Blu"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4711 msgid "KEY^Yellow"
4712 msgstr "Gialla"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4715 msgid "KEY^Pink"
4716 msgstr "Rosa"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4719 msgid "FLAG^Red"
4720 msgstr "Rossa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4723 msgid "FLAG^Blue"
4724 msgstr "Blu"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4727 msgid "FLAG^Yellow"
4728 msgstr "Gialla"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4731 msgid "FLAG^Pink"
4732 msgstr "Rosa"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4735 msgid "GENERATOR^Red"
4736 msgstr "Rosso"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4739 msgid "GENERATOR^Blue"
4740 msgstr "Blu"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4743 msgid "GENERATOR^Yellow"
4744 msgstr "Giallo"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4747 msgid "GENERATOR^Pink"
4748 msgstr "Rosa"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4751 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4752 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4755 #, c-format
4756 msgid "%s under attack!"
4757 msgstr "%s sotto attacco!"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4760 msgid "Turret"
4761 msgstr "Torretta"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4764 msgid "eWheel Turret"
4765 msgstr "Torretta eWheel"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4768 msgid "eWheel"
4769 msgstr "eWheel"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4772 msgid "FLAC Cannon"
4773 msgstr "Cannone FLAC"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4776 msgid "FLAC"
4777 msgstr "FLAC"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4780 msgid "Fusion Reactor"
4781 msgstr "Reattore a Fusione"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4784 msgid "Hellion Missile Turret"
4785 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4788 msgid "Hellion"
4789 msgstr "Hellion"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4792 msgid "Hunter-Killer Turret"
4793 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4796 msgid "Hunter-Killer"
4797 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4800 msgid "Machinegun Turret"
4801 msgstr "Torretta Machinegun"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4804 msgid "Machinegun"
4805 msgstr "Machinegun"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4808 msgid "MLRS Turret"
4809 msgstr "Torretta MLRS"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4812 msgid "MLRS"
4813 msgstr "MLRS"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4816 msgid "Phaser Cannon"
4817 msgstr "Cannone Eliminatore"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4820 msgid "Phaser"
4821 msgstr "Eliminatore"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4824 msgid "Plasma Cannon"
4825 msgstr "Cannone al Plasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4828 msgid "Dual plasma"
4829 msgstr "Plasma duale"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4832 msgid "Dual Plasma Cannon"
4833 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4836 msgid "Plasma"
4837 msgstr "Plasma"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4841 msgid "Tesla Coil"
4842 msgstr "Bobina di Tesla"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4845 msgid "Walker Turret"
4846 msgstr "Torretta Walker"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4849 msgid "Walker"
4850 msgstr "Walker"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4855 msgid "Male"
4856 msgstr "Maschio"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Femmina"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4867 msgid "Undisclosed"
4868 msgstr "Nascosto"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4879 msgid "TAB"
4880 msgstr "TAB"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 #, c-format
4884 msgid "ENTER"
4885 msgstr "INVIO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4888 msgid "ESCAPE"
4889 msgstr "ESC"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4892 msgid "SPACE"
4893 msgstr "SPAZIO"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4896 msgid "BACKSPACE"
4897 msgstr "BACKSPACE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4900 #, c-format
4901 msgid "UPARROW"
4902 msgstr "FRECCIASU"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4905 #, c-format
4906 msgid "DOWNARROW"
4907 msgstr "FRECCIAGIU'"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4910 #, c-format
4911 msgid "LEFTARROW"
4912 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4915 #, c-format
4916 msgid "RIGHTARROW"
4917 msgstr "FRECCIADESTRA"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4920 msgid "ALT"
4921 msgstr "ALT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4924 msgid "CTRL"
4925 msgstr "CTRL"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4928 msgid "SHIFT"
4929 msgstr "MAIUSC"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4932 #, c-format
4933 msgid "INS"
4934 msgstr "INS"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4937 #, c-format
4938 msgid "DEL"
4939 msgstr "DEL"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4942 #, c-format
4943 msgid "PGDN"
4944 msgstr "PAGGIU'"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4947 #, c-format
4948 msgid "PGUP"
4949 msgstr "PAGSU"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4952 #, c-format
4953 msgid "HOME"
4954 msgstr "INIZIO"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4957 #, c-format
4958 msgid "END"
4959 msgstr "FINE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4962 msgid "PAUSE"
4963 msgstr "PAUSA"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4966 msgid "NUMLOCK"
4967 msgstr "BLOCKNUM"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4970 msgid "CAPSLOCK"
4971 msgstr "BLOCMAIUSC"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4974 msgid "SCROLLOCK"
4975 msgstr "BLOCSCORR"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4978 msgid "SEMICOLON"
4979 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4982 msgid "TILDE"
4983 msgstr "TILDE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4986 msgid "BACKQUOTE"
4987 msgstr "APOS.RETROV."
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4990 msgid "QUOTE"
4991 msgstr "VIRGOLETTE"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4994 msgid "APOSTROPHE"
4995 msgstr "APOSTROFO"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4998 msgid "BACKSLASH"
4999 msgstr "BARRARETROV."
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5002 #, c-format
5003 msgid "F%d"
5004 msgstr "F%d"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5007 #, c-format
5008 msgid "KP_%d"
5009 msgstr "TN_%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5020 #, c-format
5021 msgid "KP_%s"
5022 msgstr "TN_%s"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5025 #, c-format
5026 msgid "PERIOD"
5027 msgstr "PUNTO"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5030 #, c-format
5031 msgid "DIVIDE"
5032 msgstr "DIVIDI"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5035 #, c-format
5036 msgid "SLASH"
5037 msgstr "BARRA"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5040 #, c-format
5041 msgid "MULTIPLY"
5042 msgstr "MOLTIPLICA"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #, c-format
5046 msgid "MINUS"
5047 msgstr "MENO"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5050 #, c-format
5051 msgid "PLUS"
5052 msgstr "PIU'"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5055 #, c-format
5056 msgid "EQUALS"
5057 msgstr "UGUALE"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5060 msgid "PRINTSCREEN"
5061 msgstr "STAMP"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5064 #, c-format
5065 msgid "MOUSE%d"
5066 msgstr "MOUSE%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5069 msgid "MWHEELUP"
5070 msgstr "ROTELLASU"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5073 msgid "MWHEELDOWN"
5074 msgstr "ROTELLAGIU'"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY%d"
5079 msgstr "JOY%d"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5082 #, c-format
5083 msgid "AUX%d"
5084 msgstr "AUX%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_UP"
5089 msgstr "CROCE_SU"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5101 #, c-format
5102 msgid "X360_%s"
5103 msgstr "X360_%s"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_DOWN"
5108 msgstr "CROCE_GIU'"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_LEFT"
5113 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5116 #, c-format
5117 msgid "DPAD_RIGHT"
5118 msgstr "CROCE_DESTRA"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5121 #, c-format
5122 msgid "START"
5123 msgstr "AVVIO"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5126 #, c-format
5127 msgid "BACK"
5128 msgstr "INDIETRO"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB"
5133 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_THUMB"
5138 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5148 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5202 #, c-format
5203 msgid "JOY_%s"
5204 msgstr "JOY_%s"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5207 #, c-format
5208 msgid "UP"
5209 msgstr "SU"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWN"
5214 msgstr "GIU'"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT"
5219 msgstr "SINISTRA"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT"
5224 msgstr "DESTRA"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5227 #, c-format
5228 msgid "MIDINOTE%d"
5229 msgstr "NOTAMIDI%d"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #, c-format
5233 msgid "Press %s"
5234 msgstr "Premi %s"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 msgid "Bumblebee"
5246 msgstr "Bumblebee"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 msgid "Racer"
5250 msgstr "Racer"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Cannone di Racer"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 msgid "Raptor"
5258 msgstr "Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Cannone di Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5265 msgid "Raptor bomb"
5266 msgstr "Bomba di Raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5273 msgid "Spiderbot"
5274 msgstr "Spiderbot"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5277 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5278 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5281 msgid "Arc"
5282 msgstr "Arc"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5285 msgid "Blaster"
5286 msgstr "Blaster"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5289 msgid "Crylink"
5290 msgstr "Crylink"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5293 msgid "Devastator"
5294 msgstr "Devastator"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5297 msgid "Electro"
5298 msgstr "Electro"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5301 msgid "Fireball"
5302 msgstr "Fireball"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5305 msgid "Hagar"
5306 msgstr "Hagar"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5309 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5314 msgid "Grappling Hook"
5315 msgstr "Rampino"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5318 msgid "MachineGun"
5319 msgstr "MachineGun"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5322 msgid "Mine Layer"
5323 msgstr "Mine Layer"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5326 msgid "Mortar"
5327 msgstr "Mortar"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5330 msgid "Port-O-Launch"
5331 msgstr "Port-O-Launch"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5334 msgid "Rifle"
5335 msgstr "Rifle"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5338 msgid "T.A.G. Seeker"
5339 msgstr "T.A.G. Seeker"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5342 msgid "Shockwave"
5343 msgstr "Shockwave"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5346 msgid "Shotgun"
5347 msgstr "Shotgun"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 #, no-c-format
5351 msgid "@!#%'n Tuba"
5352 msgstr "@!#%'n Tuba"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5355 msgid "Vaporizer"
5356 msgstr "Vaporizer"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5359 msgid "Vortex"
5360 msgstr "Vortex"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 msgstr "%s anni"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 msgstr "%d anni"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 msgstr "%d anno"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 msgstr "%d anni"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d years"
5385 msgstr "%d anni"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 msgstr "%d anni"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5395 msgstr "%s settimane"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5400 msgstr "%d settimane"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d week"
5405 msgstr "%d settimana"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5410 msgstr "%d settimane"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d weeks"
5415 msgstr "%d settimane"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5420 msgstr "%d settimane"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 msgstr "%s giorni"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 msgstr "%d giorni"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 msgstr "%d giorno"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 msgstr "%d giorni"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d days"
5445 msgstr "%d giorni"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 msgstr "%d giorni"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 msgstr "%s ore"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 msgstr "%d ore"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 msgstr "%d ora"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 msgstr "%d ore"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 msgstr "%d ore"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 msgstr "%d ore"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 msgstr "%s minuti"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 msgstr "%d minuti"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 msgstr "%d minuto"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 msgstr "%d minuti"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 msgstr "%d minuti"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 msgstr "%d minuti"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5515 msgstr "%s secondi"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 msgstr "%d secondi"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 msgstr "%d secondo"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5530 msgstr "%d secondi"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_THI^%d seconds"
5535 msgstr "%d secondi"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5540 msgstr "%d secondi"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #, c-format
5544 msgid "%dst"
5545 msgstr "%d°"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #, c-format
5549 msgid "%dnd"
5550 msgstr "%d°"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #, c-format
5554 msgid "%drd"
5555 msgstr "%d°"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #, c-format
5559 msgid "%dth"
5560 msgstr "%d°"
5561
5562 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5563 msgid "No description"
5564 msgstr "Nessuna descrizione"
5565
5566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5570 "please file an issue."
5571 msgstr ""
5572 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5573 "un errore, riporta il problema."
5574
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5576 #, c-format
5577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5579
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5581 #, c-format
5582 msgid "%02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5586 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5587 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5590 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5591 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5594 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5595 msgstr ""
5596 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5600 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5603 msgid "Available options:"
5604 msgstr "Opzioni disponibili:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5607 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5608 msgstr ""
5609 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5610 "help."
5611
5612 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5613 #, c-format
5614 msgid "Item %d"
5615 msgstr "Oggetto %d"
5616
5617 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5621 msgid "Custom"
5622 msgstr "Personalizzato"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5625 msgid "Core Team"
5626 msgstr "Squadra principale"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5629 msgid "Extended Team"
5630 msgstr "Squadra estesa"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5633 msgid "Website"
5634 msgstr "Sito web"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5637 msgid "Stats"
5638 msgstr "Statistiche"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5641 msgid "Art"
5642 msgstr "Arte"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5645 msgid "Animation"
5646 msgstr "Animazione"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5649 msgid "Level Design"
5650 msgstr "Costruzione livelli"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5653 msgid "Music / Sound FX"
5654 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5657 msgid "Game Code"
5658 msgstr "Codice gioco"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5661 msgid "Marketing / PR"
5662 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5665 msgid "Legal"
5666 msgstr "Questioni legali"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5669 msgid "Game Engine"
5670 msgstr "Motore del gioco"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5673 msgid "Engine Additions"
5674 msgstr "Aggiunte al motore"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5677 msgid "Compiler"
5678 msgstr "Compilatore"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 msgid "Other Active Contributors"
5682 msgstr "Altri attivi contributori"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5685 msgid "Translators"
5686 msgstr "Traduttori"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5689 msgid "Asturian"
5690 msgstr "Asturiano"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5693 msgid "Belarusian"
5694 msgstr "Bielorusso"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5697 msgid "Bulgarian"
5698 msgstr "Bulgaro"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5701 msgid "Chinese (China)"
5702 msgstr "Cinese (Cina)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5705 msgid "Chinese (Taiwan)"
5706 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5709 msgid "Cornish"
5710 msgstr "Cornico"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5713 msgid "Czech"
5714 msgstr "Ceco"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5717 msgid "Dutch"
5718 msgstr "Olandese"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5721 msgid "English (Australia)"
5722 msgstr "Inglese (Australia)"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5725 msgid "Finnish"
5726 msgstr "Finlandese"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5729 msgid "French"
5730 msgstr "Francese"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5733 msgid "German"
5734 msgstr "Tedesco"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5737 msgid "Greek"
5738 msgstr "Greco"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5741 msgid "Hungarian"
5742 msgstr "Ungherese"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5745 msgid "Irish"
5746 msgstr "Irlandese"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5749 msgid "Italian"
5750 msgstr "Italiano"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5753 msgid "Kazakh"
5754 msgstr "Kazako"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5757 msgid "Korean"
5758 msgstr "Coreano"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5761 msgid "Polish"
5762 msgstr "Polacco"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5765 msgid "Portuguese"
5766 msgstr "Portoghese"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5769 msgid "Romanian"
5770 msgstr "Rumeno"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5773 msgid "Russian"
5774 msgstr "Russo"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5777 msgid "Scottish Gaelic"
5778 msgstr "Gaelico scozzese"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5781 msgid "Serbian"
5782 msgstr "Serbo"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5785 msgid "Spanish"
5786 msgstr "Spagnolo"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5789 msgid "Swedish"
5790 msgstr "Svedese"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5793 msgid "Ukrainian"
5794 msgstr "Ucraino"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5797 msgid "Past Contributors"
5798 msgstr "Passati contributori"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5801 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5802 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5805 msgid "will not be saved"
5806 msgstr "non sarà salvato"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5809 msgid "will be saved to config.cfg"
5810 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5813 msgid "private"
5814 msgstr "privata"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5817 msgid "engine setting"
5818 msgstr "impostazioni motore"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5821 msgid "read only"
5822 msgstr "sola lettura"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5830 msgid "OK"
5831 msgstr "OK"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5834 msgid "Credits"
5835 msgstr "Crediti"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5838 msgid "The Xonotic credits"
5839 msgstr "I crediti di Xonotic"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5842 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5843 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5846 msgid "I would disconnect from server..."
5847 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5850 msgid "I would play more!"
5851 msgstr "Giocherei ancora!"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5856 msgid "Disconnect"
5857 msgstr "Disconnetti"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5860 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5861 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5864 msgid ""
5865 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5866 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5867 "menu system."
5868 msgstr ""
5869 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5870 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5871 "tramite il menu."
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5875 msgid "Name:"
5876 msgstr "Nome:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5880 msgid "Name under which you will appear in the game"
5881 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5884 msgid "Text language:"
5885 msgstr "Lingua di testo:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5888 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5889 msgstr ""
5890 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5891 "xonotic.org?"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5894 msgid "Undecided"
5895 msgstr "Indeciso"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5898 msgid ""
5899 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5900 "menu"
5901 msgstr ""
5902 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5905 msgid "Save settings"
5906 msgstr "Salva impostazioni"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5909 msgid "Welcome"
5910 msgstr "Benvenuto"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5913 msgid "Ammunition display:"
5914 msgstr "Mostra munizioni:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5917 msgid "Show only current ammo type"
5918 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5922 msgid "Noncurrent alpha:"
5923 msgstr "Alfa non corrente:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5927 msgid "Noncurrent scale:"
5928 msgstr "Scala non corrente:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5932 msgid "Align icon:"
5933 msgstr "Allinea icone:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5944 msgid "Left"
5945 msgstr "Sinistra"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5956 msgid "Right"
5957 msgstr "Destra"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5960 msgid "Ammo Panel"
5961 msgstr "Pannello munizioni"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5964 msgid "Message duration:"
5965 msgstr "Durata messaggi:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5968 msgid "Fade time:"
5969 msgstr "Durata dissolvenza:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5972 msgid "Flip messages order"
5973 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5977 msgid "Text alignment:"
5978 msgstr "Allineamento testo:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5983 msgid "Center"
5984 msgstr "Centro"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5987 msgid "Font scale:"
5988 msgstr "Scala testo:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5991 msgid "Centerprint Panel"
5992 msgstr "Pannello Centerprint"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5995 msgid "Chat entries:"
5996 msgstr "N° righe della chat:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5999 msgid "Chat size:"
6000 msgstr "Dimensioni chat:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6003 msgid "Chat lifetime:"
6004 msgstr "Durata chat:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6007 msgid "Chat beep sound"
6008 msgstr "Suono per messaggio chat"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6011 msgid "Chat Panel"
6012 msgstr "Pannello Chat"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6015 msgid "Engine info:"
6016 msgstr "Info motore:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6019 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6020 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6023 msgid "Engine Info Panel"
6024 msgstr "Pannello info motore"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6027 msgid "Combine health and armor"
6028 msgstr "Combina vita e armatura"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6033 msgid "Enable status bar"
6034 msgstr "Abilita barra di stato"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6038 msgid "Status bar alignment:"
6039 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6045 msgid "Inward"
6046 msgstr "Interno"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6052 msgid "Outward"
6053 msgstr "Esterno"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6057 msgid "Icon alignment:"
6058 msgstr "Allineamento icone:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6061 msgid "Flip health and armor positions"
6062 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6065 msgid "Health/Armor Panel"
6066 msgstr "Pannello vita/armatura"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6069 msgid "Info messages:"
6070 msgstr "Informazioni:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6073 msgid "Flip align"
6074 msgstr "Inverti allineamento"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6077 msgid "Info Messages Panel"
6078 msgstr "Pannello delle informazioni"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6091 msgid "Disable"
6092 msgstr "Disabilita"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6096 msgid "Enable spectating"
6097 msgstr "Abilita da spettatore"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6100 msgid "Enable even playing in warmup"
6101 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6104 msgid "Reduced"
6105 msgstr "Ridotto"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6108 msgid "Text/icon ratio:"
6109 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6112 msgid "Hide spawned items"
6113 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6116 msgid "Hide big armor and health"
6117 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6120 msgid "Dynamic size"
6121 msgstr "Grandezza dinamica"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6124 msgid "Items Time Panel"
6125 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6128 msgid "Mod Icons Panel"
6129 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6132 msgid "Notifications:"
6133 msgstr "Notifiche:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6136 msgid "Also print notifications to the console"
6137 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6140 msgid "Flip notify order"
6141 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6144 msgid "Entry lifetime:"
6145 msgstr "Durata notifica:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6148 msgid "Entry fadetime:"
6149 msgstr "Durata dissolvenza:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6152 msgid "Notification Panel"
6153 msgstr "Pannello di notifica"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6158 msgid "Enable"
6159 msgstr "Abilita"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6163 msgid "Enable even observing"
6164 msgstr "Abilita anche osservando"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6168 msgid "Enable only in Race/CTS"
6169 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6172 msgid "Status bar"
6173 msgstr "Barra di stato"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6177 msgid "Left align"
6178 msgstr "Allinea a sinistra"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6182 msgid "Right align"
6183 msgstr "Allinea a destra"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6186 msgid "Inward align"
6187 msgstr "Allinea all'interno"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6190 msgid "Outward align"
6191 msgstr "Allinea all'esterno"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6194 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6195 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6198 msgid "Speed:"
6199 msgstr "Velocità:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6202 msgid "Include vertical speed"
6203 msgstr "Includi velocità verticale"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6206 msgid "Speed unit:"
6207 msgstr "Unità di velocità:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6210 msgid "Show"
6211 msgstr "Mostra"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6214 msgid "Top speed"
6215 msgstr "Velocità massima"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Accelerazione:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6222 msgid "Include vertical acceleration"
6223 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6226 msgid "Physics Panel"
6227 msgstr "Pannello Fisica"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6230 msgid "Powerups Panel"
6231 msgstr "Pannello dei Powerup"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6235 msgid "Always enable"
6236 msgstr "Abilita sempre"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6239 msgid "Forced aspect:"
6240 msgstr "Forza aspetto:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6243 msgid "Pressed Keys Panel"
6244 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6247 msgid "Quick Menu Panel"
6248 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6251 msgid "Race Timer Panel"
6252 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6255 msgid "Enable in team games"
6256 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6259 msgid "Radar:"
6260 msgstr "Radar:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6272 msgid "Alpha:"
6273 msgstr "Opacità:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6276 msgid "Rotation:"
6277 msgstr "Rotazione:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6280 msgid "Forward"
6281 msgstr "Avanti"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6284 msgid "West"
6285 msgstr "Ovest"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6288 msgid "South"
6289 msgstr "Sud"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6292 msgid "East"
6293 msgstr "Est"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6296 msgid "North"
6297 msgstr "Nord"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6300 msgid "Scale:"
6301 msgstr "Scala:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6304 msgid "Zoom mode:"
6305 msgstr "Modalità zoom:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6308 msgid "Zoomed in"
6309 msgstr "Ingrandito"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6312 msgid "Zoomed out"
6313 msgstr "Non ingrandito"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6316 msgid "Always zoomed"
6317 msgstr "Sempre ingrandito"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6320 msgid "Never zoomed"
6321 msgstr "Mai ingrandito"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6324 msgid "Radar Panel"
6325 msgstr "Pannello Radar"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6328 msgid "Score:"
6329 msgstr "Punteggi:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6332 msgid "Rankings:"
6333 msgstr "Classifica:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6337 msgid "Off"
6338 msgstr "Off"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6341 msgid "And me"
6342 msgstr "E me"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6345 msgid "Pure"
6346 msgstr "Puro"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6349 msgid "Score Panel"
6350 msgstr "Pannello punteggio"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6353 msgid "StrafeHUD mode:"
6354 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6357 msgid "View angle centered"
6358 msgstr "Basato su angolo visuale"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6361 msgid "Velocity angle centered"
6362 msgstr "Basato su angolo velocità"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6365 msgid "StrafeHUD style:"
6366 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6369 msgid "no styling"
6370 msgstr "nessuno stile"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6373 msgid "progress bar"
6374 msgstr "barra di progresso"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6377 msgid "gradient"
6378 msgstr "gradiente"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6381 msgid "Demo mode"
6382 msgstr "Modo demo"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6385 msgid "Range:"
6386 msgstr "Raggio:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6389 msgid "Center panel"
6390 msgstr "Centra pannello"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6393 msgid "Reset colors"
6394 msgstr "Reimposta colori"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6397 msgid "Strafe bar:"
6398 msgstr "Barra di strafe:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6401 msgid "Angle indicator:"
6402 msgstr "Indicatore angolo:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6406 msgid "Neutral:"
6407 msgstr "Neutrale:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6411 msgid "Good:"
6412 msgstr "Buono:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6416 msgid "Overturn:"
6417 msgstr "Eccessivo:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6420 msgid "Switch indicators:"
6421 msgstr "Indicatori di cambio:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6424 msgid "Direction caps:"
6425 msgstr "Limiti direzione:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6428 msgid "Active:"
6429 msgstr "Attivo:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6432 msgid "Inactive:"
6433 msgstr "Inattivo:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6436 msgid "StrafeHUD Panel"
6437 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6440 msgid "Timer:"
6441 msgstr "Tempo:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6444 msgid "Show elapsed time"
6445 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6448 msgid "Timer Panel"
6449 msgstr "Pannello tempo"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6452 msgid "Alpha after voting:"
6453 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6456 msgid "Vote Panel"
6457 msgstr "Pannello di voto"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6460 msgid "Fade out after:"
6461 msgstr "Dissolvi dopo:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6467 msgid "Never"
6468 msgstr "Mai"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6471 #, c-format
6472 msgid "%ds"
6473 msgstr "%ds"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6476 msgid "Fade effect:"
6477 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6480 msgid "EF^None"
6481 msgstr "Nessuno"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6484 msgid "Alpha"
6485 msgstr "Opacità"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6488 msgid "Slide"
6489 msgstr "Slide"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6492 msgid "EF^Both"
6493 msgstr "Entrambi"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6496 msgid "Weapon icons:"
6497 msgstr "Icone armi:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6500 msgid "Show only owned weapons"
6501 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6504 msgid "Show weapon ID as:"
6505 msgstr "Mostra ID arma come:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6508 msgid "SHOWAS^None"
6509 msgstr "Nessuno"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6512 msgid "Number"
6513 msgstr "Numero"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6516 msgid "Bind"
6517 msgstr "Tasto"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6520 msgid "Weapon ID scale:"
6521 msgstr "Scala ID Arma:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6524 msgid "Show Accuracy"
6525 msgstr "Mostra precisione"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6528 msgid "Show Ammo"
6529 msgstr "Mostra munizioni"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6532 msgid "Ammo bar alpha:"
6533 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6536 msgid "Ammo bar color:"
6537 msgstr "Colore barra munizioni:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6540 msgid "Weapons Panel"
6541 msgstr "Pannello armi"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6544 msgid "HUD skins"
6545 msgstr "Skin dell'HUD"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6553 msgid "Filter:"
6554 msgstr "Filtro:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6560 msgid "Refresh"
6561 msgstr "Aggiorna"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6565 msgid "Set skin"
6566 msgstr "Imposta skin"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6569 msgid "Save current skin"
6570 msgstr "Salva la skin corrente"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6573 msgid "Panel background defaults:"
6574 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6578 msgid "Background:"
6579 msgstr "Sfondo:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6583 msgid "Border size:"
6584 msgstr "Dimensioni bordo:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6588 msgid "Team color:"
6589 msgstr "Colore squadra:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6593 msgid "Test team color in configure mode"
6594 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6598 msgid "Padding:"
6599 msgstr "Riempimento:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6602 msgid "HUD Dock:"
6603 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6606 msgid "DOCK^Disabled"
6607 msgstr "Disabilitato"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6610 msgid "DOCK^Small"
6611 msgstr "Piccolo"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6614 msgid "DOCK^Medium"
6615 msgstr "Medio"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6618 msgid "DOCK^Large"
6619 msgstr "Largo"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6622 msgid "Grid settings:"
6623 msgstr "Impostazioni griglia:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6626 msgid "Snap panels to grid"
6627 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6630 msgid "Grid size:"
6631 msgstr "Dimensioni griglia:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6634 msgid "X:"
6635 msgstr "X:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6638 msgid "Y:"
6639 msgstr "Y:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6642 msgid "Exit setup"
6643 msgstr "Esci dal setup"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6646 msgid "Panel HUD Setup"
6647 msgstr "Setup del Panel HUD"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6650 msgid "Monster:"
6651 msgstr "Mostro:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6655 msgid "Spawn"
6656 msgstr "Crea"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6659 msgid "Remove"
6660 msgstr "Rimuovi"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6663 msgid "Move target:"
6664 msgstr "Muovi obiettivo:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6667 msgid "Follow"
6668 msgstr "Segui"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6671 msgid "Wander"
6672 msgstr "Vaga"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6675 msgid "Spawnpoint"
6676 msgstr "Punto di nascita"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6679 msgid "No moving"
6680 msgstr "Blocca"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6683 msgid "Colors:"
6684 msgstr "Colori:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6688 msgid "Set skin:"
6689 msgstr "Imposta skin:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6692 msgid "Monster Tools"
6693 msgstr "Attrezzi Mostro"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6696 msgid "Servers"
6697 msgstr "Server"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6700 msgid "Find servers to play on"
6701 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6704 msgid "Host your own game"
6705 msgstr "Ospita la tua partita"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6708 msgid "Media"
6709 msgstr "Media"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6712 msgid "Profile"
6713 msgstr "Profilo"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6716 msgid "Multiplayer"
6717 msgstr "Multiplayer"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6720 msgid ""
6721 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6722 "settings"
6723 msgstr ""
6724 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6725 "impostazioni del giocatore"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6732 msgid "Default"
6733 msgstr "Predefinito"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6737 msgid "Unlimited"
6738 msgstr "Illimitato"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6741 msgid "Gametype"
6742 msgstr "Tipo di gioco"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6745 msgid "Time limit:"
6746 msgstr "Limite di tempo:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6749 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6750 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6753 #, c-format
6754 msgid "%d minutes"
6755 msgstr "%d minuti"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6758 msgid "TIMLIM^Default"
6759 msgstr "Predefinito"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6763 msgid "1 minute"
6764 msgstr "1 minuto"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6767 msgid "TIMLIM^Infinite"
6768 msgstr "Infinito"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6771 msgid "Teams:"
6772 msgstr "Squadre:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6775 msgid "2 teams"
6776 msgstr "2 squadre"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6779 msgid "3 teams"
6780 msgstr "3 squadre"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6783 msgid "4 teams"
6784 msgstr "4 squadre"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6787 msgid "Player slots:"
6788 msgstr "Posti per giocatori:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6791 msgid ""
6792 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6793 "at once"
6794 msgstr ""
6795 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6796 "server alla volta"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6799 msgid "Number of bots:"
6800 msgstr "Numero di bot:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6803 msgid "Amount of bots on your server"
6804 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6807 msgid "Bot skill:"
6808 msgstr "Abilità bot:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6811 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6812 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6815 msgid "Botlike"
6816 msgstr "\"Come un bot\""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6819 msgid "Beginner"
6820 msgstr "Principiante"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6823 msgid "You will win"
6824 msgstr "Vincerai"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6827 msgid "You can win"
6828 msgstr "Puoi vincere"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6831 msgid "You might win"
6832 msgstr "Potresti vincere"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6835 msgid "Advanced"
6836 msgstr "Avanzato"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6839 msgid "Expert"
6840 msgstr "Esperto"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6843 msgid "Pro"
6844 msgstr "Pro"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6847 msgid "Assassin"
6848 msgstr "Assassino"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6851 msgid "Unhuman"
6852 msgstr "Inumano"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6855 msgid "Godlike"
6856 msgstr "\"Come un Dio\""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6859 msgid "Mutators..."
6860 msgstr "Mutatori..."
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6863 msgid "Mutators and weapon arenas"
6864 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6867 msgid "Maplist"
6868 msgstr "Lista mappe"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6871 msgid ""
6872 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6873 "Delete to clear; Enter when done."
6874 msgstr ""
6875 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6876 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6879 msgid "Add shown"
6880 msgstr "Aggiungi mostrate"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6883 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6884 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6887 msgid "Remove shown"
6888 msgstr "Rimuovi mostrate"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6891 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6892 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6895 msgid "Add all"
6896 msgstr "Aggiungi tutte"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6899 msgid "Add every available map to your selection"
6900 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6903 msgid "Remove all"
6904 msgstr "Rimuovi tutte"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6907 msgid "Remove all the maps from your selection"
6908 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6911 msgid "Start Multiplayer!"
6912 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6915 msgid "Title:"
6916 msgstr "Titolo:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6919 msgid "Author:"
6920 msgstr "Autore:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6923 msgid "Game types:"
6924 msgstr "Tipi di gioco:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6928 msgid "Close"
6929 msgstr "Chiudi"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6932 msgid "MAP^Play"
6933 msgstr "Gioca"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6936 msgid "Map Information"
6937 msgstr "Informazioni mappa"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6940 msgid "All Weapons Arena"
6941 msgstr "Arena con tutte le armi"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6944 msgid "Most Weapons Arena"
6945 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6948 #, c-format
6949 msgid "%s Arena"
6950 msgstr "Arena con %s"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6954 msgid "Dodging"
6955 msgstr "Schivamento"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6959 msgid "InstaGib"
6960 msgstr "InstaGib"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6964 msgid "New Toys"
6965 msgstr "Nuovi giocattoli"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6969 msgid "NIX"
6970 msgstr "NIX"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6974 msgid "Rocket Flying"
6975 msgstr "Volando coi razzi"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6979 msgid "Invincible Projectiles"
6980 msgstr "Proiettili invincibili"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6984 msgid "No start weapons"
6985 msgstr "Senza armi all'inizio"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6989 msgid "Low gravity"
6990 msgstr "Bassa gravità"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6994 msgid "Cloaked"
6995 msgstr "Invisibile"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6998 msgid "Hook"
6999 msgstr "Rampino"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7003 msgid "Midair"
7004 msgstr "A mezz'aria"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7007 msgid "Melee only"
7008 msgstr "Solo melee"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7012 msgid "Piñata"
7013 msgstr "Piñata"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7017 msgid "Weapons stay"
7018 msgstr "Armi rimangono"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7022 msgid "Blood loss"
7023 msgstr "Perdita di sangue"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7027 msgid "Buffs"
7028 msgstr "Bonus"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7031 msgid "Overkill"
7032 msgstr "Overkill"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7035 msgid "No powerups"
7036 msgstr "Niente powerup"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7039 msgid "Powerups"
7040 msgstr "Powerup"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7044 msgid "Touch explode"
7045 msgstr "Tocco esplode"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7048 msgid "Wall jumping"
7049 msgstr "Salto sui muri"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7052 msgid "MUT^None"
7053 msgstr "Nessuno"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7056 msgid "Gameplay mutators:"
7057 msgstr "Mutatori di gioco:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7060 msgid ""
7061 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7062 "directional key to dodge"
7063 msgstr ""
7064 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7065 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7068 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7069 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7072 msgid "All players are almost invisible"
7073 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7076 msgid ""
7077 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7078 "that support it"
7079 msgstr ""
7080 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7081 "sulle mappe che lo supportano"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7084 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7085 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7088 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7089 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7092 msgid ""
7093 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7094 "they can't jump)"
7095 msgstr ""
7096 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7097 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7100 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7101 msgstr ""
7102 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7105 msgid "Weapon & item mutators:"
7106 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7109 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7110 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7113 msgid ""
7114 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7115 "to use it"
7116 msgstr ""
7117 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7118 "'jetpack' per usarlo"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7121 msgid ""
7122 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7123 "with the Electro primary fire"
7124 msgstr ""
7125 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7126 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7129 msgid ""
7130 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7131 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 msgstr ""
7133 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7134 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7137 msgid ""
7138 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7139 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7140 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7141 msgstr ""
7142 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7143 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7144 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7145 "anche mentre ci si muove velocemente"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7148 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7149 msgstr ""
7150 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Regolare (no arena)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7161 msgid ""
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7164 msgstr ""
7165 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7166 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Arene di armi:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Armi personalizzate"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "Maggior parte delle armi"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7181 msgid "All weapons"
7182 msgstr "Tutte le armi"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Arene speciali:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7189 msgid ""
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7194 msgstr ""
7195 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7196 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7197 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7198 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7199 "particolari."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 msgid ""
7203 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7204 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7205 "switch to another weapon."
7206 msgstr ""
7207 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7208 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7209 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7212 msgid "with blaster"
7213 msgstr "con blaster"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7216 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7217 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7220 msgid "Mutators"
7221 msgstr "Mutatori"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7224 msgid "SRVS^Categories"
7225 msgstr "Categorie"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7228 msgid "SRVS^Empty"
7229 msgstr "Vuoti"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7232 msgid "Show empty servers"
7233 msgstr "Mostra server vuoti"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7236 msgid "SRVS^Full"
7237 msgstr "Pieni"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7240 msgid "Show full servers that have no slots available"
7241 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7244 msgid "SRVS^Laggy"
7245 msgstr "Ping alto"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7248 msgid "Show high latency servers"
7249 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 msgid "Pause"
7257 msgstr "In pausa"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7260 msgid ""
7261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7262 msgstr ""
7263 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7264 "spostamento di posizione dei server"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7268 msgid "Address:"
7269 msgstr "Indirizzo:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7272 msgid "Info..."
7273 msgstr "Info..."
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7277 msgstr ""
7278 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7282 msgid "Join!"
7283 msgstr "Entra!"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7287 msgid "MOD^Default"
7288 msgstr "Predefinito"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7291 #, c-format
7292 msgid "%d modified"
7293 msgstr "%d modificate"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 msgid "Official"
7297 msgstr "Ufficiali"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7300 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7301 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7304 msgid "N/A (auth library missing)"
7305 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7308 msgid "Not supported (can't connect)"
7309 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7312 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7313 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7316 msgid "Supported (will encrypt)"
7317 msgstr "Supportato (criptato)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7320 msgid "Supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Supportato (non criptato)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7324 msgid "Requested (will encrypt)"
7325 msgstr "Richiesto (criptato)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7328 msgid "Requested (won't encrypt)"
7329 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7332 msgid "Required (can't connect)"
7333 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7336 msgid "Required (will encrypt)"
7337 msgstr "Richiesto (criptato)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7341 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7344 msgid "Hostname:"
7345 msgstr "Nome dell'host:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7348 msgid "Gametype:"
7349 msgstr "Tipo di gioco:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7352 msgid "Map:"
7353 msgstr "Mappa:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7356 msgid "Mod:"
7357 msgstr "Mod:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7360 msgid "Version:"
7361 msgstr "Versione:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7364 msgid "Settings:"
7365 msgstr "Impostazioni:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7369 msgid "Players:"
7370 msgstr "Giocatori:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7373 msgid "Bots:"
7374 msgstr "Bot:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7377 msgid "Free slots:"
7378 msgstr "Posti liberi:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7381 msgid "Encryption:"
7382 msgstr "Crittografia:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7385 msgid "ID:"
7386 msgstr "ID:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7389 msgid "Key:"
7390 msgstr "Chiave:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7393 msgid "Server Information"
7394 msgstr "Informazioni del server"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7397 msgid "Demos"
7398 msgstr "Demo"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7401 msgid "Screenshots"
7402 msgstr "Screenshots"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7405 msgid "Music Player"
7406 msgstr "Lettore musicale"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7409 msgid "Auto record demos"
7410 msgstr "Auto registra demo"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7413 msgid "Timedemo"
7414 msgstr "Timedemo"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7417 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7418 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7421 msgid "DEMO^Play"
7422 msgstr "Riproduci"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7425 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7426 msgstr ""
7427 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7431 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7432 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7435 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7436 msgstr ""
7437 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7440 msgid "MUSICPL^Add"
7441 msgstr "Aggiungi"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7444 msgid "MUSICPL^Add all"
7445 msgstr "Aggiungi tutte"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7448 msgid "Set as menu track"
7449 msgstr "Imposta come traccia menu"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7452 msgid "Reset default menu track"
7453 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7456 msgid "Playlist:"
7457 msgstr "Lista esecuzione:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7460 msgid "Random order"
7461 msgstr "Ordine casuale"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7464 msgid "MUSICPL^Stop"
7465 msgstr "Stop"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7468 msgid "MUSICPL^Play"
7469 msgstr "Esegui"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7472 msgid "MUSICPL^Pause"
7473 msgstr "Pausa"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7476 msgid "MUSICPL^Prev"
7477 msgstr "Prec."
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7480 msgid "MUSICPL^Next"
7481 msgstr "Suces."
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7484 msgid "MUSICPL^Remove"
7485 msgstr "Rimuovi"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7488 msgid "MUSICPL^Remove all"
7489 msgstr "Rimuovi tutte"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7492 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7493 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7496 msgid "Open in the viewer"
7497 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7500 msgid "Reset"
7501 msgstr "Reset"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7504 msgid "Previous"
7505 msgstr "Precedente"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7508 msgid "Next"
7509 msgstr "Successivo"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7512 msgid "Slide show"
7513 msgstr "Presentazione"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7520 msgid "Apply immediately"
7521 msgstr "Applica immediatamente"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7524 msgid "Name"
7525 msgstr "Nome"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7528 msgid "Model"
7529 msgstr "Modello"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7532 msgid "Glowing color"
7533 msgstr "Colore glow"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7536 msgid "Detail color"
7537 msgstr "Colore dettaglio"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7540 msgid "Statistics"
7541 msgstr "Statistiche"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7544 msgid "Allow player statistics to track your client"
7545 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7548 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7549 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7552 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7553 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7556 msgid "Country"
7557 msgstr "Nazione"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7560 msgid "Select language..."
7561 msgstr "Scegli lingua..."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7564 msgid "Gender:"
7565 msgstr "Genere:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7568 msgid "Gender"
7569 msgstr "Genere"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7572 msgid "Are you sure you want to quit?"
7573 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7576 msgid "Back to work..."
7577 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7580 msgid "I got some more fragging to do!"
7581 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7584 msgid "Quit the game"
7585 msgstr "Esci dal gioco"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7588 msgid "Model:"
7589 msgstr "Modello:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7592 msgid "Remove *"
7593 msgstr "Rimuovi *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7596 msgid "Copy *"
7597 msgstr "Copia *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7600 msgid "Paste"
7601 msgstr "Incolla"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7604 msgid "Bone:"
7605 msgstr "Osso:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7608 msgid "Set * as child"
7609 msgstr "Imposta * come figlio"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7612 msgid "Attach to *"
7613 msgstr "Attaca a *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7616 msgid "Detach from *"
7617 msgstr "Stacca da *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7620 msgid "Visual object properties for *:"
7621 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7624 msgid "Set alpha:"
7625 msgstr "Imposta opacità:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7628 msgid "Set color main:"
7629 msgstr "Imposta colore princ.:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7632 msgid "Set color glow:"
7633 msgstr "Imposta colore glow:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7636 msgid "Set frame:"
7637 msgstr "Imposta frame:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7640 msgid "Physical object properties for *:"
7641 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7644 msgid "Set material:"
7645 msgstr "Imposta materiale:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7648 msgid "Set solidity:"
7649 msgstr "Imposta solidità:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7652 msgid "Non-solid"
7653 msgstr "Non-solido"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7656 msgid "Solid"
7657 msgstr "Solido"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7660 msgid "Set physics:"
7661 msgstr "Imposta fisica:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7664 msgid "Static"
7665 msgstr "Statica"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7668 msgid "Movable"
7669 msgstr "Mobile"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7672 msgid "Physical"
7673 msgstr "Fisica"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7676 msgid "Set scale:"
7677 msgstr "Imposta scala:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7680 msgid "Set force:"
7681 msgstr "Imposta forza:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7684 msgid "Claim *"
7685 msgstr "Reclama *"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7688 msgid "* object info"
7689 msgstr "Info oggetto *"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7692 msgid "* mesh info"
7693 msgstr "Info mesh *"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7696 msgid "* attachment info"
7697 msgstr "Info allegato *"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7700 msgid "Show help"
7701 msgstr "Mostra aiuto"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7704 msgid "* is the object you are facing"
7705 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7708 msgid "Sandbox Tools"
7709 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7712 msgid "Video"
7713 msgstr "Video"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7716 msgid "Effects"
7717 msgstr "Effetti"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7720 msgid "Audio"
7721 msgstr "Audio"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7724 msgid "Game"
7725 msgstr "Gioco"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7728 msgid "Input"
7729 msgstr "Controlli"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7732 msgid "User"
7733 msgstr "Utente"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7737 msgid "Misc"
7738 msgstr "Vari"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7741 msgid "Settings"
7742 msgstr "Impostazioni"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7745 msgid "Change the game settings"
7746 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7749 msgid "Master:"
7750 msgstr "Master:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7753 msgid "Music:"
7754 msgstr "Musica:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7757 msgid "VOL^Ambient:"
7758 msgstr "Ambiente:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7761 msgid "Info:"
7762 msgstr "Info:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7765 msgid "Items:"
7766 msgstr "Oggetti:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7769 msgid "Pain:"
7770 msgstr "Dolore:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7773 msgid "Player:"
7774 msgstr "Giocatore:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7777 msgid "Shots:"
7778 msgstr "Spari:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7781 msgid "Voice:"
7782 msgstr "Voce:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7785 msgid "Weapons:"
7786 msgstr "Armi:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7789 msgid "New style sound attenuation"
7790 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7793 msgid "Mute sounds when not active"
7794 msgstr "Muto quando non attivo"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7797 msgid "Frequency:"
7798 msgstr "Frequenza:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7801 msgid "Sound output frequency"
7802 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7805 msgid "8 kHz"
7806 msgstr "8 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7809 msgid "11.025 kHz"
7810 msgstr "11.025 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7813 msgid "16 kHz"
7814 msgstr "16 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7817 msgid "22.05 kHz"
7818 msgstr "22.05 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7821 msgid "24 kHz"
7822 msgstr "24 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7825 msgid "32 kHz"
7826 msgstr "32 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7829 msgid "44.1 kHz"
7830 msgstr "44.1 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7833 msgid "48 kHz"
7834 msgstr "48 kHz"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7837 msgid "Channels:"
7838 msgstr "Canali:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7841 msgid "Number of channels for the sound output"
7842 msgstr "Numero di canali in uscita"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7845 msgid "Mono"
7846 msgstr "Mono"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7849 msgid "Stereo"
7850 msgstr "Stereo"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7853 msgid "2.1"
7854 msgstr "2.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7857 msgid "4"
7858 msgstr "4"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7861 msgid "5"
7862 msgstr "5"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7865 msgid "5.1"
7866 msgstr "5.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7869 msgid "6.1"
7870 msgstr "6.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7873 msgid "7.1"
7874 msgstr "7.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7877 msgid "Swap stereo output channels"
7878 msgstr "Scambia canali stereo"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7881 msgid "Swap left/right channels"
7882 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7885 msgid "Headphone friendly mode"
7886 msgstr "Modalità cuffie"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7889 msgid ""
7890 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7891 "stereo separation a bit for headphones)"
7892 msgstr ""
7893 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7894 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7897 msgid "Hit indication sound"
7898 msgstr "Suono per colpo a segno"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7901 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7902 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7905 msgid "SND^Fixed"
7906 msgstr "Fissato"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7909 msgid "Decrease pitch with more damage"
7910 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgid "Decreasing"
7914 msgstr "Decrescente"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7917 msgid "Increase pitch with more damage"
7918 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7921 msgid "Increasing"
7922 msgstr "Crescente"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7925 msgid "Chat message sound"
7926 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7929 msgid "Menu sounds"
7930 msgstr "Suoni del menu"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7933 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7934 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7937 msgid "Focus sounds"
7938 msgstr "Suono focus"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7941 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7942 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7945 msgid "Time announcer:"
7946 msgstr "Annunciatore tempo:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7949 msgid "WRN^Disabled"
7950 msgstr "Disabilitato"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7953 msgid "5 minutes"
7954 msgstr "5 minuti"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7957 msgid "WRN^Both"
7958 msgstr "Entrambi"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7961 msgid "Automatic taunts:"
7962 msgstr "Insulti automatici:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7965 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7966 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7969 msgid "Sometimes"
7970 msgstr "A volte"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7973 msgid "Often"
7974 msgstr "Spesso"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7979 msgid "Always"
7980 msgstr "Sempre"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7983 msgid "Debug info about sounds"
7984 msgstr "Info di debug sui suoni"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7987 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7988 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7991 msgid "Reset key bindings"
7992 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7995 msgid "Quality preset:"
7996 msgstr "Preset qualità:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7999 msgid "PRE^OMG!"
8000 msgstr "Mio dio!"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8003 msgid "PRE^Low"
8004 msgstr "Bassa"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8007 msgid "PRE^Medium"
8008 msgstr "Media"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8011 msgid "PRE^Normal"
8012 msgstr "Normale"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8015 msgid "PRE^High"
8016 msgstr "Alta"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8019 msgid "PRE^Ultra"
8020 msgstr "Ultra"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8023 msgid "PRE^Ultimate"
8024 msgstr "Massima"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8027 msgid "Geometry detail:"
8028 msgstr "Dettaglio geometria:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8031 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8032 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8035 msgid "DET^Lowest"
8036 msgstr "Scarso"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8039 msgid "DET^Low"
8040 msgstr "Basso"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8043 msgid "DET^Normal"
8044 msgstr "Normale"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8047 msgid "DET^Good"
8048 msgstr "Buono"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8051 msgid "DET^Best"
8052 msgstr "Ottimo"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8055 msgid "DET^Insane"
8056 msgstr "Pazzesco"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8059 msgid "Player detail:"
8060 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8063 msgid "PDET^Low"
8064 msgstr "Basso"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8067 msgid "PDET^Medium"
8068 msgstr "Medio"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8071 msgid "PDET^Normal"
8072 msgstr "Normale"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8075 msgid "PDET^Good"
8076 msgstr "Buono"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8079 msgid "PDET^Best"
8080 msgstr "Ottimo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8083 msgid "Texture resolution:"
8084 msgstr "Risoluzione texture:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8087 msgid "RES^Leet"
8088 msgstr "Leet"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8091 msgid "RES^Lowest"
8092 msgstr "Scarsa"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8095 msgid "RES^Very low"
8096 msgstr "Molto bassa"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8099 msgid "RES^Low"
8100 msgstr "Bassa"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8103 msgid "RES^Normal"
8104 msgstr "Normale"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8107 msgid "RES^Good"
8108 msgstr "Buona"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8111 msgid "RES^Best"
8112 msgstr "Ottima"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8117 msgid "Avoid lossy texture compression"
8118 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8121 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8122 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgid "Show sky"
8126 msgstr "Mostra cielo"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8129 msgid "Show surfaces"
8130 msgstr "Mostra superfici"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8133 msgid ""
8134 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8135 "performance boost, but looks very ugly."
8136 msgstr ""
8137 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8138 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8141 msgid "Use lightmaps"
8142 msgstr "Usa mappe di luce"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8145 msgid ""
8146 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8147 "video memory"
8148 msgstr ""
8149 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8150 "vista, però sfruttano più memoria video"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8153 msgid "Deluxe mapping"
8154 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8157 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8158 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8161 msgid "Gloss"
8162 msgstr "Lucidezza"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8165 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8166 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8169 msgid "Offset mapping"
8170 msgstr "Mappaggio in offset"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8173 msgid ""
8174 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8175 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8176 msgstr ""
8177 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8178 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8181 msgid "Relief mapping"
8182 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8185 msgid ""
8186 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8187 msgstr ""
8188 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8189 "sulle performance"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8192 msgid "Reflections:"
8193 msgstr "Riflessioni:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8196 msgid ""
8197 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8198 "with reflecting surfaces"
8199 msgstr ""
8200 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8201 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8204 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8205 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8208 msgid "Blurred"
8209 msgstr "Sfocate"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8212 msgid "REFL^Good"
8213 msgstr "Buone"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8216 msgid "Sharp"
8217 msgstr "Nitide"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8220 msgid "Decals"
8221 msgstr "Decal"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8224 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8225 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8228 msgid "Decals on models"
8229 msgstr "Decal sui modelli"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8233 msgid "Distance:"
8234 msgstr "Distanza:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8237 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8238 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8241 msgid "Time:"
8242 msgstr "Tempo:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8245 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8246 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8249 msgid "Damage effects:"
8250 msgstr "Effetti danno:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8253 msgid "DMGFX^Disabled"
8254 msgstr "Disabilitato"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8257 msgid "Skeletal"
8258 msgstr "Schelettrici"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8261 msgid "DMGFX^All"
8262 msgstr "Tutti"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8265 msgid "No dynamic lighting"
8266 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8269 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8270 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8273 msgid "Fake corona lighting"
8274 msgstr "Finta illuminazione corona"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8277 msgid ""
8278 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8279 "of real dynamic lights"
8280 msgstr ""
8281 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8282 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8285 msgid "Realtime dynamic lighting"
8286 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8289 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8290 msgstr ""
8291 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8295 msgid "Shadows"
8296 msgstr "Ombre"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8299 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8300 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8303 msgid "Realtime world lighting"
8304 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8307 msgid ""
8308 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8309 "Note that this might have a big impact on performance."
8310 msgstr ""
8311 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8312 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8313 "performance."
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8316 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8317 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8320 msgid "Use normal maps"
8321 msgstr "Usa mappe normali"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8324 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8325 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8328 msgid "Soft shadows"
8329 msgstr "Ombre morbide"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8332 msgid "Fade corona according to visibility"
8333 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8336 msgid "Fade coronas according to visibility"
8337 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8340 msgid "Bloom"
8341 msgstr "Bloom"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8344 msgid ""
8345 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8346 "pixels. Has a big impact on performance."
8347 msgstr ""
8348 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8349 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8352 msgid "Extra postprocessing effects"
8353 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8356 msgid ""
8357 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8358 "using a powerup"
8359 msgstr ""
8360 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8361 "sott'acqua o usando un powerup"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8364 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8365 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8368 msgid "Motion blur:"
8369 msgstr "Sfocatura movimento:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8372 msgid "Particles"
8373 msgstr "Particelle"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8376 msgid "Spawnpoint effects"
8377 msgstr "Effetti punto di nascita"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8380 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8381 msgstr ""
8382 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8385 msgid "Quality:"
8386 msgstr "Qualità:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8390 msgid ""
8391 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8392 "gives for better performance"
8393 msgstr ""
8394 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8395 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8398 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8399 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8402 msgid "No crosshair"
8403 msgstr "Niente mirino"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8407 msgid "Per weapon"
8408 msgstr "Per singola arma"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8411 msgid ""
8412 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8413 "models"
8414 msgstr ""
8415 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8416 "delle armi"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8421 msgid "Size:"
8422 msgstr "Grandezza:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8425 msgid "By health"
8426 msgstr "In base alla vita"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8429 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8430 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8433 msgid "Enable center crosshair dot"
8434 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8437 msgid "Use normal crosshair color"
8438 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8441 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8442 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8445 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8446 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8449 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8450 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8453 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8454 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8457 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8458 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8461 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8462 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8465 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8466 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8469 msgid "Crosshair"
8470 msgstr "Mirino"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8473 msgid "Scoreboard"
8474 msgstr "Punteggi"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8477 msgid "Fading speed:"
8478 msgstr "Velocità dissolv.:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8481 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8482 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8485 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8486 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8489 msgid "Show team sizes:"
8490 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8493 msgid ""
8494 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8495 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8496 msgstr ""
8497 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8498 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8499 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8502 msgid "Waypoints"
8503 msgstr "Waypoint"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8506 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8507 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8510 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8511 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8514 msgid "Control transparency of the waypoints"
8515 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8519 msgid "Fontsize:"
8520 msgstr "Grand. carattere:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8523 msgid "Edge offset:"
8524 msgstr "Distanza dai bordi:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8527 msgid "Fade when near the crosshair"
8528 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8531 msgid "Display names instead of icons"
8532 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8535 msgid "Damage"
8536 msgstr "Danno"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8539 msgid "Overlay:"
8540 msgstr "Sovraposiz.:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8543 msgid "Factor:"
8544 msgstr "Fattore:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8547 msgid "Fade rate:"
8548 msgstr "Durata dissolvenza:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8551 msgid "Player Names"
8552 msgstr "Nomi Giocatori"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8555 msgid "Show names above players"
8556 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8559 msgid "Max distance:"
8560 msgstr "Massima distanza:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8563 msgid "Decolorize:"
8564 msgstr "Scolorisci:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8568 msgid "Teamplay"
8569 msgstr "A squadre"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8572 msgid "Only when near crosshair"
8573 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8576 msgid "Display health and armor"
8577 msgstr "Mostra vita e armatura"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8580 msgid "Damage overlay:"
8581 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8584 msgid "Dynamic HUD"
8585 msgstr "HUD dynamico"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8588 msgid "HUD moves around following player's movement"
8589 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8592 msgid "Shake the HUD when hurt"
8593 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8597 msgid "Enter HUD editor"
8598 msgstr "Apri HUD editor"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8601 msgid "HUD"
8602 msgstr "HUD"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8605 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8606 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8609 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8610 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8613 msgid "Frag Information"
8614 msgstr "Informazioni su frag"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8617 msgid "Display information about killing sprees"
8618 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8621 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8622 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8625 msgid "Show spree information in centerprints"
8626 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8629 msgid "Show spree information in death messages"
8630 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8633 msgid "Sprees in info messages:"
8634 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8637 msgid "SPREES^Disabled"
8638 msgstr "Disabilitati"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8641 msgid "Target"
8642 msgstr "Obiettivo"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8645 msgid "Attacker"
8646 msgstr "Attaccante"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8649 msgid "SPREES^Both"
8650 msgstr "Entrambi"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8653 msgid "Print on a seperate line"
8654 msgstr "Stampa in una riga separata"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8657 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8658 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8661 msgid "Add frag location to death messages when available"
8662 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8665 msgid "Gamemode Settings"
8666 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8669 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8670 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8673 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8674 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8679 msgid "Other"
8680 msgstr "Altro"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8683 msgid "Display console messages in the top left corner"
8684 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8687 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8688 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8691 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8692 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8695 msgid "Powerup notifications"
8696 msgstr "Notifiche powerup"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8699 msgid "Weapon centerprint notifications"
8700 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8703 msgid "Weapon info message notifications"
8704 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8707 msgid "Announcers"
8708 msgstr "Annunciatori"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8711 msgid "Respawn countdown sounds"
8712 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8715 msgid "Killstreak sounds"
8716 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8719 msgid "Achievement sounds"
8720 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8723 msgid "Messages"
8724 msgstr "Messaggi"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8727 msgid "Items"
8728 msgstr "Oggetti"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8731 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8732 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8735 msgid "Unavailable alpha:"
8736 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8739 msgid "Unavailable color:"
8740 msgstr "Colore Non disponibile:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8743 msgid "GHOITEMS^Black"
8744 msgstr "Nero"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8747 msgid "GHOITEMS^Dark"
8748 msgstr "Scuro"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8751 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8752 msgstr "Colorato"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8755 msgid "GHOITEMS^Normal"
8756 msgstr "Normale"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8759 msgid "GHOITEMS^Blue"
8760 msgstr "Blu"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8764 msgid "Players"
8765 msgstr "Giocatori"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8768 msgid "Force player models to mine"
8769 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8772 msgid "Force player colors to mine"
8773 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8776 msgid "In non teamplay modes only"
8777 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8780 msgid "Only in Duel"
8781 msgstr "Solo in Duello"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8784 msgid "Body fading:"
8785 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8788 msgid "Gibs:"
8789 msgstr "Gib:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8792 msgid "GIBS^None"
8793 msgstr "Nessuno"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8796 msgid "GIBS^Few"
8797 msgstr "Pochi"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8800 msgid "GIBS^Many"
8801 msgstr "Molti"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8804 msgid "GIBS^Lots"
8805 msgstr "Parecchi"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8808 msgid "Models"
8809 msgstr "Modelli"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8812 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8813 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8816 msgid "1st person perspective"
8817 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8820 msgid "Slide to third person upon death"
8821 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8824 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8825 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8828 msgid "Smooth the view while crouching"
8829 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8832 msgid "View waving while idle"
8833 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8836 msgid "View bobbing while walking around"
8837 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8840 msgid "3rd person perspective"
8841 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8844 msgid "Back distance"
8845 msgstr "Distanza indietro"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8848 msgid "Up distance"
8849 msgstr "Distanza in su"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8852 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8853 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8856 msgid "Field of view:"
8857 msgstr "Campo visuale:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8860 msgid "Field of vision in degrees"
8861 msgstr "Campo visuale in gradi"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8864 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8865 msgstr "Fattore zoom:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8868 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8869 msgstr ""
8870 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8873 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8874 msgstr "Velocità zoom:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8877 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8878 msgstr ""
8879 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8880 "istantaneo"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8883 msgid "ZOOM^Instant"
8884 msgstr "Istantaneo"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8887 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8888 msgstr "Sensibilità zoom:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8891 msgid ""
8892 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8893 "sensitivity change)"
8894 msgstr ""
8895 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8896 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8899 msgid "Velocity zoom"
8900 msgstr "Zoom di velocità"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8903 msgid "Forward movement only"
8904 msgstr "Solo movimento in avanti"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8907 msgid "VZOOM^Factor"
8908 msgstr "Fattore"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8911 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8912 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8915 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8916 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8919 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8920 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8924 msgid "View"
8925 msgstr "Vista"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8928 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8929 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8932 msgid "Up"
8933 msgstr "Su"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8936 msgid "Down"
8937 msgstr "Giù"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8940 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8941 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8944 msgid ""
8945 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8946 msgstr ""
8947 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8950 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8951 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8954 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8955 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8958 msgid ""
8959 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8960 "you are carrying"
8961 msgstr ""
8962 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8963 "stavi già usando"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8966 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8967 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8970 msgid "Draw 1st person weapon model"
8971 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8974 msgid "Draw the weapon model"
8975 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8980 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8981 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8984 msgid "Weapon model opacity:"
8985 msgstr "Opacità modello arma:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8988 msgid "Gun model swaying"
8989 msgstr "Oscillazione arma"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8992 msgid "Gun model bobbing"
8993 msgstr "Ondeggiamento arma"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8997 msgid "Weapons"
8998 msgstr "Armi"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9001 msgid "Key Bindings"
9002 msgstr "Associazioni tasti"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9005 msgid "Change key..."
9006 msgstr "Cambia tasto..."
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9009 msgid "Edit..."
9010 msgstr "Modifica..."
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9013 msgid "Clear"
9014 msgstr "Pulisci"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9017 msgid "Reset all"
9018 msgstr "Reimposta tutte"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9021 msgid "Mouse"
9022 msgstr "Mouse"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9025 msgid "Sensitivity:"
9026 msgstr "Sensibilità:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9029 msgid "Mouse speed multiplier"
9030 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9033 msgid "Smooth aiming"
9034 msgstr "Ammorbidisci mira"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9037 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9038 msgstr ""
9039 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9040 "leggermente più lenta"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9043 msgid "Invert aiming"
9044 msgstr "Inverti mira"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9047 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9048 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9051 msgid "Use system mouse positioning"
9052 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9055 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9056 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9061 msgid "Disable system mouse acceleration"
9062 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9065 msgid "Make use of DGA mouse input"
9066 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9069 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9070 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9073 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9074 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9077 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9078 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9081 msgid "Jetpack on jump:"
9082 msgstr "Jetpack quando salti:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9085 msgid "JPJUMP^Disabled"
9086 msgstr "Disabilitato"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9089 msgid "Air only"
9090 msgstr "Solo aria"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9093 msgid "JPJUMP^All"
9094 msgstr "Tutti"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9099 msgid "Use joystick input"
9100 msgstr "Usa joystick"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9103 msgid "Command when pressed:"
9104 msgstr "Comando quando premuto:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9107 msgid "Command when released:"
9108 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9111 msgid "Cancel"
9112 msgstr "Annulla"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9115 msgid "User defined key bind"
9116 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9119 #, c-format
9120 msgid "%d fps"
9121 msgstr "%d fps"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9124 #, c-format
9125 msgid "%d KB/s"
9126 msgstr "%d KB/s"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9129 #, c-format
9130 msgid "%d MB/s"
9131 msgstr "%d MB/s"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9134 msgid "Network"
9135 msgstr "Rete"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9138 msgid "Client UDP port:"
9139 msgstr "Porta UDP del client:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9142 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9143 msgstr ""
9144 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9147 msgid "Bandwidth:"
9148 msgstr "Largh. di banda:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9151 msgid "Specify your network speed"
9152 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9155 msgid "56k"
9156 msgstr "56k"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9159 msgid "ISDN"
9160 msgstr "ISDN"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9163 msgid "Slow ADSL"
9164 msgstr "ADSL lenta"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9167 msgid "Fast ADSL"
9168 msgstr "ADSL veloce"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9171 msgid "Broadband"
9172 msgstr "Banda larga"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9175 msgid "Downloads:"
9176 msgstr "N° di download:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9179 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9180 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9183 msgid "Download speed:"
9184 msgstr "Velocità download:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9187 msgid "Local latency:"
9188 msgstr "Latenza locale:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9191 msgid "Show netgraph"
9192 msgstr "Mostra grafico di rete"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9195 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9196 msgstr ""
9197 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9200 msgid "Client-side movement prediction"
9201 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9204 msgid "Movement error compensation"
9205 msgstr "Compensazione errori movimento"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9208 msgid "Use encryption (AES) when available"
9209 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9212 msgid "Framerate"
9213 msgstr "FPS"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9216 msgid "Maximum:"
9217 msgstr "Massimo:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9220 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9221 msgstr "Illimitato"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9224 msgid "Target:"
9225 msgstr "Obiettivo:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9228 msgid "TRGT^Disabled"
9229 msgstr "Disabilitato"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9232 msgid "Idle limit:"
9233 msgstr "Limite se inattivo:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9236 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9237 msgstr "Illimitato"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9240 msgid "Save processing time for other apps"
9241 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9244 msgid "Show frames per second"
9245 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9248 msgid "Show your rendered frames per second"
9249 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9252 msgid "Menu tooltips:"
9253 msgstr "Tooltip del menu:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9256 msgid ""
9257 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9258 "command bound to the menu item)"
9259 msgstr ""
9260 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9261 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9264 msgid "TLTIP^Disabled"
9265 msgstr "Disabilitati"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9268 msgid "TLTIP^Standard"
9269 msgstr "Standard"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9272 msgid "TLTIP^Advanced"
9273 msgstr "Avanzati"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9276 msgid "Show current date and time"
9277 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9280 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9281 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9284 msgid "Enable developer mode"
9285 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9288 msgid "Advanced settings..."
9289 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9292 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9293 msgstr ""
9294 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9295 "gioco"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9299 msgid "Factory reset"
9300 msgstr "Reimposta valori base"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9303 msgid "Cvar filter:"
9304 msgstr "Filtro cvar:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9307 msgid "Modified cvars only"
9308 msgstr "Solo cvar modificate"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9311 msgid "Setting:"
9312 msgstr "Impostazioni:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9315 msgid "Type:"
9316 msgstr "Tipo:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9319 msgid "Value:"
9320 msgstr "Valore:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9323 msgid "Description:"
9324 msgstr "Descrizione:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9327 msgid "Advanced settings"
9328 msgstr "Impostazioni avanzate"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9331 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9332 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9335 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9336 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9339 msgid "Menu Skins"
9340 msgstr "Temi Menu"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9343 msgid "Text Language"
9344 msgstr "Lingua del testo"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9347 msgid "Set language"
9348 msgstr "Imposta lingua"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9351 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9352 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9355 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9356 msgstr ""
9357 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9358 "sangue"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9361 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9362 msgstr ""
9363 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9366 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9367 msgstr ""
9368 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9371 msgid "Disconnect now"
9372 msgstr "Disconnetti ora"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9375 msgid "Switch language"
9376 msgstr "Cambia lingua"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9379 msgid "Warning"
9380 msgstr "Attenzione"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9383 msgid "Resolution:"
9384 msgstr "Risoluzione:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9387 msgid "Font/UI size:"
9388 msgstr "Grand. carattere:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9391 msgid "SZ^Unreadable"
9392 msgstr "Illeggibile"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9395 msgid "SZ^Tiny"
9396 msgstr "Minuscolo"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9399 msgid "SZ^Little"
9400 msgstr "Molto piccolo"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9403 msgid "SZ^Small"
9404 msgstr "Piccolo"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9407 msgid "SZ^Medium"
9408 msgstr "Medio"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9411 msgid "SZ^Large"
9412 msgstr "Largo"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9415 msgid "SZ^Huge"
9416 msgstr "Enorme"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9419 msgid "SZ^Gigantic"
9420 msgstr "Gigante"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9423 msgid "SZ^Colossal"
9424 msgstr "Colossale"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9427 msgid "Color depth:"
9428 msgstr "Profondità colore:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9431 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9432 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9435 msgid "16bit"
9436 msgstr "16 bit"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9439 msgid "32bit"
9440 msgstr "32 bit"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9443 msgid "Full screen"
9444 msgstr "Schermo intero"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9447 msgid "Vertical Synchronization"
9448 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9451 msgid ""
9452 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9453 "screen refresh rate"
9454 msgstr ""
9455 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9456 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9457 "dello schermo"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9460 msgid "Flip view horizontally"
9461 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9464 msgid "Poor man's left handed mode"
9465 msgstr "Modalità mancino"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9468 msgid "Anisotropy:"
9469 msgstr "Anisotropia:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9472 msgid "Anisotropic filtering quality"
9473 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9476 msgid "ANISO^Disabled"
9477 msgstr "Disabilitata"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9481 msgid "2x"
9482 msgstr "2x"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9486 msgid "4x"
9487 msgstr "4x"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9490 msgid "8x"
9491 msgstr "8x"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9494 msgid "16x"
9495 msgstr "16x"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9498 msgid "Antialiasing:"
9499 msgstr "Antialiasing:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9502 msgid ""
9503 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9504 "might decrease performance by quite a lot"
9505 msgstr ""
9506 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9507 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9510 msgid "AA^Disabled"
9511 msgstr "Disabilitato"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9514 msgid "High-quality frame buffer"
9515 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9518 msgid "Depth first:"
9519 msgstr "Profondità prima:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9522 msgid ""
9523 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9524 "normal rendering starts"
9525 msgstr ""
9526 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9527 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9530 msgid "DF^Disabled"
9531 msgstr "Disabilitato"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9534 msgid "DF^World"
9535 msgstr "Globale"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9538 msgid "DF^All"
9539 msgstr "Tutto"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9542 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9543 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9546 msgid "VBO^Off"
9547 msgstr "Non attivo"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9550 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9551 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9556 msgid ""
9557 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9558 "for faster rendering"
9559 msgstr ""
9560 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9561 "geometria statica per un rendering più veloce"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9564 msgid "Vertices"
9565 msgstr "Vertici"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9568 msgid "Vertices and Triangles"
9569 msgstr "Vertici e Triangoli"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9572 msgid "Brightness:"
9573 msgstr "Luminosità:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9576 msgid "Brightness of black"
9577 msgstr "Luminosità del nero"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9580 msgid "Contrast:"
9581 msgstr "Contrasto:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9584 msgid "Brightness of white"
9585 msgstr "Luminosità del bianco"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9588 msgid "Gamma:"
9589 msgstr "Gamma:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9592 msgid ""
9593 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9594 "white or black"
9595 msgstr ""
9596 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9597 "tocca il bianco o il nero"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9600 msgid "Contrast boost:"
9601 msgstr "Aumenta contrasto:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9604 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9605 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9608 msgid "Saturation:"
9609 msgstr "Saturazione:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9612 msgid ""
9613 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9614 "requires GLSL color control"
9615 msgstr ""
9616 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9617 "richiede il GLSL color control"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9620 msgid "LIT^Ambient:"
9621 msgstr "Ambiente:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9624 msgid ""
9625 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9626 "and flat"
9627 msgstr ""
9628 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9629 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9632 msgid "Intensity:"
9633 msgstr "Intensità:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9636 msgid "Global rendering brightness"
9637 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9640 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9641 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9644 msgid ""
9645 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9646 "strange input or video lag on some machines"
9647 msgstr ""
9648 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9649 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9650 "computer"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9653 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9654 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9657 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9658 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9661 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9662 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9665 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9666 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9669 msgid "???"
9670 msgstr "???"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9673 msgid "Campaign Difficulty:"
9674 msgstr "Difficoltà campagna:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9677 msgid "CSKL^Easy"
9678 msgstr "Facile"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9681 msgid "CSKL^Medium"
9682 msgstr "Media"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9685 msgid "CSKL^Hard"
9686 msgstr "Difficile"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9689 msgid "Start Singleplayer!"
9690 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9693 msgid "Singleplayer"
9694 msgstr "Giocatore singolo"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9697 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9698 msgstr ""
9699 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9702 msgid "Winner"
9703 msgstr "Vincitore"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9706 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9707 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9710 msgid "Autoselect team (recommended)"
9711 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9714 msgid "red"
9715 msgstr "rosso"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9718 msgid "blue"
9719 msgstr "blu"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9722 msgid "yellow"
9723 msgstr "giallo"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9726 msgid "pink"
9727 msgstr "rosa"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9731 msgid "spectate"
9732 msgstr "spettatore"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9735 msgid "Team Selection"
9736 msgstr "Selezione squadra"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9740 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9744 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9747 msgid "teamplay"
9748 msgstr "a squadre"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9752 msgstr "libero per tutti"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9755 msgid "Moving"
9756 msgstr "Movimento"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9759 msgid "forward"
9760 msgstr "avanti"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9763 msgid "backpedal"
9764 msgstr "indietro"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9767 msgid "strafe left"
9768 msgstr "a sinistra"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9772 msgstr "a destra"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9775 msgid "jump / swim"
9776 msgstr "salta / risalire in acqua"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9780 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9783 msgid "off-hand hook"
9784 msgstr "rampino immediato"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9787 msgid "jetpack"
9788 msgstr "jetpack"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9791 msgid "Attacking"
9792 msgstr "Attacco"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9795 msgid "WEAPON^previous"
9796 msgstr "precedente"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9799 msgid "WEAPON^next"
9800 msgstr "seguente"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9803 msgid "WEAPON^previously used"
9804 msgstr "precedentemente usata"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9807 msgid "WEAPON^best"
9808 msgstr "migliore"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9811 msgid "reload"
9812 msgstr "ricarica"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9815 msgid "drop weapon / throw nade"
9816 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9819 msgid "hold zoom"
9820 msgstr "tieni zoom"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9823 msgid "toggle zoom"
9824 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9827 msgid "show scores"
9828 msgstr "mostra punteggi"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9831 msgid "screen shot"
9832 msgstr "screenshot"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9835 msgid "maximize radar"
9836 msgstr "massimizza radar"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9839 msgid "3rd person view"
9840 msgstr "vista terza persona"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9843 msgid "enter spectator mode"
9844 msgstr "modalità spettatore"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9847 msgid "Communication"
9848 msgstr "Comunicazione"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9851 msgid "public chat"
9852 msgstr "chat pubblica"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9855 msgid "team chat"
9856 msgstr "chat di squadra"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9859 msgid "show chat history"
9860 msgstr "mostra storia chat"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9863 msgid "vote YES"
9864 msgstr "vota SÌ"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9867 msgid "vote NO"
9868 msgstr "vota NO"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9871 msgid "Client"
9872 msgstr "Client"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9875 msgid "enter console"
9876 msgstr "apri console"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9879 msgid "disconnect"
9880 msgstr "disconnetti"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9883 msgid "quit"
9884 msgstr "esci"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9887 msgid "auto-join team"
9888 msgstr "auto-scegli squadra"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9891 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9892 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9895 msgid "suicide / respawn"
9896 msgstr "suicidati / rinasci"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9899 msgid "quick menu"
9900 msgstr "menu veloce"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9903 msgid "User defined"
9904 msgstr "Definiti dall'utente"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9907 msgid "Development"
9908 msgstr "Sviluppo"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9911 msgid "sandbox menu"
9912 msgstr "menu sandbox"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9915 msgid "drag object (sandbox)"
9916 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9919 msgid "waypoint editor menu"
9920 msgstr "menu waypoint editor"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9923 msgid "Do not press this button again!"
9924 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9929 msgstr ""
9930 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9931 "accada di nuovo."
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9934 #, c-format
9935 msgid "%s's Xonotic Server"
9936 msgstr "Server Xonotic di %s"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9939 msgid ""
9940 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9941 "again."
9942 msgstr ""
9943 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9944 "again."
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9947 msgid "spectator"
9948 msgstr "spettatore"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9951 msgid "<no model found>"
9952 msgstr "<nessun modello trovato>"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9955 msgid "SERVER^Remove favorite"
9956 msgstr "Rimuovi favorito"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9959 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9960 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9963 msgid "SERVER^Favorite"
9964 msgstr "Favorito"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9967 msgid ""
9968 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9969 "future"
9970 msgstr ""
9971 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9972 "più veloce da trovare in futuro"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9975 msgid "Ping"
9976 msgstr "Ping"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9979 msgid "Hostname"
9980 msgstr "Nome host"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9983 msgid "Map"
9984 msgstr "Mappa"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9987 msgid "Type"
9988 msgstr "Tipo"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9991 #, c-format
9992 msgid "AES level %d"
9993 msgstr "Livello AES %d"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9996 msgid "ENC^none"
9997 msgstr "nessuna"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10000 msgid "encryption:"
10001 msgstr "cifratura:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10004 #, c-format
10005 msgid "mod: %s"
10006 msgstr "mod: %s"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10009 #, c-format
10010 msgid "modified settings"
10011 msgstr "impostazioni modificate"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10014 #, c-format
10015 msgid "official settings"
10016 msgstr "impostazioni ufficiali"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10019 msgid "stats disabled"
10020 msgstr "statistiche disabilitate"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10023 msgid "stats enabled"
10024 msgstr "statistiche abilitate"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10027 msgid "SLCAT^Favorites"
10028 msgstr "Favoriti"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10031 msgid "SLCAT^Recommended"
10032 msgstr "Raccommandati"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10035 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10036 msgstr "Server Normali"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10039 msgid "SLCAT^Servers"
10040 msgstr "Server"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10043 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10044 msgstr "Modo Competitivo"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10047 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10048 msgstr "Server Modificati"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10051 msgid "SLCAT^Overkill"
10052 msgstr "Overkill"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10055 msgid "SLCAT^InstaGib"
10056 msgstr "InstaGib"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10059 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10060 msgstr "Modo Defrag"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10063 msgid "<TITLE>"
10064 msgstr "<TITOLO>"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10067 msgid "<AUTHOR>"
10068 msgstr "<AUTORE>"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10071 msgid "VOL^MAX"
10072 msgstr "MAX"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10075 msgid "VOL^OFF"
10076 msgstr "OFF"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10079 #, c-format
10080 msgid "%s dB"
10081 msgstr "%s dB"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10084 msgid "PART^OMG"
10085 msgstr "OMG"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10088 msgid "PART^Low"
10089 msgstr "Bassa"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10092 msgid "PART^Medium"
10093 msgstr "Media"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10097 msgid "PART^Normal"
10098 msgstr "Normale"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10101 msgid "PART^High"
10102 msgstr "Alta"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10105 msgid "PART^Ultra"
10106 msgstr "Ultra"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10109 msgid "PART^Ultimate"
10110 msgstr "Esagerata"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10113 msgid ""
10114 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10115 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10116 msgstr ""
10117 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10118 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10121 msgid "Screen resolution"
10122 msgstr "Risoluzione schermo"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10125 msgid "PART^Slow"
10126 msgstr "Lento"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10129 msgid "PART^Fast"
10130 msgstr "Veloce"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10133 msgid "PART^Instant"
10134 msgstr "Istantaneo"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10137 msgid "January"
10138 msgstr "Gennaio"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10141 msgid "February"
10142 msgstr "Febbraio"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10145 msgid "March"
10146 msgstr "Marzo"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10149 msgid "April"
10150 msgstr "Aprile"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10153 msgid "May"
10154 msgstr "Maggio"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10157 msgid "June"
10158 msgstr "Giugno"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10161 msgid "July"
10162 msgstr "Luglio"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10165 msgid "August"
10166 msgstr "Agosto"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10169 msgid "September"
10170 msgstr "Settembre"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10173 msgid "October"
10174 msgstr "Ottobre"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10177 msgid "November"
10178 msgstr "Novembre"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10181 msgid "December"
10182 msgstr "Dicembre"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10185 #, no-c-format
10186 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10187 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10190 msgid "Joined:"
10191 msgstr "Partecipa da:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10194 msgid "Last match:"
10195 msgstr "Ultima partita:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10198 msgid "Time played:"
10199 msgstr "Tempo giocato:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10202 msgid "Favorite map:"
10203 msgstr "Mappa preferita:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10207 #, c-format
10208 msgid "Matches:"
10209 msgstr "Partite:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10212 #, c-format
10213 msgid "Wins/Losses:"
10214 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10217 #, c-format
10218 msgid "Win percentage:"
10219 msgstr "Percentuale vittorie:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10222 #, c-format
10223 msgid "Kills/Deaths:"
10224 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10227 #, c-format
10228 msgid "Kill ratio:"
10229 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10232 msgid "ELO:"
10233 msgstr "ELO:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10236 msgid "Rank:"
10237 msgstr "Piazzamento:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10240 msgid "Percentile:"
10241 msgstr "Percentile:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10244 #, c-format
10245 msgid "%d (unranked)"
10246 msgstr "%d (non piazzato)"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10249 msgid "Update can be downloaded at:"
10250 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10253 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10254 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10257 #, c-format
10258 msgid "Update to %s now!"
10259 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10262 msgid ""
10263 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10264 "^1Expect visual problems."
10265 msgstr ""
10266 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10267 "^1Previsti problemi visuali."
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10270 msgid "Use default"
10271 msgstr "Usa predefinito"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10274 msgid "Team Color:"
10275 msgstr "Colore squadra:"