]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Statistiche mappa:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Mostri uccisi:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Segreti trovati:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuti"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr "^5%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "punti"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr "^2+%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Spettatori"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1050 msgid "qu"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1054 msgid "m"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1058 msgid "km"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1062 msgid "mi"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1066 msgid "nmi"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1070 msgid "WARMUP"
1071 msgstr "WARMUP"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configura l'HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Sì"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1116 msgid "No"
1117 msgstr "No"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1120 msgid "Out of ammo"
1121 msgstr "Scarica"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1124 msgid "Don't have"
1125 msgstr "Mancante"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1128 msgid "Unavailable"
1129 msgstr "Non disponibile"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:286
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1136 msgid "qu/s"
1137 msgstr "qu/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1140 msgid "m/s"
1141 msgstr "m/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1144 msgid "km/h"
1145 msgstr "km/h"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1148 msgid "mph"
1149 msgstr "mph"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1152 msgid "knots"
1153 msgstr "nodi"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1156 #, c-format
1157 msgid "%s (not bound)"
1158 msgstr "%s (non associato)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1161 msgid " (1 vote)"
1162 msgstr " (1 voto)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1165 #, c-format
1166 msgid " (%d votes)"
1167 msgstr " (%d voti)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1170 msgid "Don't care"
1171 msgstr "Non importa"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1174 msgid "Decide the gametype"
1175 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1178 msgid "Vote for a map"
1179 msgstr "Vota per una mappa"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1182 #, c-format
1183 msgid "%d seconds left"
1184 msgstr "%d secondi rimanenti"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1187 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1191 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1195 msgid "Requesting preview..."
1196 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:959
1199 msgid "Nade timer"
1200 msgstr "Timer granata"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:964
1203 msgid "Capture progress"
1204 msgstr "Progressione cattura"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:969
1207 msgid "Revival progress"
1208 msgstr "Avanzamento risveglio"
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1211 msgid "error creating curl handle"
1212 msgstr "errore creando il gestore curl"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1215 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1216 msgstr ""
1217 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1383 msgid "Lives:"
1384 msgstr "Vite:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Nexball"
1388 msgstr "Nexball"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "Goals:"
1396 msgstr "Goal:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ruba Palla"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1410 "nemico"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Migliore del server"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Corsa"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Giri:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "proiettili"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "celle"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "plasma"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "razzi"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "cartucce"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Armatura piccola"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Armatura grande"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Mega armatura"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Vita media"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Vita grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Mega vita"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Jetpack"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "carburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Forza"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Scudo"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "E' il tuo turno"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Esci"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Invita"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partita corrente"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Menu d'uscita"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Crea"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Entra"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Minigiochi"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Messaggio di un minigame"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Bulldozer"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Gioco finito!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Prossimo livello"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Riavvia"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Editor"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Salva"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Forza quattro"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Pari"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Hai perso la partita!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Hai vinto!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Mulino"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 msgid "Pong"
1684 msgstr "Pong"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 msgid "AI"
1689 msgstr "AI"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr ""
1694 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Avvia Partita"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Spingi-Tira"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr ""
1723 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1727 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1728 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1732 msgid "Next Match"
1733 msgstr "Prossima Partita"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1736 msgid "Peg Solitaire"
1737 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1740 msgid "All pieces cleared!"
1741 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1744 msgid "Remaining pieces:"
1745 msgstr "Pezzi rimasti:"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 #, c-format
1749 msgid "Pieces left: %s"
1750 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1753 msgid "No more valid moves"
1754 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1757 msgid "Well done, you win!"
1758 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1761 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1762 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgid "Tic Tac Toe"
1766 msgstr "Tris"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1769 msgid "Single Player"
1770 msgstr "Giocatore Singolo"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 msgid "Mage"
1775 msgstr "Mago"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 msgid "Mage spike"
1779 msgstr "Chiodo di mago"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 msgid "Shambler"
1784 msgstr "Strascicante"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 msgid "Spider"
1789 msgstr "Ragno"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1792 msgid "Spider attack"
1793 msgstr "Attacco di Spider"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1797 msgid "Wyvern"
1798 msgstr "Drago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1801 msgid "Wyvern attack"
1802 msgstr "Attacco di Drago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1806 msgid "Zombie"
1807 msgstr "Zombi"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1810 msgid "Ammo"
1811 msgstr "Munizioni"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgid "Resistance"
1815 msgstr "Resistenza"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1820 msgid "Speed"
1821 msgstr "Velocità"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Dottore"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Colpo Forte"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Vampiro"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Disabilità"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1842 msgid "Vengeance"
1843 msgstr "Vendetta"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1846 msgid "Jump"
1847 msgstr "Salto"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1850 msgid "Invisible"
1851 msgstr "Invisibile"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Inferno"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Scambiatore"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Magnete"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Fortuna"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Battaglia"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr "Bonus"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Testo danno"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Colore:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Vita extra"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1917 msgid "Invisibility"
1918 msgstr "Invisibilità"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Granata al Napalm"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1925 msgid "Ice grenade"
1926 msgstr "Granata di ghiaccio"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr "Granata di trasloco"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr "Granata di nascita"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr "Ganata di guarigione"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr "Granata di mostro"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr "Granata trappola"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr "Granata velo"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1953 msgid "Grenade"
1954 msgstr "Granata"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr "Overkill MachineGun"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr "Overkill Nex"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr "Overkill Shotgun"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr "Waypoint"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "Aiuto!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "Qui"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "PERICOLO"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr "Congelato!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 msgid "Item"
1998 msgstr "Oggetto"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2001 msgid "Checkpoint"
2002 msgstr "Checkpoint"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2006 msgid "Finish"
2007 msgstr "Arrivo"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2012 msgid "Start"
2013 msgstr "Partenza"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2016 msgid "Defend"
2017 msgstr "Difendi"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2020 msgid "Destroy"
2021 msgstr "Distruggi"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2024 msgid "Push"
2025 msgstr "Spingi"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2028 msgid "Flag carrier"
2029 msgstr "Portabandiera"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2032 msgid "Enemy carrier"
2033 msgstr "Portatore nemico"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2036 msgid "Dropped flag"
2037 msgstr "Bandiera lasciata"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2040 msgid "White base"
2041 msgstr "Base bianca"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2044 msgid "Red base"
2045 msgstr "Base rossa"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2048 msgid "Blue base"
2049 msgstr "Base blu"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2052 msgid "Yellow base"
2053 msgstr "Base gialla"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2056 msgid "Pink base"
2057 msgstr "Base rosa"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2060 msgid "Return flag here"
2061 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2071 msgid "Control point"
2072 msgstr "Punto di controllo"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 msgid "Dropped key"
2076 msgstr "Chiave lasciata"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 msgid "Key carrier"
2084 msgstr "Portchiave"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2087 msgid "Run here"
2088 msgstr "Corri qui"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2092 msgid "Ball"
2093 msgstr "Palla"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2096 msgid "Ball carrier"
2097 msgstr "Portapalla"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Goal"
2101 msgstr "Goal"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 msgid "Generator"
2106 msgstr "Generatore"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 msgid "Weapon"
2110 msgstr "Arma"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2113 msgid "Monster"
2114 msgstr "Mostro"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2117 msgid "Vehicle"
2118 msgstr "Veicolo"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2121 msgid "Intruder!"
2122 msgstr "Intruso!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 msgid "Tagged"
2126 msgstr "Contrassegnato"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2129 #, c-format
2130 msgid "%s needing help!"
2131 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2132
2133 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2134 msgid "^1Server notices:"
2135 msgstr "^1Note del server:"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2138 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2139 msgstr ""
2140 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2141 "durante la partita"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2152 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2155 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2171 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2174 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2175 "secondi"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr ""
2180 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2183 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2184 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2191 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2196 msgstr ""
2197 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2204 msgid ""
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 "base"
2207 msgstr ""
2208 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2209 "tornata alla base"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2213 msgstr ""
2214 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2215 "base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2221 "itself"
2222 msgstr ""
2223 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2224 "tornata da sola"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2230 msgstr ""
2231 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2232 "da sola"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2239 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2270 #, c-format
2271 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2272 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2275 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2276 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2279 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2280 msgstr ""
2281 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2284 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2285 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2389 "di ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2407 "esploso%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2435 "esploso%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2443 "esploso%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2455 "%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2462 "esploso%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2552 msgstr ""
2553 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2583 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2589 msgstr ""
2590 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2598 "proprio napalm%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2619 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2736 msgstr ""
2737 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2758 msgstr ""
2759 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGRound pari"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2892 #, c-format
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr ""
2996 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2997 "%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3000 #, c-format
3001 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3002 msgstr ""
3003 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr ""
3012 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3013 "supplementari!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3018 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3023 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3033 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3038 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3043 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3046 msgid ""
3047 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3048 "spectators aren't allowed at the moment."
3049 msgstr ""
3050 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3051 "non sono permessi al momento."
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3062 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3074 "%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3101 "and will be lost."
3102 msgstr ""
3103 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3104 "ha un UID e sarà perduto."
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3110 "lost."
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3113 "perso."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3118 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3124 "(^F1%s^F4)"
3125 msgstr ""
3126 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3127 "(^F1%s^F4)"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3130 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3131 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3137 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3138 msgstr ""
3139 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3140 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3145 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3148 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3149 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3152 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3153 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3159 "^F2Xonotic %s"
3160 msgstr ""
3161 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3162 "^F2Xonotic %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3178 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3186 "Fisarmonica%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3250 "%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3294 "di ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3322 "%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3330 "Bottle%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3351 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 "%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3416 "di ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3424 "%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3432 "%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3440 "Chainsaw%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3463 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3533 msgid "^F4You are now alone!"
3534 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3537 msgid "^BGYou are attacking!"
3538 msgstr "^BGStai attaccando!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3541 msgid "^BGYou are defending!"
3542 msgstr "^BGStai difendendo!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3547 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3550 msgid "^F4Begin!"
3551 msgstr "^F4Via!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3554 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3555 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3558 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3562 msgid "^F4Round cannot start"
3563 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3566 msgid "^F2Don't camp!"
3567 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3570 msgid ""
3571 "^BGYou are now free.\n"
3572 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3573 "^BGif you think you will succeed."
3574 msgstr ""
3575 "^BGOra sei libero.\n"
3576 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3577 "^BGse credi di potercela fare."
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3580 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3581 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3584 msgid ""
3585 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3586 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3587 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3588 msgstr ""
3589 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3590 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3591 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3594 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3598 msgid "^BGYou captured the flag!"
3599 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3604 msgstr ""
3605 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr ""
3699 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3700 "Proteggilo!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3707 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3717 msgstr ""
3718 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3721 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3722 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3725 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3729 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3733 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3789 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3799 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3804 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3807 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3808 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3814 "You are now on: %s"
3815 msgstr ""
3816 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3817 "Ora sei in: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3820 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3821 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3824 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3825 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3828 msgid "^K1Die camper!"
3829 msgstr "^K1Muori camper!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3832 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3833 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3836 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3837 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1You were %s"
3842 msgstr "^K1Sei stato %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3846 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3849 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3850 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3853 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3854 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3858 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3862 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You need to be more careful!"
3866 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3869 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3870 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3874 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3878 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3882 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3886 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3889 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3890 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3894 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3898 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3902 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3914 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 msgid "^K1You need to preserve your health"
3918 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3921 msgid "^K1You became a shooting star!"
3922 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3925 msgid "^K1You melted away in slime!"
3926 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You committed suicide!"
3930 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3933 msgid "^K1You ended it all!"
3934 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3937 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3938 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou are now on: %s"
3943 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3946 msgid "^K1You died in an accident!"
3947 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3951 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3955 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3975 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3979 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3983 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3987 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3995 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4002 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4003 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4006 msgid "^K1Watch your step!"
4007 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4012 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4022 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4030 msgid ""
4031 "^K1Stop idling!\n"
4032 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4033 msgstr ""
4034 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4035 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4040 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4048 msgid "^BGDoor unlocked!"
4049 msgstr "^BGPorta aperta!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4052 #, c-format
4053 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4059 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^K3You revived yourself"
4063 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4068 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4073 msgstr "^K3Sei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4076 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4077 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4080 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4081 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4084 msgid "^K1You froze yourself"
4085 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4088 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4089 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1A %s has arrived!"
4094 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4098 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4102 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4105 msgid ""
4106 "^K1No spawnpoints available!\n"
4107 "Hope your team can fix it..."
4108 msgstr ""
4109 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4110 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4113 msgid ""
4114 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4115 "The player limit reached maximum capacity."
4116 msgstr ""
4117 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4118 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4121 msgid "^BGYou picked up the ball"
4122 msgstr "^BGHai preso la palla"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4125 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4126 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Help the key carriers to meet!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4134 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4139 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4142 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4145 msgid ""
4146 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4147 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4148 msgstr ""
4149 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4150 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4153 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4154 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4157 msgid "^BGScanning frequency range..."
4158 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4161 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4162 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4165 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4166 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "^BGWaiting for players to join...\n"
4172 "Need active players for: %s"
4173 msgstr ""
4174 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4175 "Servono giocatori per: %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4180 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4183 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4184 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4187 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4188 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4191 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4192 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4195 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4196 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4201 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4204 #, c-format
4205 msgid "Level %s: "
4206 msgstr "Livello %s: "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4211 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4217 "Next weapon: ^F1%s"
4218 msgstr ""
4219 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4220 "Prossima arma: ^F1%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4223 #, c-format
4224 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4225 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4230 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4233 msgid "^BGYou captured a control point"
4234 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4237 #, c-format
4238 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4239 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4243 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4246 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4247 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4250 msgid ""
4251 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4252 "^F2Capture some control points to unshield it"
4253 msgstr ""
4254 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4255 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4258 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4259 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4262 msgid ""
4263 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4264 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4265 msgstr ""
4266 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4267 "scudarlo!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4272 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4277 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep fragging until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4285 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep scoring until we have a winner!"
4291 msgstr ""
4292 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4293 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "\n"
4299 "Generators are now decaying.\n"
4300 "The more control points your team holds,\n"
4301 "the faster the enemy generator decays"
4302 msgstr ""
4303 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4304 "\n"
4305 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4306 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4307 "più in fretta il generatore nemico decade"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4314 msgstr ""
4315 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4316 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4319 msgid "^K1In^BG-portal created"
4320 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4323 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4324 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4327 msgid "^F1Portal creation failed"
4328 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4332 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4335 msgid "^F2Strength has worn off"
4336 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4339 msgid "^F2Shield surrounds you"
4340 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4343 msgid "^F2Shield has worn off"
4344 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4347 msgid "^F2You are on speed"
4348 msgstr "^F2Sei veloce"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4351 msgid "^F2Speed has worn off"
4352 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4355 msgid "^F2You are invisible"
4356 msgstr "^F2Sei invisibile"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4359 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4360 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4363 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4364 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4367 msgid "^BGSequence completed!"
4368 msgstr "^BGSequenza completata!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4371 msgid "^BGThere are more to go..."
4372 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4377 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4380 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4381 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4384 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4385 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4388 msgid "^F2You now have a superweapon"
4389 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4392 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4396 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4400 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4404 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4408 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4412 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4416 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4417 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4422 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4427 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4432 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4435 msgid ""
4436 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4437 "^F4Stop them!"
4438 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4449 #, c-format
4450 msgid " (near %s)"
4451 msgstr " (vicino %s)"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4454 msgid "primary"
4455 msgstr "primario"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4458 msgid "secondary"
4459 msgstr "secondario"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4462 msgid "point"
4463 msgstr "punto"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4466 msgid "points"
4467 msgstr "punti"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4470 msgid "drop flag"
4471 msgstr "abbandona bandiera"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4474 msgid "throw nade"
4475 msgstr "lancia granata"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "RAGE! "
4503 msgstr "FURIA! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 msgid "MASSACRE! "
4517 msgstr "MASSACRO! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 msgid "MAYHEM! "
4531 msgstr "CAOS! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 msgid "BERSERKER! "
4545 msgstr "BERSERKER! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 msgid "CARNAGE! "
4559 msgstr "CARNEFICINA! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "ARMAGEDDON! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(^F4Dead^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Morto^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4604 #, c-format
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "serie di %d punti! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4609 #, c-format
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "serie di %d frag! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "Prima uccisione! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "Primo punto! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "Primo incidente! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "Prima vittima! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4650 #, c-format
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4660 #, c-format
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4670 #, c-format
4671 msgid " with %d %s"
4672 msgstr " con %d %s"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4675 msgid "TEAM^Red"
4676 msgstr "Rossa"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4679 msgid "TEAM^Blue"
4680 msgstr "Blu"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4683 msgid "TEAM^Yellow"
4684 msgstr "Gialla"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4687 msgid "TEAM^Pink"
4688 msgstr "Rosa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4691 msgid "Team"
4692 msgstr "Squadra"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4695 msgid "Neutral"
4696 msgstr "Neutrale"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4699 msgid "KEY^Red"
4700 msgstr "Rossa"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4703 msgid "KEY^Blue"
4704 msgstr "Blu"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4707 msgid "KEY^Yellow"
4708 msgstr "Gialla"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4711 msgid "KEY^Pink"
4712 msgstr "Rosa"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4715 msgid "FLAG^Red"
4716 msgstr "Rossa"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4719 msgid "FLAG^Blue"
4720 msgstr "Blu"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4723 msgid "FLAG^Yellow"
4724 msgstr "Gialla"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4727 msgid "FLAG^Pink"
4728 msgstr "Rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4732 msgstr "Rosso"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 msgstr "Blu"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 msgstr "Giallo"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 msgstr "Rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4751 #, c-format
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "%s sotto attacco!"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4756 msgid "Turret"
4757 msgstr "Torretta"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "Torretta eWheel"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4764 msgid "eWheel"
4765 msgstr "eWheel"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4768 msgid "FLAC Cannon"
4769 msgstr "Cannone FLAC"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4772 msgid "FLAC"
4773 msgstr "FLAC"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Reattore a Fusione"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4784 msgid "Hellion"
4785 msgstr "Hellion"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Torretta Machinegun"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4800 msgid "Machinegun"
4801 msgstr "Machinegun"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4804 msgid "MLRS Turret"
4805 msgstr "Torretta MLRS"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4808 msgid "MLRS"
4809 msgstr "MLRS"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Cannone Eliminatore"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4816 msgid "Phaser"
4817 msgstr "Eliminatore"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cannone al Plasma"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4824 msgid "Dual plasma"
4825 msgstr "Plasma duale"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4832 msgid "Plasma"
4833 msgstr "Plasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4837 msgid "Tesla Coil"
4838 msgstr "Bobina di Tesla"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Torretta Walker"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4845 msgid "Walker"
4846 msgstr "Walker"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4851 msgid "Male"
4852 msgstr "Maschio"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4857 msgid "Female"
4858 msgstr "Femmina"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4863 msgid "Undisclosed"
4864 msgstr "Nascosto"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4875 msgid "TAB"
4876 msgstr "TAB"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4879 #, c-format
4880 msgid "ENTER"
4881 msgstr "INVIO"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4884 msgid "ESCAPE"
4885 msgstr "ESC"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4888 msgid "SPACE"
4889 msgstr "SPAZIO"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4892 msgid "BACKSPACE"
4893 msgstr "BACKSPACE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4896 #, c-format
4897 msgid "UPARROW"
4898 msgstr "FRECCIASU"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4901 #, c-format
4902 msgid "DOWNARROW"
4903 msgstr "FRECCIAGIU'"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4906 #, c-format
4907 msgid "LEFTARROW"
4908 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4911 #, c-format
4912 msgid "RIGHTARROW"
4913 msgstr "FRECCIADESTRA"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4916 msgid "ALT"
4917 msgstr "ALT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4920 msgid "CTRL"
4921 msgstr "CTRL"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4924 msgid "SHIFT"
4925 msgstr "MAIUSC"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4928 #, c-format
4929 msgid "INS"
4930 msgstr "INS"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4933 #, c-format
4934 msgid "DEL"
4935 msgstr "DEL"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4938 #, c-format
4939 msgid "PGDN"
4940 msgstr "PAGGIU'"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4943 #, c-format
4944 msgid "PGUP"
4945 msgstr "PAGSU"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4948 #, c-format
4949 msgid "HOME"
4950 msgstr "INIZIO"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4953 #, c-format
4954 msgid "END"
4955 msgstr "FINE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4958 msgid "PAUSE"
4959 msgstr "PAUSA"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4962 msgid "NUMLOCK"
4963 msgstr "BLOCKNUM"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4966 msgid "CAPSLOCK"
4967 msgstr "BLOCMAIUSC"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4970 msgid "SCROLLOCK"
4971 msgstr "BLOCSCORR"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4974 msgid "SEMICOLON"
4975 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4978 msgid "TILDE"
4979 msgstr "TILDE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4982 msgid "BACKQUOTE"
4983 msgstr "APOS.RETROV."
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4986 msgid "QUOTE"
4987 msgstr "VIRGOLETTE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4990 msgid "APOSTROPHE"
4991 msgstr "APOSTROFO"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4994 msgid "BACKSLASH"
4995 msgstr "BARRARETROV."
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4998 #, c-format
4999 msgid "F%d"
5000 msgstr "F%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5003 #, c-format
5004 msgid "KP_%d"
5005 msgstr "TN_%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5016 #, c-format
5017 msgid "KP_%s"
5018 msgstr "TN_%s"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5021 #, c-format
5022 msgid "PERIOD"
5023 msgstr "PUNTO"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5026 #, c-format
5027 msgid "DIVIDE"
5028 msgstr "DIVIDI"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5031 #, c-format
5032 msgid "SLASH"
5033 msgstr "BARRA"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5036 #, c-format
5037 msgid "MULTIPLY"
5038 msgstr "MOLTIPLICA"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5041 #, c-format
5042 msgid "MINUS"
5043 msgstr "MENO"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5046 #, c-format
5047 msgid "PLUS"
5048 msgstr "PIU'"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5051 #, c-format
5052 msgid "EQUALS"
5053 msgstr "UGUALE"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5056 msgid "PRINTSCREEN"
5057 msgstr "STAMP"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5060 #, c-format
5061 msgid "MOUSE%d"
5062 msgstr "MOUSE%d"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5065 msgid "MWHEELUP"
5066 msgstr "ROTELLASU"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5069 msgid "MWHEELDOWN"
5070 msgstr "ROTELLAGIU'"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5073 #, c-format
5074 msgid "JOY%d"
5075 msgstr "JOY%d"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5078 #, c-format
5079 msgid "AUX%d"
5080 msgstr "AUX%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_UP"
5085 msgstr "CROCE_SU"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5097 #, c-format
5098 msgid "X360_%s"
5099 msgstr "X360_%s"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_DOWN"
5104 msgstr "CROCE_GIU'"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_LEFT"
5109 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_RIGHT"
5114 msgstr "CROCE_DESTRA"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5117 #, c-format
5118 msgid "START"
5119 msgstr "AVVIO"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5122 #, c-format
5123 msgid "BACK"
5124 msgstr "INDIETRO"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB"
5129 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB"
5134 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5198 #, c-format
5199 msgid "JOY_%s"
5200 msgstr "JOY_%s"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5203 #, c-format
5204 msgid "UP"
5205 msgstr "SU"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWN"
5210 msgstr "GIU'"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT"
5215 msgstr "SINISTRA"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT"
5220 msgstr "DESTRA"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5223 #, c-format
5224 msgid "MIDINOTE%d"
5225 msgstr "NOTAMIDI%d"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5228 #, c-format
5229 msgid "Press %s"
5230 msgstr "Premi %s"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5241 msgid "Bumblebee"
5242 msgstr "Bumblebee"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5245 msgid "Racer"
5246 msgstr "Racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Cannone di Racer"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5253 msgid "Raptor"
5254 msgstr "Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Cannone di Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5261 msgid "Raptor bomb"
5262 msgstr "Bomba di Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5269 msgid "Spiderbot"
5270 msgstr "Spiderbot"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5273 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5274 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 msgid "Arc"
5278 msgstr "Arc"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 msgid "Blaster"
5282 msgstr "Blaster"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 msgid "Crylink"
5286 msgstr "Crylink"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 msgid "Devastator"
5290 msgstr "Devastator"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 msgid "Electro"
5294 msgstr "Electro"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 msgid "Fireball"
5298 msgstr "Fireball"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 msgid "Hagar"
5302 msgstr "Hagar"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5311 msgstr "Rampino"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5314 msgid "MachineGun"
5315 msgstr "MachineGun"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5318 msgid "Mine Layer"
5319 msgstr "Mine Layer"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5322 msgid "Mortar"
5323 msgstr "Mortar"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5330 msgid "Rifle"
5331 msgstr "Rifle"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 msgid "Shockwave"
5339 msgstr "Shockwave"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5342 msgid "Shotgun"
5343 msgstr "Shotgun"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 #, no-c-format
5347 msgid "@!#%'n Tuba"
5348 msgstr "@!#%'n Tuba"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5351 msgid "Vaporizer"
5352 msgstr "Vaporizer"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 msgid "Vortex"
5356 msgstr "Vortex"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 msgstr "%s anni"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 msgstr "%d anni"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 msgstr "%d anno"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 msgstr "%d anni"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5381 msgstr "%d anni"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 msgstr "%d anni"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 msgstr "%s settimane"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 msgstr "%d settimane"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 msgstr "%d settimana"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 msgstr "%d settimane"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 msgstr "%d settimane"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 msgstr "%d settimane"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 msgstr "%s giorni"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 msgstr "%d giorni"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 msgstr "%d giorno"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 msgstr "%d giorni"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5441 msgstr "%d giorni"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 msgstr "%d giorni"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 msgstr "%s ore"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 msgstr "%d ore"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 msgstr "%d ora"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 msgstr "%d ore"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 msgstr "%d ore"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 msgstr "%d ore"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 msgstr "%s minuti"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 msgstr "%d minuti"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 msgstr "%d minuto"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 msgstr "%d minuti"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 msgstr "%d minuti"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 msgstr "%d minuti"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "%s secondi"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "%d secondi"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 msgstr "%d secondo"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "%d secondi"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "%d secondi"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "%d secondi"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #, c-format
5540 msgid "%dst"
5541 msgstr "%d°"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #, c-format
5545 msgid "%dnd"
5546 msgstr "%d°"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%drd"
5551 msgstr "%d°"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #, c-format
5555 msgid "%dth"
5556 msgstr "%d°"
5557
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Nessuna descrizione"
5561
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5567 msgstr ""
5568 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5569 "un errore, riporta il problema."
5570
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5572 #, c-format
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5575
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5577 #, c-format
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5582 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5583 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5586 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5587 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5590 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5591 msgstr ""
5592 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5595 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5596 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5599 msgid "Available options:"
5600 msgstr "Opzioni disponibili:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5603 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5604 msgstr ""
5605 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5606 "help."
5607
5608 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5609 #, c-format
5610 msgid "Item %d"
5611 msgstr "Oggetto %d"
5612
5613 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5617 msgid "Custom"
5618 msgstr "Personalizzato"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5621 msgid "Core Team"
5622 msgstr "Squadra principale"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5625 msgid "Extended Team"
5626 msgstr "Squadra estesa"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5629 msgid "Website"
5630 msgstr "Sito web"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5633 msgid "Stats"
5634 msgstr "Statistiche"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5637 msgid "Art"
5638 msgstr "Arte"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5641 msgid "Animation"
5642 msgstr "Animazione"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5645 msgid "Level Design"
5646 msgstr "Costruzione livelli"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5649 msgid "Music / Sound FX"
5650 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5653 msgid "Game Code"
5654 msgstr "Codice gioco"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5657 msgid "Marketing / PR"
5658 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5661 msgid "Legal"
5662 msgstr "Questioni legali"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5665 msgid "Game Engine"
5666 msgstr "Motore del gioco"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5669 msgid "Engine Additions"
5670 msgstr "Aggiunte al motore"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5673 msgid "Compiler"
5674 msgstr "Compilatore"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5677 msgid "Other Active Contributors"
5678 msgstr "Altri attivi contributori"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5681 msgid "Translators"
5682 msgstr "Traduttori"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5685 msgid "Asturian"
5686 msgstr "Asturiano"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5689 msgid "Belarusian"
5690 msgstr "Bielorusso"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5693 msgid "Bulgarian"
5694 msgstr "Bulgaro"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5697 msgid "Chinese (China)"
5698 msgstr "Cinese (Cina)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5701 msgid "Chinese (Taiwan)"
5702 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5705 msgid "Cornish"
5706 msgstr "Cornico"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5709 msgid "Czech"
5710 msgstr "Ceco"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5713 msgid "Dutch"
5714 msgstr "Olandese"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5717 msgid "English (Australia)"
5718 msgstr "Inglese (Australia)"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5721 msgid "Finnish"
5722 msgstr "Finlandese"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5725 msgid "French"
5726 msgstr "Francese"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5729 msgid "German"
5730 msgstr "Tedesco"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5733 msgid "Greek"
5734 msgstr "Greco"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5737 msgid "Hungarian"
5738 msgstr "Ungherese"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5741 msgid "Irish"
5742 msgstr "Irlandese"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5745 msgid "Italian"
5746 msgstr "Italiano"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5749 msgid "Kazakh"
5750 msgstr "Kazako"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5753 msgid "Korean"
5754 msgstr "Coreano"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5757 msgid "Polish"
5758 msgstr "Polacco"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5761 msgid "Portuguese"
5762 msgstr "Portoghese"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5765 msgid "Romanian"
5766 msgstr "Rumeno"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5769 msgid "Russian"
5770 msgstr "Russo"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5773 msgid "Scottish Gaelic"
5774 msgstr "Gaelico scozzese"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5777 msgid "Serbian"
5778 msgstr "Serbo"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5781 msgid "Spanish"
5782 msgstr "Spagnolo"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5785 msgid "Swedish"
5786 msgstr "Svedese"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5789 msgid "Ukrainian"
5790 msgstr "Ucraino"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5793 msgid "Past Contributors"
5794 msgstr "Passati contributori"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5797 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5798 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5801 msgid "will not be saved"
5802 msgstr "non sarà salvato"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5805 msgid "will be saved to config.cfg"
5806 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5809 msgid "private"
5810 msgstr "privata"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5813 msgid "engine setting"
5814 msgstr "impostazioni motore"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5817 msgid "read only"
5818 msgstr "sola lettura"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5826 msgid "OK"
5827 msgstr "OK"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5830 msgid "Credits"
5831 msgstr "Crediti"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "I crediti di Xonotic"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5838 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5839 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5842 msgid "I would disconnect from server..."
5843 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5846 msgid "I would play more!"
5847 msgstr "Giocherei ancora!"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5852 msgid "Disconnect"
5853 msgstr "Disconnetti"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5856 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5857 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5860 msgid ""
5861 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5862 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5863 "menu system."
5864 msgstr ""
5865 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5866 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5867 "tramite il menu."
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5871 msgid "Name:"
5872 msgstr "Nome:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5876 msgid "Name under which you will appear in the game"
5877 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5880 msgid "Text language:"
5881 msgstr "Lingua di testo:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5885 msgstr ""
5886 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5887 "xonotic.org?"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5890 msgid "Undecided"
5891 msgstr "Indeciso"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5894 msgid "Save settings"
5895 msgstr "Salva impostazioni"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5898 msgid "Welcome"
5899 msgstr "Benvenuto"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5902 msgid "Ammunition display:"
5903 msgstr "Mostra munizioni:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5906 msgid "Show only current ammo type"
5907 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5911 msgid "Noncurrent alpha:"
5912 msgstr "Alfa non corrente:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5916 msgid "Noncurrent scale:"
5917 msgstr "Scala non corrente:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5921 msgid "Align icon:"
5922 msgstr "Allinea icone:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5933 msgid "Left"
5934 msgstr "Sinistra"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5945 msgid "Right"
5946 msgstr "Destra"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5949 msgid "Ammo Panel"
5950 msgstr "Pannello munizioni"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5953 msgid "Message duration:"
5954 msgstr "Durata messaggi:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5957 msgid "Fade time:"
5958 msgstr "Durata dissolvenza:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5961 msgid "Flip messages order"
5962 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5966 msgid "Text alignment:"
5967 msgstr "Allineamento testo:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5972 msgid "Center"
5973 msgstr "Centro"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5976 msgid "Font scale:"
5977 msgstr "Scala testo:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5980 msgid "Centerprint Panel"
5981 msgstr "Pannello Centerprint"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5984 msgid "Chat entries:"
5985 msgstr "N° righe della chat:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5988 msgid "Chat size:"
5989 msgstr "Dimensioni chat:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5992 msgid "Chat lifetime:"
5993 msgstr "Durata chat:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5996 msgid "Chat beep sound"
5997 msgstr "Suono per messaggio chat"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6000 msgid "Chat Panel"
6001 msgstr "Pannello Chat"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6004 msgid "Engine info:"
6005 msgstr "Info motore:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6008 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6009 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6012 msgid "Engine Info Panel"
6013 msgstr "Pannello info motore"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6016 msgid "Combine health and armor"
6017 msgstr "Combina vita e armatura"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6022 msgid "Enable status bar"
6023 msgstr "Abilita barra di stato"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6027 msgid "Status bar alignment:"
6028 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6034 msgid "Inward"
6035 msgstr "Interno"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6041 msgid "Outward"
6042 msgstr "Esterno"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6046 msgid "Icon alignment:"
6047 msgstr "Allineamento icone:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6050 msgid "Flip health and armor positions"
6051 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6054 msgid "Health/Armor Panel"
6055 msgstr "Pannello vita/armatura"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6058 msgid "Info messages:"
6059 msgstr "Informazioni:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6062 msgid "Flip align"
6063 msgstr "Inverti allineamento"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6066 msgid "Info Messages Panel"
6067 msgstr "Pannello delle informazioni"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6080 msgid "Disable"
6081 msgstr "Disabilita"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6085 msgid "Enable spectating"
6086 msgstr "Abilita da spettatore"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6089 msgid "Enable even playing in warmup"
6090 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6093 msgid "Reduced"
6094 msgstr "Ridotto"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6097 msgid "Text/icon ratio:"
6098 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6101 msgid "Hide spawned items"
6102 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6105 msgid "Hide big armor and health"
6106 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6109 msgid "Dynamic size"
6110 msgstr "Grandezza dinamica"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6113 msgid "Items Time Panel"
6114 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6117 msgid "Mod Icons Panel"
6118 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6121 msgid "Notifications:"
6122 msgstr "Notifiche:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6125 msgid "Also print notifications to the console"
6126 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6129 msgid "Flip notify order"
6130 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6133 msgid "Entry lifetime:"
6134 msgstr "Durata notifica:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6137 msgid "Entry fadetime:"
6138 msgstr "Durata dissolvenza:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6141 msgid "Notification Panel"
6142 msgstr "Pannello di notifica"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6147 msgid "Enable"
6148 msgstr "Abilita"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6152 msgid "Enable even observing"
6153 msgstr "Abilita anche osservando"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6157 msgid "Enable only in Race/CTS"
6158 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6161 msgid "Status bar"
6162 msgstr "Barra di stato"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6166 msgid "Left align"
6167 msgstr "Allinea a sinistra"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6171 msgid "Right align"
6172 msgstr "Allinea a destra"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6175 msgid "Inward align"
6176 msgstr "Allinea all'interno"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6179 msgid "Outward align"
6180 msgstr "Allinea all'esterno"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6183 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6184 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6187 msgid "Speed:"
6188 msgstr "Velocità:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6191 msgid "Include vertical speed"
6192 msgstr "Includi velocità verticale"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6195 msgid "Speed unit:"
6196 msgstr "Unità di velocità:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6199 msgid "Show"
6200 msgstr "Mostra"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6203 msgid "Top speed"
6204 msgstr "Velocità massima"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6207 msgid "Acceleration:"
6208 msgstr "Accelerazione:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6211 msgid "Include vertical acceleration"
6212 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6215 msgid "Physics Panel"
6216 msgstr "Pannello Fisica"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6219 msgid "Powerups Panel"
6220 msgstr "Pannello dei Powerup"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6224 msgid "Always enable"
6225 msgstr "Abilita sempre"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6228 msgid "Forced aspect:"
6229 msgstr "Forza aspetto:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6232 msgid "Pressed Keys Panel"
6233 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6236 msgid "Quick Menu Panel"
6237 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6240 msgid "Race Timer Panel"
6241 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6244 msgid "Enable in team games"
6245 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6248 msgid "Radar:"
6249 msgstr "Radar:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6261 msgid "Alpha:"
6262 msgstr "Opacità:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6265 msgid "Rotation:"
6266 msgstr "Rotazione:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6269 msgid "Forward"
6270 msgstr "Avanti"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6273 msgid "West"
6274 msgstr "Ovest"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6277 msgid "South"
6278 msgstr "Sud"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6281 msgid "East"
6282 msgstr "Est"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6285 msgid "North"
6286 msgstr "Nord"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6289 msgid "Scale:"
6290 msgstr "Scala:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6293 msgid "Zoom mode:"
6294 msgstr "Modalità zoom:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6297 msgid "Zoomed in"
6298 msgstr "Ingrandito"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6301 msgid "Zoomed out"
6302 msgstr "Non ingrandito"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6305 msgid "Always zoomed"
6306 msgstr "Sempre ingrandito"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6309 msgid "Never zoomed"
6310 msgstr "Mai ingrandito"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6313 msgid "Radar Panel"
6314 msgstr "Pannello Radar"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6317 msgid "Score:"
6318 msgstr "Punteggi:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6321 msgid "Rankings:"
6322 msgstr "Classifica:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6326 msgid "Off"
6327 msgstr "Off"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6330 msgid "And me"
6331 msgstr "E me"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6334 msgid "Pure"
6335 msgstr "Puro"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6338 msgid "Score Panel"
6339 msgstr "Pannello punteggio"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6342 msgid "StrafeHUD mode:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6346 msgid "View angle centered"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6350 msgid "Velocity angle centered"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6354 msgid "StrafeHUD style:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6358 msgid "no styling"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6362 msgid "progress bar"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6366 msgid "gradient"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6370 msgid "Demo mode"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6374 msgid "Range:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6378 msgid "Center panel"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6382 msgid "Reset colors"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6386 msgid "Strafe bar:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6390 msgid "Angle indicator:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6395 msgid "Neutral:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6400 msgid "Good:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6405 msgid "Overturn:"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6409 msgid "Switch indicators:"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6413 msgid "Direction caps:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6417 msgid "Active:"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6421 msgid "Inactive:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6425 msgid "StrafeHUD Panel"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6429 msgid "Timer:"
6430 msgstr "Tempo:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6433 msgid "Show elapsed time"
6434 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6437 msgid "Timer Panel"
6438 msgstr "Pannello tempo"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6441 msgid "Alpha after voting:"
6442 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6445 msgid "Vote Panel"
6446 msgstr "Pannello di voto"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6449 msgid "Fade out after:"
6450 msgstr "Dissolvi dopo:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6456 msgid "Never"
6457 msgstr "Mai"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6460 #, c-format
6461 msgid "%ds"
6462 msgstr "%ds"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6465 msgid "Fade effect:"
6466 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6469 msgid "EF^None"
6470 msgstr "Nessuno"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6473 msgid "Alpha"
6474 msgstr "Opacità"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6477 msgid "Slide"
6478 msgstr "Slide"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6481 msgid "EF^Both"
6482 msgstr "Entrambi"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6485 msgid "Weapon icons:"
6486 msgstr "Icone armi:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6489 msgid "Show only owned weapons"
6490 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6493 msgid "Show weapon ID as:"
6494 msgstr "Mostra ID arma come:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6497 msgid "SHOWAS^None"
6498 msgstr "Nessuno"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6501 msgid "Number"
6502 msgstr "Numero"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6505 msgid "Bind"
6506 msgstr "Tasto"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6509 msgid "Weapon ID scale:"
6510 msgstr "Scala ID Arma:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6513 msgid "Show Accuracy"
6514 msgstr "Mostra precisione"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6517 msgid "Show Ammo"
6518 msgstr "Mostra munizioni"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6521 msgid "Ammo bar alpha:"
6522 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6525 msgid "Ammo bar color:"
6526 msgstr "Colore barra munizioni:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6529 msgid "Weapons Panel"
6530 msgstr "Pannello armi"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6533 msgid "HUD skins"
6534 msgstr "Skin dell'HUD"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6542 msgid "Filter:"
6543 msgstr "Filtro:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6549 msgid "Refresh"
6550 msgstr "Aggiorna"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6554 msgid "Set skin"
6555 msgstr "Imposta skin"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6558 msgid "Save current skin"
6559 msgstr "Salva la skin corrente"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6562 msgid "Panel background defaults:"
6563 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6567 msgid "Background:"
6568 msgstr "Sfondo:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6572 msgid "Border size:"
6573 msgstr "Dimensioni bordo:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6577 msgid "Team color:"
6578 msgstr "Colore squadra:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6582 msgid "Test team color in configure mode"
6583 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6587 msgid "Padding:"
6588 msgstr "Riempimento:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6591 msgid "HUD Dock:"
6592 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6595 msgid "DOCK^Disabled"
6596 msgstr "Disabilitato"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6599 msgid "DOCK^Small"
6600 msgstr "Piccolo"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6603 msgid "DOCK^Medium"
6604 msgstr "Medio"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6607 msgid "DOCK^Large"
6608 msgstr "Largo"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6611 msgid "Grid settings:"
6612 msgstr "Impostazioni griglia:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6615 msgid "Snap panels to grid"
6616 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6619 msgid "Grid size:"
6620 msgstr "Dimensioni griglia:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6623 msgid "X:"
6624 msgstr "X:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6627 msgid "Y:"
6628 msgstr "Y:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6631 msgid "Exit setup"
6632 msgstr "Esci dal setup"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6635 msgid "Panel HUD Setup"
6636 msgstr "Setup del Panel HUD"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6639 msgid "Monster:"
6640 msgstr "Mostro:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6644 msgid "Spawn"
6645 msgstr "Crea"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6648 msgid "Remove"
6649 msgstr "Rimuovi"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6652 msgid "Move target:"
6653 msgstr "Muovi obiettivo:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6656 msgid "Follow"
6657 msgstr "Segui"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6660 msgid "Wander"
6661 msgstr "Vaga"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6664 msgid "Spawnpoint"
6665 msgstr "Punto di nascita"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6668 msgid "No moving"
6669 msgstr "Blocca"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6672 msgid "Colors:"
6673 msgstr "Colori:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6677 msgid "Set skin:"
6678 msgstr "Imposta skin:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6681 msgid "Monster Tools"
6682 msgstr "Attrezzi Mostro"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6685 msgid "Servers"
6686 msgstr "Server"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6689 msgid "Find servers to play on"
6690 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6693 msgid "Host your own game"
6694 msgstr "Ospita la tua partita"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6697 msgid "Media"
6698 msgstr "Media"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6701 msgid "Profile"
6702 msgstr "Profilo"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6705 msgid "Multiplayer"
6706 msgstr "Multiplayer"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6709 msgid ""
6710 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6711 "settings"
6712 msgstr ""
6713 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6714 "impostazioni del giocatore"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6721 msgid "Default"
6722 msgstr "Predefinito"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6726 msgid "Unlimited"
6727 msgstr "Illimitato"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6730 msgid "Gametype"
6731 msgstr "Tipo di gioco"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6734 msgid "Time limit:"
6735 msgstr "Limite di tempo:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6738 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6739 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6742 #, c-format
6743 msgid "%d minutes"
6744 msgstr "%d minuti"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6747 msgid "TIMLIM^Default"
6748 msgstr "Predefinito"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6752 msgid "1 minute"
6753 msgstr "1 minuto"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6756 msgid "TIMLIM^Infinite"
6757 msgstr "Infinito"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6760 msgid "Teams:"
6761 msgstr "Squadre:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6764 msgid "2 teams"
6765 msgstr "2 squadre"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6768 msgid "3 teams"
6769 msgstr "3 squadre"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6772 msgid "4 teams"
6773 msgstr "4 squadre"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6776 msgid "Player slots:"
6777 msgstr "Posti per giocatori:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6780 msgid ""
6781 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6782 "at once"
6783 msgstr ""
6784 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6785 "server alla volta"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6788 msgid "Number of bots:"
6789 msgstr "Numero di bot:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6792 msgid "Amount of bots on your server"
6793 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6796 msgid "Bot skill:"
6797 msgstr "Abilità bot:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6800 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6801 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6804 msgid "Botlike"
6805 msgstr "\"Come un bot\""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6808 msgid "Beginner"
6809 msgstr "Principiante"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6812 msgid "You will win"
6813 msgstr "Vincerai"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6816 msgid "You can win"
6817 msgstr "Puoi vincere"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6820 msgid "You might win"
6821 msgstr "Potresti vincere"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6824 msgid "Advanced"
6825 msgstr "Avanzato"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6828 msgid "Expert"
6829 msgstr "Esperto"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6832 msgid "Pro"
6833 msgstr "Pro"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6836 msgid "Assassin"
6837 msgstr "Assassino"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6840 msgid "Unhuman"
6841 msgstr "Inumano"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6844 msgid "Godlike"
6845 msgstr "\"Come un Dio\""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6848 msgid "Mutators..."
6849 msgstr "Mutatori..."
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6852 msgid "Mutators and weapon arenas"
6853 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6856 msgid "Maplist"
6857 msgstr "Lista mappe"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6860 msgid ""
6861 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6862 "Delete to clear; Enter when done."
6863 msgstr ""
6864 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6865 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6868 msgid "Add shown"
6869 msgstr "Aggiungi mostrate"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6872 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6873 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6876 msgid "Remove shown"
6877 msgstr "Rimuovi mostrate"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6880 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6881 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6884 msgid "Add all"
6885 msgstr "Aggiungi tutte"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6888 msgid "Add every available map to your selection"
6889 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6892 msgid "Remove all"
6893 msgstr "Rimuovi tutte"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6896 msgid "Remove all the maps from your selection"
6897 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6900 msgid "Start Multiplayer!"
6901 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6904 msgid "Title:"
6905 msgstr "Titolo:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6908 msgid "Author:"
6909 msgstr "Autore:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6912 msgid "Game types:"
6913 msgstr "Tipi di gioco:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6917 msgid "Close"
6918 msgstr "Chiudi"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6921 msgid "MAP^Play"
6922 msgstr "Gioca"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6925 msgid "Map Information"
6926 msgstr "Informazioni mappa"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6929 msgid "All Weapons Arena"
6930 msgstr "Arena con tutte le armi"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6933 msgid "Most Weapons Arena"
6934 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6937 #, c-format
6938 msgid "%s Arena"
6939 msgstr "Arena con %s"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6943 msgid "Dodging"
6944 msgstr "Schivamento"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6948 msgid "InstaGib"
6949 msgstr "InstaGib"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6953 msgid "New Toys"
6954 msgstr "Nuovi giocattoli"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6958 msgid "NIX"
6959 msgstr "NIX"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6963 msgid "Rocket Flying"
6964 msgstr "Volando coi razzi"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6968 msgid "Invincible Projectiles"
6969 msgstr "Proiettili invincibili"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6973 msgid "No start weapons"
6974 msgstr "Senza armi all'inizio"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6978 msgid "Low gravity"
6979 msgstr "Bassa gravità"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6983 msgid "Cloaked"
6984 msgstr "Invisibile"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6987 msgid "Hook"
6988 msgstr "Rampino"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6992 msgid "Midair"
6993 msgstr "A mezz'aria"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6996 msgid "Melee only"
6997 msgstr "Solo melee"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7001 msgid "Piñata"
7002 msgstr "Piñata"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7006 msgid "Weapons stay"
7007 msgstr "Armi rimangono"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7011 msgid "Blood loss"
7012 msgstr "Perdita di sangue"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7016 msgid "Buffs"
7017 msgstr "Bonus"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7020 msgid "Overkill"
7021 msgstr "Overkill"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7024 msgid "No powerups"
7025 msgstr "Niente powerup"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7028 msgid "Powerups"
7029 msgstr "Powerup"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7033 msgid "Touch explode"
7034 msgstr "Tocco esplode"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7037 msgid "Wall jumping"
7038 msgstr "Salto sui muri"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7041 msgid "MUT^None"
7042 msgstr "Nessuno"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7045 msgid "Gameplay mutators:"
7046 msgstr "Mutatori di gioco:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7049 msgid ""
7050 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7051 "directional key to dodge"
7052 msgstr ""
7053 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7054 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7057 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7058 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7061 msgid "All players are almost invisible"
7062 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7065 msgid ""
7066 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7067 "that support it"
7068 msgstr ""
7069 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7070 "sulle mappe che lo supportano"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7073 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7074 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7077 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7078 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7081 msgid ""
7082 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7083 "they can't jump)"
7084 msgstr ""
7085 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7086 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7089 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7090 msgstr ""
7091 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7094 msgid "Weapon & item mutators:"
7095 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7098 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7099 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7102 msgid ""
7103 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7104 "to use it"
7105 msgstr ""
7106 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7107 "'jetpack' per usarlo"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7110 msgid ""
7111 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7112 "with the Electro primary fire"
7113 msgstr ""
7114 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7115 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7118 msgid ""
7119 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7120 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7121 msgstr ""
7122 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7123 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7126 msgid ""
7127 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7128 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7129 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7130 msgstr ""
7131 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7132 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7133 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7134 "anche mentre ci si muove velocemente"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7137 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7138 msgstr ""
7139 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7142 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7143 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7146 msgid "Regular (no arena)"
7147 msgstr "Regolare (no arena)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7150 msgid ""
7151 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7152 "without weapon pickups"
7153 msgstr ""
7154 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7155 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7158 msgid "Weapon arenas:"
7159 msgstr "Arene di armi:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7162 msgid "Custom weapons"
7163 msgstr "Armi personalizzate"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7166 msgid "Most weapons"
7167 msgstr "Maggior parte delle armi"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7170 msgid "All weapons"
7171 msgstr "Tutte le armi"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7174 msgid "Special arenas:"
7175 msgstr "Arene speciali:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7178 msgid ""
7179 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7180 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7181 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7182 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7183 msgstr ""
7184 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7185 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7186 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7187 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7188 "particolari."
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7191 msgid ""
7192 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7193 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7194 "switch to another weapon."
7195 msgstr ""
7196 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7197 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7198 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7201 msgid "with blaster"
7202 msgstr "con blaster"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7205 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7206 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7209 msgid "Mutators"
7210 msgstr "Mutatori"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7213 msgid "SRVS^Categories"
7214 msgstr "Categorie"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7217 msgid "SRVS^Empty"
7218 msgstr "Vuoti"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7221 msgid "Show empty servers"
7222 msgstr "Mostra server vuoti"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7225 msgid "SRVS^Full"
7226 msgstr "Pieni"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7229 msgid "Show full servers that have no slots available"
7230 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7233 msgid "Pause"
7234 msgstr "In pausa"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7237 msgid ""
7238 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7239 msgstr ""
7240 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7241 "spostamento di posizione dei server"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7244 msgid "Reload the server list"
7245 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7249 msgid "Address:"
7250 msgstr "Indirizzo:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7253 msgid "Info..."
7254 msgstr "Info..."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7257 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7258 msgstr ""
7259 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7263 msgid "Join!"
7264 msgstr "Entra!"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7268 msgid "MOD^Default"
7269 msgstr "Predefinito"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7272 #, c-format
7273 msgid "%d modified"
7274 msgstr "%d modificate"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7277 msgid "Official"
7278 msgstr "Ufficiali"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7281 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7282 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7285 msgid "N/A (auth library missing)"
7286 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7289 msgid "Not supported (can't connect)"
7290 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7293 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7294 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7297 msgid "Supported (will encrypt)"
7298 msgstr "Supportato (criptato)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7301 msgid "Supported (won't encrypt)"
7302 msgstr "Supportato (non criptato)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7305 msgid "Requested (will encrypt)"
7306 msgstr "Richiesto (criptato)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7309 msgid "Requested (won't encrypt)"
7310 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7313 msgid "Required (can't connect)"
7314 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7317 msgid "Required (will encrypt)"
7318 msgstr "Richiesto (criptato)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7321 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7322 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7325 msgid "Hostname:"
7326 msgstr "Nome dell'host:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7329 msgid "Gametype:"
7330 msgstr "Tipo di gioco:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7333 msgid "Map:"
7334 msgstr "Mappa:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7337 msgid "Mod:"
7338 msgstr "Mod:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7341 msgid "Version:"
7342 msgstr "Versione:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7345 msgid "Settings:"
7346 msgstr "Impostazioni:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7350 msgid "Players:"
7351 msgstr "Giocatori:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7354 msgid "Bots:"
7355 msgstr "Bot:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7358 msgid "Free slots:"
7359 msgstr "Posti liberi:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7362 msgid "Encryption:"
7363 msgstr "Crittografia:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7366 msgid "ID:"
7367 msgstr "ID:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7370 msgid "Key:"
7371 msgstr "Chiave:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7374 msgid "Server Information"
7375 msgstr "Informazioni del server"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7378 msgid "Demos"
7379 msgstr "Demo"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7382 msgid "Screenshots"
7383 msgstr "Screenshots"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7386 msgid "Music Player"
7387 msgstr "Lettore musicale"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7390 msgid "Auto record demos"
7391 msgstr "Auto registra demo"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7394 msgid "Timedemo"
7395 msgstr "Timedemo"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7398 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7399 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7402 msgid "DEMO^Play"
7403 msgstr "Riproduci"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7406 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7407 msgstr ""
7408 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7412 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7413 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7416 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7417 msgstr ""
7418 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 msgid "MUSICPL^Add"
7422 msgstr "Aggiungi"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "Aggiungi tutte"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "Imposta come traccia menu"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7437 msgid "Playlist:"
7438 msgstr "Lista esecuzione:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "Ordine casuale"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7446 msgstr "Stop"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7450 msgstr "Esegui"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7454 msgstr "Pausa"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7458 msgstr "Prec."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7462 msgstr "Suces."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7466 msgstr "Rimuovi"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "Rimuovi tutte"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7481 msgid "Reset"
7482 msgstr "Reset"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7485 msgid "Previous"
7486 msgstr "Precedente"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7489 msgid "Next"
7490 msgstr "Successivo"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 msgid "Slide show"
7494 msgstr "Presentazione"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7501 msgid "Apply immediately"
7502 msgstr "Applica immediatamente"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7505 msgid "Name"
7506 msgstr "Nome"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7509 msgid "Model"
7510 msgstr "Modello"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7513 msgid "Glowing color"
7514 msgstr "Colore glow"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7517 msgid "Detail color"
7518 msgstr "Colore dettaglio"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7521 msgid "Statistics"
7522 msgstr "Statistiche"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7525 msgid "Allow player statistics to track your client"
7526 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7529 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7530 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7533 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7534 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7537 msgid "Country"
7538 msgstr "Nazione"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7541 msgid "Select language..."
7542 msgstr "Scegli lingua..."
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7545 msgid "Gender:"
7546 msgstr "Genere:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7549 msgid "Gender"
7550 msgstr "Genere"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7553 msgid "Are you sure you want to quit?"
7554 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7557 msgid "Back to work..."
7558 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7561 msgid "I got some more fragging to do!"
7562 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7565 msgid "Quit the game"
7566 msgstr "Esci dal gioco"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7569 msgid "Model:"
7570 msgstr "Modello:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7573 msgid "Remove *"
7574 msgstr "Rimuovi *"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7577 msgid "Copy *"
7578 msgstr "Copia *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7581 msgid "Paste"
7582 msgstr "Incolla"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7585 msgid "Bone:"
7586 msgstr "Osso:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7589 msgid "Set * as child"
7590 msgstr "Imposta * come figlio"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7593 msgid "Attach to *"
7594 msgstr "Attaca a *"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7597 msgid "Detach from *"
7598 msgstr "Stacca da *"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7601 msgid "Visual object properties for *:"
7602 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7605 msgid "Set alpha:"
7606 msgstr "Imposta opacità:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7609 msgid "Set color main:"
7610 msgstr "Imposta colore princ.:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7613 msgid "Set color glow:"
7614 msgstr "Imposta colore glow:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7617 msgid "Set frame:"
7618 msgstr "Imposta frame:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7621 msgid "Physical object properties for *:"
7622 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7625 msgid "Set material:"
7626 msgstr "Imposta materiale:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7629 msgid "Set solidity:"
7630 msgstr "Imposta solidità:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7633 msgid "Non-solid"
7634 msgstr "Non-solido"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7637 msgid "Solid"
7638 msgstr "Solido"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7641 msgid "Set physics:"
7642 msgstr "Imposta fisica:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7645 msgid "Static"
7646 msgstr "Statica"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7649 msgid "Movable"
7650 msgstr "Mobile"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7653 msgid "Physical"
7654 msgstr "Fisica"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7657 msgid "Set scale:"
7658 msgstr "Imposta scala:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7661 msgid "Set force:"
7662 msgstr "Imposta forza:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7665 msgid "Claim *"
7666 msgstr "Reclama *"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7669 msgid "* object info"
7670 msgstr "Info oggetto *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7673 msgid "* mesh info"
7674 msgstr "Info mesh *"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7677 msgid "* attachment info"
7678 msgstr "Info allegato *"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7681 msgid "Show help"
7682 msgstr "Mostra aiuto"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7685 msgid "* is the object you are facing"
7686 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7689 msgid "Sandbox Tools"
7690 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7693 msgid "Video"
7694 msgstr "Video"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7697 msgid "Effects"
7698 msgstr "Effetti"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7701 msgid "Audio"
7702 msgstr "Audio"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7705 msgid "Game"
7706 msgstr "Gioco"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7709 msgid "Input"
7710 msgstr "Controlli"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7713 msgid "User"
7714 msgstr "Utente"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7718 msgid "Misc"
7719 msgstr "Vari"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7722 msgid "Settings"
7723 msgstr "Impostazioni"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7726 msgid "Change the game settings"
7727 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7730 msgid "Master:"
7731 msgstr "Master:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7734 msgid "Music:"
7735 msgstr "Musica:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7738 msgid "VOL^Ambient:"
7739 msgstr "Ambiente:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7742 msgid "Info:"
7743 msgstr "Info:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7746 msgid "Items:"
7747 msgstr "Oggetti:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7750 msgid "Pain:"
7751 msgstr "Dolore:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7754 msgid "Player:"
7755 msgstr "Giocatore:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7758 msgid "Shots:"
7759 msgstr "Spari:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7762 msgid "Voice:"
7763 msgstr "Voce:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7766 msgid "Weapons:"
7767 msgstr "Armi:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7770 msgid "New style sound attenuation"
7771 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7774 msgid "Mute sounds when not active"
7775 msgstr "Muto quando non attivo"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7778 msgid "Frequency:"
7779 msgstr "Frequenza:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7782 msgid "Sound output frequency"
7783 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7786 msgid "8 kHz"
7787 msgstr "8 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7790 msgid "11.025 kHz"
7791 msgstr "11.025 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7794 msgid "16 kHz"
7795 msgstr "16 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7798 msgid "22.05 kHz"
7799 msgstr "22.05 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7802 msgid "24 kHz"
7803 msgstr "24 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7806 msgid "32 kHz"
7807 msgstr "32 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7810 msgid "44.1 kHz"
7811 msgstr "44.1 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7814 msgid "48 kHz"
7815 msgstr "48 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7818 msgid "Channels:"
7819 msgstr "Canali:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7822 msgid "Number of channels for the sound output"
7823 msgstr "Numero di canali in uscita"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7826 msgid "Mono"
7827 msgstr "Mono"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7830 msgid "Stereo"
7831 msgstr "Stereo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7834 msgid "2.1"
7835 msgstr "2.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7838 msgid "4"
7839 msgstr "4"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7842 msgid "5"
7843 msgstr "5"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7846 msgid "5.1"
7847 msgstr "5.1"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7850 msgid "6.1"
7851 msgstr "6.1"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7854 msgid "7.1"
7855 msgstr "7.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7858 msgid "Swap stereo output channels"
7859 msgstr "Scambia canali stereo"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7862 msgid "Swap left/right channels"
7863 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7866 msgid "Headphone friendly mode"
7867 msgstr "Modalità cuffie"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7870 msgid ""
7871 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7872 "stereo separation a bit for headphones)"
7873 msgstr ""
7874 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7875 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7878 msgid "Hit indication sound"
7879 msgstr "Suono per colpo a segno"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7882 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7883 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7886 msgid "Chat message sound"
7887 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7890 msgid "Menu sounds"
7891 msgstr "Suoni del menu"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7894 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7895 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7898 msgid "Focus sounds"
7899 msgstr "Suono focus"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7902 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7903 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7906 msgid "Time announcer:"
7907 msgstr "Annunciatore tempo:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7910 msgid "WRN^Disabled"
7911 msgstr "Disabilitato"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7914 msgid "5 minutes"
7915 msgstr "5 minuti"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7918 msgid "WRN^Both"
7919 msgstr "Entrambi"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Automatic taunts:"
7923 msgstr "Insulti automatici:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7926 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7927 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7930 msgid "Sometimes"
7931 msgstr "A volte"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7934 msgid "Often"
7935 msgstr "Spesso"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7940 msgid "Always"
7941 msgstr "Sempre"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7944 msgid "Debug info about sounds"
7945 msgstr "Info di debug sui suoni"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7948 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7949 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7952 msgid "Reset key bindings"
7953 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7956 msgid "Quality preset:"
7957 msgstr "Preset qualità:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7960 msgid "PRE^OMG!"
7961 msgstr "Mio dio!"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7964 msgid "PRE^Low"
7965 msgstr "Bassa"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7968 msgid "PRE^Medium"
7969 msgstr "Media"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7972 msgid "PRE^Normal"
7973 msgstr "Normale"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7976 msgid "PRE^High"
7977 msgstr "Alta"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7980 msgid "PRE^Ultra"
7981 msgstr "Ultra"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7984 msgid "PRE^Ultimate"
7985 msgstr "Massima"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7988 msgid "Geometry detail:"
7989 msgstr "Dettaglio geometria:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7992 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7993 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7996 msgid "DET^Lowest"
7997 msgstr "Scarso"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8000 msgid "DET^Low"
8001 msgstr "Basso"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8004 msgid "DET^Normal"
8005 msgstr "Normale"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8008 msgid "DET^Good"
8009 msgstr "Buono"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8012 msgid "DET^Best"
8013 msgstr "Ottimo"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8016 msgid "DET^Insane"
8017 msgstr "Pazzesco"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8020 msgid "Player detail:"
8021 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8024 msgid "PDET^Low"
8025 msgstr "Basso"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8028 msgid "PDET^Medium"
8029 msgstr "Medio"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8032 msgid "PDET^Normal"
8033 msgstr "Normale"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8036 msgid "PDET^Good"
8037 msgstr "Buono"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8040 msgid "PDET^Best"
8041 msgstr "Ottimo"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8044 msgid "Texture resolution:"
8045 msgstr "Risoluzione texture:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8048 msgid "RES^Leet"
8049 msgstr "Leet"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8052 msgid "RES^Lowest"
8053 msgstr "Scarsa"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8056 msgid "RES^Very low"
8057 msgstr "Molto bassa"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8060 msgid "RES^Low"
8061 msgstr "Bassa"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8064 msgid "RES^Normal"
8065 msgstr "Normale"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8068 msgid "RES^Good"
8069 msgstr "Buona"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8072 msgid "RES^Best"
8073 msgstr "Ottima"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8078 msgid "Avoid lossy texture compression"
8079 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8082 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8083 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgid "Show sky"
8087 msgstr "Mostra cielo"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8090 msgid "Show surfaces"
8091 msgstr "Mostra superfici"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8094 msgid ""
8095 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8096 "performance boost, but looks very ugly."
8097 msgstr ""
8098 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8099 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8102 msgid "Use lightmaps"
8103 msgstr "Usa mappe di luce"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8106 msgid ""
8107 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8108 "video memory"
8109 msgstr ""
8110 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8111 "vista, però sfruttano più memoria video"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8114 msgid "Deluxe mapping"
8115 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8118 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8119 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8122 msgid "Gloss"
8123 msgstr "Lucidezza"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8126 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8127 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8130 msgid "Offset mapping"
8131 msgstr "Mappaggio in offset"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8134 msgid ""
8135 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8136 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8137 msgstr ""
8138 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8139 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8142 msgid "Relief mapping"
8143 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8146 msgid ""
8147 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8148 msgstr ""
8149 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8150 "sulle performance"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8153 msgid "Reflections:"
8154 msgstr "Riflessioni:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8157 msgid ""
8158 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8159 "with reflecting surfaces"
8160 msgstr ""
8161 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8162 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8165 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8166 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8169 msgid "Blurred"
8170 msgstr "Sfocate"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8173 msgid "REFL^Good"
8174 msgstr "Buone"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8177 msgid "Sharp"
8178 msgstr "Nitide"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8181 msgid "Decals"
8182 msgstr "Decal"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8185 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8186 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8189 msgid "Decals on models"
8190 msgstr "Decal sui modelli"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8194 msgid "Distance:"
8195 msgstr "Distanza:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8198 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8199 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8202 msgid "Time:"
8203 msgstr "Tempo:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8206 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8207 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8210 msgid "Damage effects:"
8211 msgstr "Effetti danno:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8214 msgid "DMGFX^Disabled"
8215 msgstr "Disabilitato"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8218 msgid "Skeletal"
8219 msgstr "Schelettrici"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8222 msgid "DMGFX^All"
8223 msgstr "Tutti"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8226 msgid "No dynamic lighting"
8227 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8230 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8231 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8234 msgid "Fake corona lighting"
8235 msgstr "Finta illuminazione corona"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8238 msgid ""
8239 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8240 "of real dynamic lights"
8241 msgstr ""
8242 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8243 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8246 msgid "Realtime dynamic lighting"
8247 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8250 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8251 msgstr ""
8252 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8256 msgid "Shadows"
8257 msgstr "Ombre"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8260 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8261 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8264 msgid "Realtime world lighting"
8265 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8268 msgid ""
8269 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8270 "Note that this might have a big impact on performance."
8271 msgstr ""
8272 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8273 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8274 "performance."
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8277 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8278 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8281 msgid "Use normal maps"
8282 msgstr "Usa mappe normali"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8285 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8286 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8289 msgid "Soft shadows"
8290 msgstr "Ombre morbide"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8293 msgid "Fade corona according to visibility"
8294 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8297 msgid "Fade coronas according to visibility"
8298 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8301 msgid "Bloom"
8302 msgstr "Bloom"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8305 msgid ""
8306 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8307 "pixels. Has a big impact on performance."
8308 msgstr ""
8309 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8310 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8313 msgid "Extra postprocessing effects"
8314 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8317 msgid ""
8318 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8319 "using a powerup"
8320 msgstr ""
8321 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8322 "sott'acqua o usando un powerup"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8325 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8326 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8329 msgid "Motion blur:"
8330 msgstr "Sfocatura movimento:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8333 msgid "Particles"
8334 msgstr "Particelle"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8337 msgid "Spawnpoint effects"
8338 msgstr "Effetti punto di nascita"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8341 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8342 msgstr ""
8343 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8346 msgid "Quality:"
8347 msgstr "Qualità:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8351 msgid ""
8352 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8353 "gives for better performance"
8354 msgstr ""
8355 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8356 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8359 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8360 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8363 msgid "No crosshair"
8364 msgstr "Niente mirino"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8368 msgid "Per weapon"
8369 msgstr "Per singola arma"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8372 msgid ""
8373 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8374 "models"
8375 msgstr ""
8376 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8377 "delle armi"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8382 msgid "Size:"
8383 msgstr "Grandezza:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8386 msgid "By health"
8387 msgstr "In base alla vita"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8391 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8394 msgid "Enable center crosshair dot"
8395 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8398 msgid "Use normal crosshair color"
8399 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8403 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8406 msgid "Hit testing:"
8407 msgstr "Test colpo a segno:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8410 msgid ""
8411 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8412 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8413 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8414 msgstr ""
8415 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8416 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8417 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "HTTST^Disabled"
8421 msgstr "Disabilitato"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8424 msgid "HTTST^TrueAim"
8425 msgstr "VeraMira"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8428 msgid "HTTST^Enemies"
8429 msgstr "Nemici"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8432 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8433 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8437 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8441 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8444 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8445 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8448 msgid "Crosshair"
8449 msgstr "Mirino"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8452 msgid "Scoreboard"
8453 msgstr "Punteggi"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8456 msgid "Fading speed:"
8457 msgstr "Velocità dissolv.:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8460 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8461 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8464 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8465 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8468 msgid "Show team sizes:"
8469 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8472 msgid ""
8473 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8474 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8475 msgstr ""
8476 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8477 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8478 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8481 msgid "Waypoints"
8482 msgstr "Waypoint"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8485 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8486 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8489 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8490 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8493 msgid "Control transparency of the waypoints"
8494 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8498 msgid "Fontsize:"
8499 msgstr "Grand. carattere:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8502 msgid "Edge offset:"
8503 msgstr "Distanza dai bordi:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8506 msgid "Fade when near the crosshair"
8507 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8510 msgid "Display names instead of icons"
8511 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8514 msgid "Damage"
8515 msgstr "Danno"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8518 msgid "Overlay:"
8519 msgstr "Sovraposiz.:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8522 msgid "Factor:"
8523 msgstr "Fattore:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8526 msgid "Fade rate:"
8527 msgstr "Durata dissolvenza:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8530 msgid "Player Names"
8531 msgstr "Nomi Giocatori"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8534 msgid "Show names above players"
8535 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8538 msgid "Max distance:"
8539 msgstr "Massima distanza:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8542 msgid "Decolorize:"
8543 msgstr "Scolorisci:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8547 msgid "Teamplay"
8548 msgstr "A squadre"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8551 msgid "Only when near crosshair"
8552 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8555 msgid "Display health and armor"
8556 msgstr "Mostra vita e armatura"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8559 msgid "Damage overlay:"
8560 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8563 msgid "Dynamic HUD"
8564 msgstr "HUD dynamico"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8567 msgid "HUD moves around following player's movement"
8568 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8571 msgid "Shake the HUD when hurt"
8572 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8576 msgid "Enter HUD editor"
8577 msgstr "Apri HUD editor"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8580 msgid "HUD"
8581 msgstr "HUD"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8584 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8585 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8588 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8589 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8592 msgid "Frag Information"
8593 msgstr "Informazioni su frag"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8596 msgid "Display information about killing sprees"
8597 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8600 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8601 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8604 msgid "Show spree information in centerprints"
8605 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8608 msgid "Show spree information in death messages"
8609 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8612 msgid "Sprees in info messages:"
8613 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8616 msgid "SPREES^Disabled"
8617 msgstr "Disabilitati"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8620 msgid "Target"
8621 msgstr "Obiettivo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8624 msgid "Attacker"
8625 msgstr "Attaccante"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8628 msgid "SPREES^Both"
8629 msgstr "Entrambi"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8632 msgid "Print on a seperate line"
8633 msgstr "Stampa in una riga separata"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8636 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8637 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8640 msgid "Add frag location to death messages when available"
8641 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8644 msgid "Gamemode Settings"
8645 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8648 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8652 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8653 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8658 msgid "Other"
8659 msgstr "Altro"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8662 msgid "Display console messages in the top left corner"
8663 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8666 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8667 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8670 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8671 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8674 msgid "Powerup notifications"
8675 msgstr "Notifiche powerup"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8678 msgid "Weapon centerprint notifications"
8679 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8682 msgid "Weapon info message notifications"
8683 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8686 msgid "Announcers"
8687 msgstr "Annunciatori"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8690 msgid "Respawn countdown sounds"
8691 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8694 msgid "Killstreak sounds"
8695 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8698 msgid "Achievement sounds"
8699 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8702 msgid "Messages"
8703 msgstr "Messaggi"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8706 msgid "Items"
8707 msgstr "Oggetti"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8710 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8711 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8714 msgid "Unavailable alpha:"
8715 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8718 msgid "Unavailable color:"
8719 msgstr "Colore Non disponibile:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8722 msgid "GHOITEMS^Black"
8723 msgstr "Nero"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8726 msgid "GHOITEMS^Dark"
8727 msgstr "Scuro"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8730 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8731 msgstr "Colorato"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8734 msgid "GHOITEMS^Normal"
8735 msgstr "Normale"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8738 msgid "GHOITEMS^Blue"
8739 msgstr "Blu"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8743 msgid "Players"
8744 msgstr "Giocatori"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8747 msgid "Force player models to mine"
8748 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8751 msgid "Force player colors to mine"
8752 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8755 msgid "In non teamplay modes only"
8756 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8759 msgid "Only in Duel"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8763 msgid "Body fading:"
8764 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8767 msgid "Gibs:"
8768 msgstr "Gib:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8771 msgid "GIBS^None"
8772 msgstr "Nessuno"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8775 msgid "GIBS^Few"
8776 msgstr "Pochi"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8779 msgid "GIBS^Many"
8780 msgstr "Molti"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8783 msgid "GIBS^Lots"
8784 msgstr "Parecchi"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8787 msgid "Models"
8788 msgstr "Modelli"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8791 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8792 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8795 msgid "1st person perspective"
8796 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8799 msgid "Slide to third person upon death"
8800 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8803 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8804 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8807 msgid "Smooth the view while crouching"
8808 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8811 msgid "View waving while idle"
8812 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8815 msgid "View bobbing while walking around"
8816 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8819 msgid "3rd person perspective"
8820 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8823 msgid "Back distance"
8824 msgstr "Distanza indietro"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8827 msgid "Up distance"
8828 msgstr "Distanza in su"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8831 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8832 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8835 msgid "Field of view:"
8836 msgstr "Campo visuale:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8839 msgid "Field of vision in degrees"
8840 msgstr "Campo visuale in gradi"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8843 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8844 msgstr "Fattore zoom:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8847 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8848 msgstr ""
8849 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8852 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8853 msgstr "Velocità zoom:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8856 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8857 msgstr ""
8858 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8859 "istantaneo"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8862 msgid "ZOOM^Instant"
8863 msgstr "Istantaneo"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8866 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8867 msgstr "Sensibilità zoom:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8870 msgid ""
8871 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8872 "sensitivity change)"
8873 msgstr ""
8874 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8875 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8878 msgid "Velocity zoom"
8879 msgstr "Zoom di velocità"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8882 msgid "Forward movement only"
8883 msgstr "Solo movimento in avanti"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8886 msgid "VZOOM^Factor"
8887 msgstr "Fattore"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8890 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8891 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8894 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8895 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8898 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8899 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8903 msgid "View"
8904 msgstr "Vista"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8907 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8908 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8911 msgid "Up"
8912 msgstr "Su"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8915 msgid "Down"
8916 msgstr "Giù"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8919 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8920 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8923 msgid ""
8924 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8925 msgstr ""
8926 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8929 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8930 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8933 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8934 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8937 msgid ""
8938 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8939 "you are carrying"
8940 msgstr ""
8941 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8942 "stavi già usando"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8945 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8946 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8949 msgid "Draw 1st person weapon model"
8950 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8953 msgid "Draw the weapon model"
8954 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8959 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8960 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8963 msgid "Weapon model opacity:"
8964 msgstr "Opacità modello arma:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8967 msgid "Gun model swaying"
8968 msgstr "Oscillazione arma"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8971 msgid "Gun model bobbing"
8972 msgstr "Ondeggiamento arma"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8976 msgid "Weapons"
8977 msgstr "Armi"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8980 msgid "Key Bindings"
8981 msgstr "Associazioni tasti"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8984 msgid "Change key..."
8985 msgstr "Cambia tasto..."
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8988 msgid "Edit..."
8989 msgstr "Modifica..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8992 msgid "Clear"
8993 msgstr "Pulisci"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8996 msgid "Reset all"
8997 msgstr "Reimposta tutte"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9000 msgid "Mouse"
9001 msgstr "Mouse"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9004 msgid "Sensitivity:"
9005 msgstr "Sensibilità:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9008 msgid "Mouse speed multiplier"
9009 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9012 msgid "Smooth aiming"
9013 msgstr "Ammorbidisci mira"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9016 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9017 msgstr ""
9018 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9019 "leggermente più lenta"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9022 msgid "Invert aiming"
9023 msgstr "Inverti mira"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9026 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9027 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9030 msgid "Use system mouse positioning"
9031 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9034 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9035 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9040 msgid "Disable system mouse acceleration"
9041 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9044 msgid "Make use of DGA mouse input"
9045 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9048 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9049 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9052 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9053 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9056 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9057 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9060 msgid "Jetpack on jump:"
9061 msgstr "Jetpack quando salti:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9064 msgid "JPJUMP^Disabled"
9065 msgstr "Disabilitato"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9068 msgid "Air only"
9069 msgstr "Solo aria"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9072 msgid "JPJUMP^All"
9073 msgstr "Tutti"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9078 msgid "Use joystick input"
9079 msgstr "Usa joystick"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9082 msgid "Command when pressed:"
9083 msgstr "Comando quando premuto:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9086 msgid "Command when released:"
9087 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9090 msgid "Cancel"
9091 msgstr "Annulla"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9094 msgid "User defined key bind"
9095 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9098 #, c-format
9099 msgid "%d fps"
9100 msgstr "%d fps"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9103 #, c-format
9104 msgid "%d KB/s"
9105 msgstr "%d KB/s"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9108 #, c-format
9109 msgid "%d MB/s"
9110 msgstr "%d MB/s"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9113 msgid "Network"
9114 msgstr "Rete"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9117 msgid "Client UDP port:"
9118 msgstr "Porta UDP del client:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9121 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9122 msgstr ""
9123 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9126 msgid "Bandwidth:"
9127 msgstr "Largh. di banda:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9130 msgid "Specify your network speed"
9131 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9134 msgid "56k"
9135 msgstr "56k"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9138 msgid "ISDN"
9139 msgstr "ISDN"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9142 msgid "Slow ADSL"
9143 msgstr "ADSL lenta"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9146 msgid "Fast ADSL"
9147 msgstr "ADSL veloce"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9150 msgid "Broadband"
9151 msgstr "Banda larga"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9154 msgid "Downloads:"
9155 msgstr "N° di download:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9158 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9159 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9162 msgid "Download speed:"
9163 msgstr "Velocità download:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9166 msgid "Local latency:"
9167 msgstr "Latenza locale:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9170 msgid "Show netgraph"
9171 msgstr "Mostra grafico di rete"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9174 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9175 msgstr ""
9176 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9179 msgid "Client-side movement prediction"
9180 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9183 msgid "Movement error compensation"
9184 msgstr "Compensazione errori movimento"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9187 msgid "Use encryption (AES) when available"
9188 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9191 msgid "Framerate"
9192 msgstr "FPS"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9195 msgid "Maximum:"
9196 msgstr "Massimo:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9199 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9200 msgstr "Illimitato"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9203 msgid "Target:"
9204 msgstr "Obiettivo:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9207 msgid "TRGT^Disabled"
9208 msgstr "Disabilitato"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9211 msgid "Idle limit:"
9212 msgstr "Limite se inattivo:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9215 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9216 msgstr "Illimitato"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9219 msgid "Save processing time for other apps"
9220 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9223 msgid "Show frames per second"
9224 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9227 msgid "Show your rendered frames per second"
9228 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9231 msgid "Menu tooltips:"
9232 msgstr "Tooltip del menu:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9235 msgid ""
9236 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9237 "command bound to the menu item)"
9238 msgstr ""
9239 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9240 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9243 msgid "TLTIP^Disabled"
9244 msgstr "Disabilitati"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9247 msgid "TLTIP^Standard"
9248 msgstr "Standard"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9251 msgid "TLTIP^Advanced"
9252 msgstr "Avanzati"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9255 msgid "Show current date and time"
9256 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9259 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9260 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9263 msgid "Enable developer mode"
9264 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9267 msgid "Advanced settings..."
9268 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9271 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9272 msgstr ""
9273 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9274 "gioco"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9278 msgid "Factory reset"
9279 msgstr "Reimposta valori base"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9282 msgid "Cvar filter:"
9283 msgstr "Filtro cvar:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9286 msgid "Modified cvars only"
9287 msgstr "Solo cvar modificate"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9290 msgid "Setting:"
9291 msgstr "Impostazioni:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9294 msgid "Type:"
9295 msgstr "Tipo:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9298 msgid "Value:"
9299 msgstr "Valore:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9302 msgid "Description:"
9303 msgstr "Descrizione:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9306 msgid "Advanced settings"
9307 msgstr "Impostazioni avanzate"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9310 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9311 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9314 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9315 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9318 msgid "Menu Skins"
9319 msgstr "Temi Menu"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9322 msgid "Text Language"
9323 msgstr "Lingua del testo"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9326 msgid "Set language"
9327 msgstr "Imposta lingua"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9330 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9331 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9334 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9335 msgstr ""
9336 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9337 "sangue"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9340 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9341 msgstr ""
9342 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9346 msgstr ""
9347 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9350 msgid "Disconnect now"
9351 msgstr "Disconnetti ora"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9354 msgid "Switch language"
9355 msgstr "Cambia lingua"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9358 msgid "Warning"
9359 msgstr "Attenzione"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9362 msgid "Resolution:"
9363 msgstr "Risoluzione:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9366 msgid "Font/UI size:"
9367 msgstr "Grand. carattere:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9370 msgid "SZ^Unreadable"
9371 msgstr "Illeggibile"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9374 msgid "SZ^Tiny"
9375 msgstr "Minuscolo"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9378 msgid "SZ^Little"
9379 msgstr "Molto piccolo"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9382 msgid "SZ^Small"
9383 msgstr "Piccolo"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9386 msgid "SZ^Medium"
9387 msgstr "Medio"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9390 msgid "SZ^Large"
9391 msgstr "Largo"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9394 msgid "SZ^Huge"
9395 msgstr "Enorme"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9398 msgid "SZ^Gigantic"
9399 msgstr "Gigante"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9402 msgid "SZ^Colossal"
9403 msgstr "Colossale"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9406 msgid "Color depth:"
9407 msgstr "Profondità colore:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9410 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9411 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9414 msgid "16bit"
9415 msgstr "16 bit"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9418 msgid "32bit"
9419 msgstr "32 bit"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9422 msgid "Full screen"
9423 msgstr "Schermo intero"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9426 msgid "Vertical Synchronization"
9427 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9430 msgid ""
9431 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9432 "screen refresh rate"
9433 msgstr ""
9434 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9435 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9436 "dello schermo"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9439 msgid "Flip view horizontally"
9440 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9443 msgid "Poor man's left handed mode"
9444 msgstr "Modalità mancino"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9447 msgid "Anisotropy:"
9448 msgstr "Anisotropia:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9451 msgid "Anisotropic filtering quality"
9452 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9455 msgid "ANISO^Disabled"
9456 msgstr "Disabilitata"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9460 msgid "2x"
9461 msgstr "2x"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9465 msgid "4x"
9466 msgstr "4x"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9469 msgid "8x"
9470 msgstr "8x"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9473 msgid "16x"
9474 msgstr "16x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9477 msgid "Antialiasing:"
9478 msgstr "Antialiasing:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9481 msgid ""
9482 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9483 "might decrease performance by quite a lot"
9484 msgstr ""
9485 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9486 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9489 msgid "AA^Disabled"
9490 msgstr "Disabilitato"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9493 msgid "High-quality frame buffer"
9494 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9497 msgid "Depth first:"
9498 msgstr "Profondità prima:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9501 msgid ""
9502 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9503 "normal rendering starts"
9504 msgstr ""
9505 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9506 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9509 msgid "DF^Disabled"
9510 msgstr "Disabilitato"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9513 msgid "DF^World"
9514 msgstr "Globale"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9517 msgid "DF^All"
9518 msgstr "Tutto"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9521 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9522 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9525 msgid "VBO^Off"
9526 msgstr "Non attivo"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9529 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9530 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9535 msgid ""
9536 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9537 "for faster rendering"
9538 msgstr ""
9539 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9540 "geometria statica per un rendering più veloce"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9543 msgid "Vertices"
9544 msgstr "Vertici"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9547 msgid "Vertices and Triangles"
9548 msgstr "Vertici e Triangoli"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9551 msgid "Brightness:"
9552 msgstr "Luminosità:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9555 msgid "Brightness of black"
9556 msgstr "Luminosità del nero"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9559 msgid "Contrast:"
9560 msgstr "Contrasto:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9563 msgid "Brightness of white"
9564 msgstr "Luminosità del bianco"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9567 msgid "Gamma:"
9568 msgstr "Gamma:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9571 msgid ""
9572 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9573 "white or black"
9574 msgstr ""
9575 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9576 "tocca il bianco o il nero"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9579 msgid "Contrast boost:"
9580 msgstr "Aumenta contrasto:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9583 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9584 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9587 msgid "Saturation:"
9588 msgstr "Saturazione:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9591 msgid ""
9592 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9593 "requires GLSL color control"
9594 msgstr ""
9595 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9596 "richiede il GLSL color control"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9599 msgid "LIT^Ambient:"
9600 msgstr "Ambiente:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9603 msgid ""
9604 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9605 "and flat"
9606 msgstr ""
9607 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9608 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9611 msgid "Intensity:"
9612 msgstr "Intensità:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9615 msgid "Global rendering brightness"
9616 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9619 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9620 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9623 msgid ""
9624 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9625 "strange input or video lag on some machines"
9626 msgstr ""
9627 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9628 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9629 "computer"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9636 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9637 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9640 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9641 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9644 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9645 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9648 msgid "???"
9649 msgstr "???"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9652 msgid "Campaign Difficulty:"
9653 msgstr "Difficoltà campagna:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9656 msgid "CSKL^Easy"
9657 msgstr "Facile"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9660 msgid "CSKL^Medium"
9661 msgstr "Media"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9664 msgid "CSKL^Hard"
9665 msgstr "Difficile"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9668 msgid "Start Singleplayer!"
9669 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9672 msgid "Singleplayer"
9673 msgstr "Giocatore singolo"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9676 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9677 msgstr ""
9678 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9681 msgid "Winner"
9682 msgstr "Vincitore"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9685 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9686 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9689 msgid "Autoselect team (recommended)"
9690 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9693 msgid "red"
9694 msgstr "rosso"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9697 msgid "blue"
9698 msgstr "blu"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9701 msgid "yellow"
9702 msgstr "giallo"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9705 msgid "pink"
9706 msgstr "rosa"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9710 msgid "spectate"
9711 msgstr "spettatore"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9714 msgid "Team Selection"
9715 msgstr "Selezione squadra"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9718 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9719 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9722 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9723 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9726 msgid "teamplay"
9727 msgstr "a squadre"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9730 msgid "free for all"
9731 msgstr "libero per tutti"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9734 msgid "Moving"
9735 msgstr "Movimento"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9738 msgid "forward"
9739 msgstr "avanti"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9742 msgid "backpedal"
9743 msgstr "indietro"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9746 msgid "strafe left"
9747 msgstr "a sinistra"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9750 msgid "strafe right"
9751 msgstr "a destra"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9754 msgid "jump / swim"
9755 msgstr "salta / risalire in acqua"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9758 msgid "crouch / sink"
9759 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9762 msgid "off-hand hook"
9763 msgstr "rampino immediato"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9766 msgid "jetpack"
9767 msgstr "jetpack"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9770 msgid "Attacking"
9771 msgstr "Attacco"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9774 msgid "WEAPON^previous"
9775 msgstr "precedente"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9778 msgid "WEAPON^next"
9779 msgstr "seguente"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9782 msgid "WEAPON^previously used"
9783 msgstr "precedentemente usata"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9786 msgid "WEAPON^best"
9787 msgstr "migliore"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9790 msgid "reload"
9791 msgstr "ricarica"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9794 msgid "drop weapon / throw nade"
9795 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9798 msgid "hold zoom"
9799 msgstr "tieni zoom"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9802 msgid "toggle zoom"
9803 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9806 msgid "show scores"
9807 msgstr "mostra punteggi"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9810 msgid "screen shot"
9811 msgstr "screenshot"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9814 msgid "maximize radar"
9815 msgstr "massimizza radar"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9818 msgid "3rd person view"
9819 msgstr "vista terza persona"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9822 msgid "enter spectator mode"
9823 msgstr "modalità spettatore"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9826 msgid "Communication"
9827 msgstr "Comunicazione"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9830 msgid "public chat"
9831 msgstr "chat pubblica"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9834 msgid "team chat"
9835 msgstr "chat di squadra"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9838 msgid "show chat history"
9839 msgstr "mostra storia chat"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9842 msgid "vote YES"
9843 msgstr "vota SÌ"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9846 msgid "vote NO"
9847 msgstr "vota NO"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9850 msgid "Client"
9851 msgstr "Client"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9854 msgid "enter console"
9855 msgstr "apri console"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9858 msgid "disconnect"
9859 msgstr "disconnetti"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9862 msgid "quit"
9863 msgstr "esci"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9866 msgid "auto-join team"
9867 msgstr "auto-scegli squadra"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9870 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9871 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9874 msgid "suicide / respawn"
9875 msgstr "suicidati / rinasci"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9878 msgid "quick menu"
9879 msgstr "menu veloce"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9882 msgid "User defined"
9883 msgstr "Definiti dall'utente"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9886 msgid "Development"
9887 msgstr "Sviluppo"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9890 msgid "sandbox menu"
9891 msgstr "menu sandbox"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9894 msgid "drag object (sandbox)"
9895 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9898 msgid "waypoint editor menu"
9899 msgstr "menu waypoint editor"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9906 msgid ""
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9908 msgstr ""
9909 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9910 "accada di nuovo."
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9913 #, c-format
9914 msgid "%s's Xonotic Server"
9915 msgstr "Server Xonotic di %s"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9918 msgid ""
9919 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9920 "again."
9921 msgstr ""
9922 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9923 "again."
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9926 msgid "spectator"
9927 msgstr "spettatore"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9930 msgid "<no model found>"
9931 msgstr "<nessun modello trovato>"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9934 msgid "SERVER^Remove favorite"
9935 msgstr "Rimuovi favorito"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9938 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9939 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9942 msgid "SERVER^Favorite"
9943 msgstr "Favorito"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9946 msgid ""
9947 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9948 "future"
9949 msgstr ""
9950 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9951 "più veloce da trovare in futuro"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9954 msgid "Ping"
9955 msgstr "Ping"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9958 msgid "Hostname"
9959 msgstr "Nome host"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9962 msgid "Map"
9963 msgstr "Mappa"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9966 msgid "Type"
9967 msgstr "Tipo"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9970 #, c-format
9971 msgid "AES level %d"
9972 msgstr "Livello AES %d"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9975 msgid "ENC^none"
9976 msgstr "nessuna"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9979 msgid "encryption:"
9980 msgstr "cifratura:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9983 #, c-format
9984 msgid "mod: %s"
9985 msgstr "mod: %s"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9988 #, c-format
9989 msgid "modified settings"
9990 msgstr "impostazioni modificate"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9993 #, c-format
9994 msgid "official settings"
9995 msgstr "impostazioni ufficiali"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9998 msgid "stats disabled"
9999 msgstr "statistiche disabilitate"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10002 msgid "stats enabled"
10003 msgstr "statistiche abilitate"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10006 msgid "SLCAT^Favorites"
10007 msgstr "Favoriti"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10010 msgid "SLCAT^Recommended"
10011 msgstr "Raccommandati"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10014 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10015 msgstr "Server Normali"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10018 msgid "SLCAT^Servers"
10019 msgstr "Server"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10022 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10023 msgstr "Modo Competitivo"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10026 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10027 msgstr "Server Modificati"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10030 msgid "SLCAT^Overkill"
10031 msgstr "Overkill"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10034 msgid "SLCAT^InstaGib"
10035 msgstr "InstaGib"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10038 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10039 msgstr "Modo Defrag"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10042 msgid "<TITLE>"
10043 msgstr "<TITOLO>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10046 msgid "<AUTHOR>"
10047 msgstr "<AUTORE>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10050 msgid "VOL^MAX"
10051 msgstr "MAX"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10054 msgid "VOL^OFF"
10055 msgstr "OFF"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10058 #, c-format
10059 msgid "%s dB"
10060 msgstr "%s dB"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10063 msgid "PART^OMG"
10064 msgstr "OMG"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10067 msgid "PART^Low"
10068 msgstr "Bassa"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10071 msgid "PART^Medium"
10072 msgstr "Media"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10076 msgid "PART^Normal"
10077 msgstr "Normale"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10080 msgid "PART^High"
10081 msgstr "Alta"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10084 msgid "PART^Ultra"
10085 msgstr "Ultra"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10088 msgid "PART^Ultimate"
10089 msgstr "Esagerata"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10092 msgid ""
10093 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10094 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10095 msgstr ""
10096 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10097 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10100 msgid "Screen resolution"
10101 msgstr "Risoluzione schermo"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10104 msgid "PART^Slow"
10105 msgstr "Lento"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10108 msgid "PART^Fast"
10109 msgstr "Veloce"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10112 msgid "PART^Instant"
10113 msgstr "Istantaneo"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10116 msgid "January"
10117 msgstr "Gennaio"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10120 msgid "February"
10121 msgstr "Febbraio"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10124 msgid "March"
10125 msgstr "Marzo"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10128 msgid "April"
10129 msgstr "Aprile"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10132 msgid "May"
10133 msgstr "Maggio"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10136 msgid "June"
10137 msgstr "Giugno"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10140 msgid "July"
10141 msgstr "Luglio"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10144 msgid "August"
10145 msgstr "Agosto"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10148 msgid "September"
10149 msgstr "Settembre"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10152 msgid "October"
10153 msgstr "Ottobre"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10156 msgid "November"
10157 msgstr "Novembre"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10160 msgid "December"
10161 msgstr "Dicembre"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10164 #, no-c-format
10165 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10166 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10169 msgid "Joined:"
10170 msgstr "Partecipa da:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10173 msgid "Last match:"
10174 msgstr "Ultima partita:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10177 msgid "Time played:"
10178 msgstr "Tempo giocato:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10181 msgid "Favorite map:"
10182 msgstr "Mappa preferita:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10186 #, c-format
10187 msgid "Matches:"
10188 msgstr "Partite:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10191 #, c-format
10192 msgid "Wins/Losses:"
10193 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10196 #, c-format
10197 msgid "Win percentage:"
10198 msgstr "Percentuale vittorie:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10201 #, c-format
10202 msgid "Kills/Deaths:"
10203 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10206 #, c-format
10207 msgid "Kill ratio:"
10208 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10211 msgid "ELO:"
10212 msgstr "ELO:"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10215 msgid "Rank:"
10216 msgstr "Piazzamento:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10219 msgid "Percentile:"
10220 msgstr "Percentile:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10223 #, c-format
10224 msgid "%d (unranked)"
10225 msgstr "%d (non piazzato)"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10228 msgid "Update can be downloaded at:"
10229 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10232 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10233 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10236 #, c-format
10237 msgid "Update to %s now!"
10238 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10241 msgid ""
10242 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10243 "^1Expect visual problems."
10244 msgstr ""
10245 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10246 "^1Previsti problemi visuali."
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10249 msgid "Use default"
10250 msgstr "Usa predefinito"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10253 msgid "Team Color:"
10254 msgstr "Colore squadra:"